F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 marzo 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro sulla domanda presentata dal club E, T, come attore / Counter-Resistente contro il J giocatore, S come Resistente / Counter-attore in merito a una controversia contrattuale tra il club e il giocatore. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 marzo 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro sulla domanda presentata dal club E, T, come attore / Counter-Resistente contro il J giocatore, S come Resistente / Counter-attore in merito a una controversia contrattuale tra il club e il giocatore. I. Fatti della controversia 1. Il 27 gennaio 2003, l'E club, attore, e la J giocatore, intervistato, ha concluso un contratto di lavoro denominato "contratto di protocollo" valido fino al 31 maggio 2005. 2. Il 13 maggio 2005, l'attore ha presentato una denuncia formale contro il Resistente di fronte a FIFA. Secondo la ricorrente il Resistente ha lasciato la seconda il 5 maggio 2005 senza permesso e scusa. La ricorrente è del parere che a causa di questo fatto aveva perso la partita contro la B l'8 maggio 2005, che era una delle tre partite più importanti del campionato. A questo proposito, l'attore ha presentato alla FIFA due relazioni notarili che confermano la non partecipazione del Resistente durante la sessione di allenamento, il 5 e il 10 maggio 2005. Come conseguenza di quanto sopra esposto, l'attore chiede risarcimento per un importo di 50.000 euro. 3. Inoltre, l'attore ha informato che il Resistente FIFA aveva già lasciato la seconda volta il 27 dicembre 2004, senza permesso e di aver presentato un reclamo corrispondente il 5 febbraio 2005 di fronte alla FIFA, che è stata però interrotta a causa di un accordo amichevole trovata tra l' parti e firmato il 25 febbraio 2005, così come un piano di pagamento in favore della Resistente concordato il 23 febbraio 2005. 4. Secondo il piano di pagamento il Resistente ha il diritto di ricevere i seguenti compensi: - 1. rata di euro 7.500 da pagare fino al 02.03.05 - 2. rata di 10.000 euro da pagare fino al 30.03.05 - 3. rata di 10.000 euro da pagare fino al 30.04.05 - 4. rata di 10.000 euro da pagare fino al 30.05.05 5. Il 29 agosto 2005, il convenuto ha presentato FIFA la sua posizione e ha presentato una domanda riconvenzionale. Secondo il Resistente / Counter-attore (di seguito "Resistente"), l'attore / Counter-Resistente (di seguito "Richiedente") non aveva adempiuto il suddetto piano di pagamento. L'attore aveva presumibilmente pagato solo la prima rata per un importo di EUR 7.500. Il Resistente sostiene che, in seguito a questa omissione, l'attore ha ammesso che entro il 30 aprile 2005 il debito è per un importo di 20.000 euro. 6. Come presunte prove a quanto sopra, il convenuto ha presentato alla Fifa una copia di una lettera datata 11 giugno 2005 l'attore indirizzata a lui, per mezzo del quale l'attore aveva espresso il proprio stupore riguardo le accuse della Resistente di aver falsificato le ricevute per il pagamento di EUR 19.000 e EUR 1.000 al Resistente. Secondo la convenuta, i suddetti importi sono stati pagati in moneta nazionale al posto delle Euro concordati. Il Resistente ha presentato alle copie FIFA delle ricevute di cui sopra presumibilmente falsificati. 7. In prosecuzione, il convenuto spiega che ha lasciato l'attore dopo aver consultato con il club e si basa sul fatto che la condizione concordato per una risoluzione anticipata del rapporto contrattuale, ovvero il mancato pagamento di due rate, è stata soddisfatta. Il Resistente aggiunge che l'attore non voleva tornare. Inoltre, il Resistente sostiene che il successo o il fallimento della squadra in sua assenza non è di rilevanza giuridica. Come conseguenza di quanto sopra, il Resistente sostiene l'importo di euro 30.000 (vale a dire 3 ultime rate in conformità con il piano di pagamento), interessi pari allo 0,1% per ogni giorno di ritardo, nonché il rimborso delle sue spese legali. 