F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 2 novembre 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Ivan Gazidis (USA), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata dalla R. giocatore, Germania, rappresentata da S agente di giocatori ., Germania querelanti nei confronti del I. club, l’Arabia Saudita, come convenuto, per quanto riguarda una controversia a seguito di trattative contrattuali tra le parti.

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 2 novembre 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Ivan Gazidis (USA), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata dalla R. giocatore, Germania, rappresentata da S agente di giocatori ., Germania querelanti nei confronti del I. club, l'Arabia Saudita, come convenuto, per quanto riguarda una controversia a seguito di trattative contrattuali tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 2 gennaio 2005, l'agente di calciatori per il giocatore, R., ha ricevuto un'offerta da I. in Arabia Saudita ricorso a servizi del giocatore. Il club ha proposto uno stipendio annuo di 600.000 USD, oltre ad una casa arredata, auto e un biglietto di business class della retribuzione. 2. L'agente di calciatori FIFA avvicinato per conto del giocatore il 4 febbraio 2005, affermando che aveva confermato l'interesse del giocatore nella firma del contratto (documento presentato) il 3 gennaio 2005. Il 5 gennaio 2005, aveva accettato l'offerta del club per conto del giocatore per la prima volta via fax (documento presentato). Dopo una serie di telefonate, l'agente di calciatori è andato in Arabia Saudita. Dai vari incontri si è svolta e la scuola per i bambini del giocatore e la casa era stato scelto. Dopo il suo ritorno, l'agente del giocatore ha confermato ancora una volta in modo esplicito il contenuto dell'offerta per conto del giocatore il 12 gennaio 2005 e dichiarato il suo accordo con l'offerta (documento presentato e fax). L'agente di calciatori ha spiegato di aver ricevuto una promessa per telefono che un contratto sarebbe stato redatto e inviato via fax. Tuttavia, il 14 gennaio 2005, il club ha inviato un fax dichiarando che non era più interessato al giocatore (copia submitted). Come risultato, il giocatore pretende lo stipendio di dodici mesi per l'importo di USD 600.000 in totale dal club. 3. Il 15 giugno 2005, il club ha confermato che l'offerta era stata fatta al giocatore il 2 gennaio 2005. È stato inoltre confermato che il giocatore aveva dichiarato il suo interesse per il 3 gennaio 2005. Inoltre, il club ha spiegato che l'agente del giocatore era poi andato in Arabia Saudita e ha chiesto uno stipendio di 900.000 dollari e una BMW X5 come auto aziendale oltre alla commissione di USD 100.000 per se stesso. L'agente del giocatore è stato informato che il club aveva bisogno di tempo di prendere in considerazione questa proposta. Il 14 gennaio 2005, il club aveva notificato l'agente di calciatori a mezzo fax che la sua proposta non era stata accettata. Il club ha insistito che non aveva mai ricevuto il fax datato 5 gennaio 2005 a cui l'agente di calciatori e il giocatore si riferiscono e che era un falso. 4. Il 6 settembre 2005, il giocatore ha fatto la sua prima dichiarazione, insistendo sul fatto che le affermazioni del club non riflettono la verità. 5. Il 30 settembre 2005, il club ha ribadito la sua dichiarazione iniziale. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Dal momento che il credito in mano era stata presentata anteriormente al 1o luglio 2005 e riguarda le trattative contrattuali, svoltesi nel gennaio del 2005, l'edizione di settembre 2001 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (di seguito Regolamento), si applica (cfr. art. Par 26 . 1 del Regolamento luglio 2005). 2. La Camera di Risoluzione delle Controversie della Commissione per lo Status dei Calciatori deve esaminare le controversie rientranti nella propria giurisdizione ai sensi dell'art. 42 del regolamento su richiesta di una delle parti della controversia. 3. Ai sensi dell'art. 42 par. 1 lit. (B) (i) del Regolamento, gli elementi scatenanti della controversia sarà decisa dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. 4. Se un contratto di lavoro è violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è tenuto a verificare se una parte è responsabile per i pagamenti di compensazione ed eccezionale. 5. Pertanto, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie in un primo momento ha confermato di essere competente a passare una decisione in questa materia. Inoltre, la sezione riconosciuto i suddetti fatti così come la documentazione ulteriore contenuto nel file. 6. In continuazione, la Camera ha ritenuto che prima di tutto, era necessario affrontare la questione se le parti hanno concluso un accordo giuridicamente vincolante. 