8. In risposta alla presente, l'attore sostiene che la seconda rata di 10.000 euro pagabile il 30 marzo 2005 è stato effettivamente in ritardo e quindi è stato pagato insieme alla terza rata il 13 aprile 2005 (EUR 19.000), rispettivamente il 22 aprile 2005 (1.000 euro). L'attore insiste sul fatto che i pagamenti di cui sono stati ricevuti dal Resistente e respinge con veemenza qualsiasi accusa di contraffazione. A questo proposito, l'attore ha presentato le ricevute originali alla FIFA. 9. Nel presente risposta, il convenuto aderisce alla sua posizione. Egli aggiunge che una contraddizione supplementare del ricorrente, può essere osservato nella sua ultima presentazione. In effetti, i richiedente dichiara che il 24 aprile 2005, l'importo di 1.000 euro è stato pagato, mentre nella ricevuta moneta nazionale appare. Il Resistente spiega che uno valuta nazionale corrisponde a 0,61 EUR. 10. In risposta alla presente, aderisce Attore per la sua posizione. Essa aggiunge che, anzi, pagato 1000 della moneta nazionale al posto di 1.000 euro e che è disposto a pagare la differenza, pari a 390, al Resistente. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (RDC). La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 13 maggio 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le precedenti regole procedurali (edizione 2001) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 42 par. 1 lit. (B) (i) del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) stabilisce che, gli elementi di innesco del occupazionale delle controversie (cioè se il contratto è stato violato, con o senza giusta causa, o semplicemente sportiva causa), sarà decisa dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. 3. Se un contratto di lavoro è violato da una parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie è anche responsabile di verificare se una parte è responsabile per i pagamenti in sospeso e / o indennizzo. 4. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un club del T paese (attore) e un giocatore da S paese (Resistente) per quanto riguarda un contenzioso in collegamento con un contratto di lavoro. 5. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 27 gennaio 2003 e la richiesta è stata depositata presso FIFA il 13 maggio 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 6. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha riconosciuto i suddetti fatti così come tutta la ulteriore documentazione contenuta nel file. 7. A questo proposito, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) ha preso atto del fatto che l'attore chiede risarcimento per un importo di 50.000 euro per il fatto che il Resistente ha lasciato l'attore ed ha cessato di adempiere alle sue obbligazioni contrattuali prima del relativo contratto di lavoro fine. 8. D'altra parte, la RDC ha riconosciuto che il Resistente è in particolare convinto di aver lasciato l'attore con la giusta causa, dal momento che l'attore non lo pagano in base al suddetto piano di pagamento. Inoltre, la Camera ha preso atto che il Resistente chiede il pagamento delle rate presumibilmente in circolazione di 30.000 euro più gli interessi e il rimborso delle spese legali. 9. A tal proposito, la Camera ha riconosciuto che l'attore e il convenuto ha firmato un contratto di lavoro il 27 gennaio 2003 per la pre-determinato periodo di tempo dal 27 gennaio 2003 al 31 maggio 2005. Inoltre, la Camera ha riconosciuto che le parti interessate hanno firmato un piano di pagamento, secondo la quale il convenuto ha diritto a ricevere dal Richiedente EUR 7.500 entro il 2 marzo 2005, 10.000 euro entro il 30 marzo 2005, 10.000 euro entro il 30 aprile 2005 e 10.000 euro da 30 maggio 2005. Infine, i membri della RDC ha preso atto del fatto che la prima rata è stata senza dubbio a carico del Richiedente. 10. In continuazione, i membri della Camera ha analizzato le ricevute originali di cui sopra presentati dal richiedente e ha concluso che l'attore, ovviamente, aveva pagato la somma di EUR 19.000 e 1.000 della moneta nazionale al convenuto il 13, rispettivamente, il 22 aprile 2005, che è la seconda rata di 10.000 euro con 13 giorni di ritardo e l'importo di Euro 9.000 e 1.000 della moneta nazionale della terza rata 17 giorni prima della sua due-date. 11. I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie hanno continuato le loro deliberazioni, considerando le suddette posizioni delle parti interessate e ha concluso che sia l'attore e il convenuto furono responsabili per l'aggravamento della situazione contrattuale tra aprile e maggio 2005, vale a dire gli ultimi due mesi della validità del contratto di lavoro in questione. 12. In particolare, la Camera ha preso atto che il ricorrente non ha pagato il Resistente secondo il piano di pagamento concordato e di cui sopra. Prima di tutto, dal momento che non ha pagato la seconda rata nel tempo. In secondo luogo, poiché è pacifico che essa ha versato l'importo di 1.000 euro della terza rata nella moneta falsa, cioè la moneta nazionale, che corrispondono a D 0,0005851 EUR. E infine, dato che ovviamente non ha pagato il quarto nel frattempo due. Inoltre, i membri ritiene che l'affermazione del ricorrente, secondo la quale ha perso la partita contro la B, l'8 maggio 2005 a causa del Resistente lasciare senza permesso, deve essere respinta, in quanto l'attore non era ovviamente in grado di fornire FIFA con la prova della un danno relativo a tale riguardo. Di conseguenza, la Camera ha concluso che l'attore non ha fornito FIFA con qualsiasi valido motivo per la mancata esecuzione del piano di pagamento e quindi commesso una violazione del contratto. 13. Per quanto riguarda il Resistente, la RDC ha preso atto che è pacifico che l'attore ha lasciato prima del termine della validità del contratto di lavoro in questione. Inoltre, la Camera ha ritenuto che l'affermazione della Resistente, secondo il quale era d'accordo con il richiedente che, dopo il mancato pagamento di due rate del contratto di pagamento gli sarebbe stato permesso di abbandonare quest'ultima, deve essere respinta per mancanza di prove, dal momento che il convenuto non è riuscito a giustificare tale affermazione con prove documentali. La Camera ha sottolineato che, poiché il Resistente accettato il piano di pagamento e dal momento che il ritardo del pagamento della seconda rata era di soli 13 giorni, non vi era alcuna giusta causa per il convenuto di lasciare il Richiedente prima della fine del suo contratto di lavoro. Di conseguenza, la Camera ha deciso che il Resistente abbia violato il presente contratto di lavoro lasciando il richiedente, senza giusta causa il 5 maggio 2005. 14. Tenendo conto di tutto quanto sopra, la Camera ha concluso che entrambe le parti sopporti una parte uguale della responsabilità per la risoluzione anticipata del loro rapporto contrattuale e, in particolare, non hanno rispettato i loro obblighi contrattuali allo stesso modo. 15. Come risultato, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso di respingere completamente la domanda presentata dal richiedente, nonché la domanda riconvenzionale presentata dal Resistente. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta presentata dal richiedente / Counter-Resistente, club E, è completamente respinta. 2. La domanda riconvenzionale presentata dal Resistente / Counter-attore, il signor J, è completamente respinta. 3. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 23 March 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mario Gallavotti (Italy), member Peter Friend (Australia), member Mick McGuire (England), member Gerardo Movilla (Spain), member on the claim presented by the club E, T, as Claimant/Counter-Respondent against the player J, S as Respondent/Counter-Claimant regarding a contractual dispute between the club and the player. I. Facts of the case 1. On 27 January 2003, the club E, Claimant, and the player J, Respondent, concluded an employment contract called “Protocol contract” valid until 31 May 2005. 2. On 13 May 2005, the Claimant lodged a formal complaint against the Respondent in front of FIFA. According to the Claimant the Respondent left the latter on 5 May 2005 without permission and excuse. The Claimant is of the opinion that due to this fact it had lost the match against B on 8 May 2005, which was one of the three most important matches of the championship. In this respect, the Claimant presented to FIFA two notary reports confirming the non participation of the Respondent during the training session on 5 and 10 May 2005. As a consequence of the aforementioned, the Claimant demands compensation in the amount of EUR 50,000. 3. In addition, the Claimant informed FIFA that the Respondent had already left the latter once on 27 December 2004 without permission and that it lodged a corresponding claim on 5 February 2005 in front of FIFA, which was however withdrawn due to an amicable agreement found between the parties and signed on 25 February 2005, as well as a payment plan in favour of the Respondent agreed upon on 23 February 2005. 