7. Successivamente, ed entrando nel merito della questione, la Camera ha ritenuto che il giocatore ha ricevuto il 2 gennaio 2005 una offerta di I. con la seguente dicitura: "[...] siamo lieti di cogliere l'occasione per richiedere i vostri servizi per il anni. La nostra proposta per voi è $ 600,000 per il contratto più il seguente: 1 - Una villa arredata. 2 - Una macchina per il trasporto. 3 - biglietto di andata e ritorno (business class). [...] "8. La Camera ha tenuto conto del fatto che l'agente di calciatori è andato per conto del giocatore in Arabia Saudita. Uncontestedly, le parti hanno discusso sui contenuti del contratto. Tuttavia, il club ha sostenuto che l'agente di calciatori ha chiesto uno stipendio più alto e di altri servizi oltre alla commissione di USD 100.000 per se stesso. Questa discussione presunta non è stato contestato da agente di calciatori nelle sue dichiarazioni trasmesse alla FIFA. Pertanto, la Camera ha ritenuto che l'agente di calciatori per conto del giocatore ha presentato una controfferta. Questa controproposta non era chiaramente stata accettata dal club. 9. Pertanto, la Camera ha sottolineato che le lettere del 5 gennaio 2005 (lettera, che il club presumibilmente non ha ricevuto) e il 12 gennaio 2005 non distribuire alcun effetto giuridico, come la corrispondenza scambiata può essere considerata solo come trattative contrattuali in vista della firma di un contratto di lavoro definitivo. La Camera ha sottolineato che la proposta o l'offerta del 2 gennaio 2005 non contengano tutte le informazioni necessarie (valore del contratto, modalità di pagamento, la durata del contratto e tutte le altre amenità). Pertanto, la Camera ha interpretato la lettera del club del 2 gennaio 2005 in modo tale che il club non si considera impegnata contrattualmente. Di conseguenza, la Camera ha concluso che lo scambio di corrispondenza non può essere considerato come contratto di lavoro compiuto con i suoi effetti giuridici. 10. Inoltre, la Camera ha sottolineato che durante le trattative contrattuali tra un giocatore e un club e l'esito negativo di questi negoziati, le parti devono sopportare le proprie spese se stessi. 11. Come risultato, la Camera ha concluso all'unanimità che un contratto di lavoro con il contenuto dell'offerta del club del 2 gennaio 2005 e debitamente firmato da entrambe le parti, il giocatore e il club, non fu mai concluso. 12. Di conseguenza, avendo così analizzato i vari aspetti della rivendicazione del giocatore, così come affermazione della difesa del club, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso i lavori annunciando che le affermazioni del giocatore devono essere respinte. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del R. giocatore è respinta. 2. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 2 November 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Ivan Gazidis (USA), member Mick Mc Guire (England), member Philippe Piat (France), member on the claim presented by the player R., Germany, represented by players’ agent S., Germany as Claimant against the club I., Saudi Arabia, as Respondent, regarding a dispute as a result of contractual negotiations between the parties. I. Facts of the case 1. On 2 January 2005, the players’ agent for the player, R., received an offer from I. in Saudi Arabia to enlist the player’s services. The club proposed an annual salary of USD 600,000 in addition to a furnished house, car and a business class ticket as remuneration. 2. The players’ agent approached FIFA on behalf of the player on 4 February 2005, stating that he had confirmed the player's interest in signing the contract (document submitted) on 3 January 2005. On 5 January 2005, he had accepted the club’s offer on the player's behalf for the first time by fax (document submitted). After a number of phone calls, the players' agent went to Saudi Arabia. Several discussions had been held and the school for the player’s children and house had been chosen. After his return, the player’s agent had again explicitly confirmed the contents of the offer on the player’s behalf on 12 January 2005 and declared his agreement with the offer (document and fax submitted). The players’ agent explained that he received a promise by phone that a contract would be drawn up and sent by fax. However, on 14 January 2005, the club sent a fax stating that it was no longer interested in the player (copy submitted). As a result, the player is claiming twelve months’ salary to the amount of USD 600,000 in total from the club. 3. On 15 June 2005, the club confirmed that an offer had been made to the player on 2 January 2005. It was also confirmed that the player had declared his interest on 3 January 2005. Moreover, the club explained that the player’s agent had then gone to Saudi Arabia and demanded a salary of USD 900,000 and a BMW X5 as a company car in addition to commission of USD 100,000 for himself. The player’s agent was informed that the club needed time to consider this proposal. On 14 January 2005, the club had notified the players’ agent by fax that his proposal had not been accepted. The club insisted that it had never received the fax dated 5 January 2005 to which the players’ agent and the player refer and that it was a forgery. 