4. According to the payment plan the Respondent is entitled to receive the following remunerations: - 1. instalment of EUR 7,500 payable until 02.03.05 - 2. instalment of EUR 10,000 payable until 30.03.05 - 3. instalment of EUR 10,000 payable until 30.04.05 - 4. instalment of EUR 10,000 payable until 30.05.05 5. On 29 August 2005, the Respondent presented FIFA his position and lodged a counter-claim. According to the Respondent/Counter-Claimant (hereinafter “Respondent”), the Claimant/Counter-Respondent (hereinafter “Claimant”) had not fulfilled the above-mentioned payment plan. The Claimant had allegedly only paid the first instalment in the amount of EUR 7,500. The Respondent maintains that following to this omission, the Claimant accepted that by 30 April 2005 the outstanding debt is in the amount of EUR 20,000. 6. As an alleged evidence to the aforementioned, the Respondent presented to FIFA a copy of a letter dated 11 June 2005 from the Claimant addressed to him, by means of which the Claimant expressed its astonishment about the Respondent’s accusation that it had falsified the receipts for the payment of EUR 19,000 and EUR 1,000 to the Respondent. According to the Respondent, the said amounts were paid in the national currency instead of the agreed Euro. The Respondent presented to FIFA copies of the aforementioned allegedly falsified receipts. 7. In continuation, the Respondent explains that he left the Claimant after having consulted with the club and based on the fact that the agreed condition for an early termination of the contractual relation, i.e. the non payment of two instalments, was fulfilled. The Respondent adds that the Claimant did not want him to come back. Furthermore, the Respondent maintains that the success or the failure of the team in his absence is not of legal relevance. As a consequence of the aforementioned, the Respondent claims the amount of EUR 30,000 (i.e. 3 last instalments in accordance with the payment plan), interests amounting to 0,1% for each day of delay as well as the reimbursement of his legal costs. 8. In reply hereto, the Claimant maintains that the second instalment of EUR 10,000 payable on 30 March 2005 was indeed delayed and therefore was paid together with the third instalment on 13 April 2005 (EUR 19,000), respectively on 22 April 2005 (EUR 1,000). The Claimant insists that the mentioned payments were received by the Respondent and rejects vehemently any accusation of forgery. In this respect, the Claimant presented the original receipts to FIFA. 9. In reply hereto, the Respondent adheres to his position. He adds that a further contradiction of the Claimant can be noted in its latest submission. In fact, the Claimant states that on 24 April 2005 the amount of EUR 1,000 was paid, whereas in the receipt the national currency appears. The Respondent explains that 1 national currency corresponds to 0,61 EUR. 10. In reply hereto, the Claimant adheres to its position. It adds that, indeed, it paid 1000 of the national currency instead of EUR 1,000 and that it is willing to pay the difference, i.e. EUR 390, to the Respondent. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (DRC). The present matter was submitted to FIFA on 13 May 2005, as a consequence the Chamber concluded that the previous Procedural Rules (edition 2001) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 42 par. 1 lit. (b) (i) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) establishes that, the triggering elements of the employment-related dispute (i.e. whether a contract was breached, with or without just cause, or sporting just cause), will be decided by the Dispute Resolution Chamber. 3. If an employment contract is breached by a party, the Dispute Resolution Chamber is also responsible to verify whether a party is accountable for outstanding payments and/or compensation. 4. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a club of the country T (Claimant) and a player from the country S (Respondent) regarding a dispute in connection with an employment contract. 5. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 27 January 2003 and the claim was lodged at FIFA on 13 May 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 6. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber acknowledged the above-mentioned facts as well as all the further documentation contained in the file. 7. In this respect, the members of the Dispute Resolution Chamber (DRC) took due note that the Claimant demands compensation in the amount of EUR 50,000 for the fact that the Respondent left the Claimant and ceased to perform his contractual obligations prior to the relevant employment contract’s end. 8. On the other hand, the DRC acknowledged that the Respondent is in particular convinced of having left the Claimant with just cause, since the Claimant did not pay him according to the above-mentioned payment plan. Furthermore, the Chamber took note that the Respondent demands payment of allegedly outstanding instalments of EUR 30,000 plus interest and the reimbursement of legal costs. 9. To that regard, the Chamber acknowledged that the Claimant and the Respondent signed an employment contract on 27 January 2003 for the pre-determined period of time from 27 January 2003 to 31 May 2005. Furthermore, the Chamber acknowledged that the parties concerned signed a payment plan, according to which the Respondent is entitled to receive from the Claimant EUR 7,500 by 2 March 2005, EUR 10,000 by 30 March 2005, EUR 10,000 by 30 April 2005 and EUR 10,000 by 30 May 2005. Finally, the members of the DRC took note of the fact that the first instalment was unquestionably paid by the Claimant. 10. In continuation, the members of the Chamber analysed the above-mentioned original receipts presented by the Claimant and concluded that the Claimant obviously had paid the amount of EUR 19,000 and 1,000 of the national currency to the Respondent on 13, respectively on 22 April 2005, that is the second instalment of EUR 10,000 with 13 days of delay and the amount of EUR 9,000 and 1,000 of the national currency of the third instalment 17 days prior to its due-date. 11. The members of the Dispute Resolution Chamber continued their deliberations by considering the above-mentioned positions of the parties involved and concluded that both the Claimant and the Respondent were responsible for the aggravation of the contractual situation between April and May 2005, i.e. the last two months of the validity of the relevant employment contract. 12. In particular, the Chamber took note that the Claimant did not pay the Respondent according to the agreed and above-mentioned payment plan. First of all, since it did not pay the second instalment in time. Secondly, since it is uncontested that it paid the amount of EUR 1,000 of the third instalment in the false currency, i.e. the national currency, which correspond to D EUR 0,0005851. And finally, since it obviously did not pay the fourth instalment in the meantime either. Furthermore, the members considered that the Claimant’s allegation, according to which it lost the match against B on 8 May 2005 due to the Respondent’s leaving without permission, has to be rejected, since the Claimant was obviously not able to provide FIFA with the evidence of a respective damage to that regard. As a consequence, the Chamber concluded that the Claimant did not provide FIFA with any valid reason for the non fulfilment of the payment plan and therefore committed a breach of contract. 13. With regard to the Respondent, the DRC took note that it is uncontested that he left the Claimant prior to the end of the validity of the relevant employment contract. Furthermore, the Chamber considered that the Respondent’s allegation, according to which he agreed with the Claimant that after the non payment of two instalments of the payment agreement he would be allowed to abandon the latter, has to be rejected due to lack of evidence, since the Respondent failed to substantiate such assertion with documentary evidence. The Chamber pointed out that since the Respondent accepted the payment plan and since the delay of payment of the second instalment was of 13 days only, there was no just cause for the Respondent to leave the Claimant prior to the ending of his employment contract. As a consequence, the Chamber decided that the Respondent breached the present employment contract by leaving the Claimant without just cause on 5 May 2005. 14. Taking into account all of the above, the Chamber concluded that both parties bear an equal part of the responsibility for the early termination of their contractual relationship and, in particular, did not fulfil their contractual obligations equally. 15. As a result, the Dispute Resolution Chamber decided to fully reject the claim lodged by the Claimant as well as the counter-claim lodged by the Respondent. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim submitted by the Claimant/Counter-Respondent, club E, is fully rejected. 2. The counter-claim submitted by the Respondent/Counter-Claimant, Mr J, is fully rejected. 3. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives __________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it