4. On 6 September 2005, the player made his first statement, insisting that the club’s claims did not reflect the truth. 5. On 30 September 2005, the club reaffirmed its initial statement. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. Since the claim at hand had been lodged prior to 1 July 2005 and concerns contractual negotiations held in January 2005, the September 2001 edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter the Regulations) shall apply (cf. art. 26 par. 1 of the July 2005 Regulations). 2. The Dispute Resolution Chamber of the FIFA Players’ Status Committee shall review disputes coming under its jurisdiction pursuant to art. 42 of the Regulations at the request of one of the parties to the dispute. 3. According to art. 42 par. 1 lit. (b) (i) of the Regulations, the triggering elements of the dispute will be decided by the Dispute Resolution Chamber. 4. If an employment contract is breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is responsible to verify whether a party is accountable for compensation and outstanding payments. 5. Therefore, the members of the Dispute Resolution Chamber at first confirmed to be competent to pass a decision in this matter. In addition, the Chamber acknowledged the above-mentioned facts as well as the further documentation contained in the file. 6. In continuation, the Chamber deemed that first of all, it needed to address the question whether the parties entered into a legally binding agreement. 7. Subsequently, and entering into the substance of the matter, the Chamber considered that the player received on 2 January 2005 an offer of I. with the following wording: “[…] we are pleased to take this opportunity to ask for your services for this year. Our proposal for you is $600.000 for the contract plus the following: 1- A furnished villa. 2- A car for transportation. 3- Round trip ticket (Business class). […]” 8. The Chamber took into account that the players’ agent went on behalf of the player to Saudi Arabia. Uncontestedly, the parties discussed about the contents of the contract. However, the club alleged that the players’ agent demanded a higher salary and other amenities in addition to commission of USD 100,000 for himself. This alleged discussion has not been contested by the players’ agent in his statements forwarded to FIFA. Therefore, the Chamber considered that the players’ agent on behalf of the player presented a counteroffer. This counteroffer had clearly not been accepted by the club. 9. Therefore, the Chamber emphasised that the letters dated 5 January 2005 (letter, which the club allegedly did not receive) and 12 January 2005 do not deploy any legal effect, as the correspondence exchanged can only be considered as contractual negotiations in view of the signature of a definitive employment contract. The Chamber underlined that the proposal or offer dated 2 January 2005 did not contain all necessary details (value of the contract, payment modalities, durability of the contract and all other amenities). Therefore, the Chamber interpreted the club’s letter dated 2 January 2005 in such a manner that the club did not consider itself contractually engaged. Consequently, the Chamber concluded that the exchanged correspondence cannot be considered as accomplished employment contract with its legal effects. 10. Furthermore, the Chamber emphasised that during the contractual negotiations between a player and a club and the negative outcome of these negotiations, both parties have to bear their expenses themselves. 11. As a result, the Chamber unanimously concluded that an employment contract with the contents of the club’s offer dated 2 January 2005 and duly signed by both parties, the player and the club, was never concluded. 12. Consequently, having thus analysed the various aspects of the player’s claim, as well as the club’s defence statement, the Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations by announcing that the player’s claims have to be rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player R. is rejected. 2. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives _____________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it