F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 marzo 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), gli Peter Friend (Australia), gli Mick McGuire (Inghilterra), gli Gerardo Movilla (Spagna), membro per il reclamo presentato dal Giocatore A, come attore contro il Club B, come convenuto in merito a una controversia circa l’ contratto di lavoro concluso tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 marzo 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), gli Peter Friend (Australia), gli Mick McGuire (Inghilterra), gli Gerardo Movilla (Spagna), membro per il reclamo presentato dal Giocatore A, come attore contro il Club B, come convenuto in merito a una controversia circa l' contratto di lavoro concluso tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 19 luglio 2004, il giocatore A (di seguito, il giocatore) e il club di B (in prosieguo: il club) hanno concluso un contratto di lavoro valido dal 12 luglio 2004 fino al 30 giugno 2007, che prevede uno stipendio base mensile di USD 450 (di seguito, il contratto di lavoro). 2. Inoltre, le parti hanno concluso un allegato al contratto (di seguito, l'allegato), che prevede il diritto del giocatore di ricevere due biglietti andata e ritorno per ogni stagione sportiva, USD 150 al mese per l'affitto di un appartamento, bonus vari, così come la seguente retribuzione: "[...] per un periodo di tre anni, sport e competizioni - 2004/2005, 2005/2006, 2006/2007, [...] Il giocatore ha il diritto di ottenere una retribuzione netta pari a USD 25.000 per ciascuno sport e anni concorsi garantendo la ricezione del 64% della somma stabilita come 35% della somma prevista verrà pagato alla firma del segue: contratto di servizio entro sette giorni dal ricevimento del certificato internazionale di trasferimento del calciatore [ la somma definita sarà pagato in parti uguali, come un salario nel corso di 10 mesi. ...] il 29% delle  Il resto della retribuzione pari al 36% della somma stabilita in base al contratto [...] deve essere pagato come un valore medio su base di 30 partite di campionato. "3. Il 31 ottobre 2005, il giocatore ha presentato un reclamo alla FIFA, sostenendo che i seguenti obblighi non sono stati rispettati da parte del club: stipendio o maggio 2005 USD 725 o una parte dello stipendio di agosto 2005 USD 144 o una parte dello stipendio di settembre 2005 USD 425 o rimborso delle biglietto aereo USD 1.680 o appartamento da maggio a ottobre 2005, bonus o diverse o non specificate firma-sul prezzo 2005/06 USD 8.750 (35% di USD 25.000) 4. A causa di questi fallimenti, il giocatore ha chiesto di essere liberato dal contratto con il club. 5. Per quanto riguarda il biglietto aereo è interessato, il giocatore ha dichiarato che ha dovuto passare la quantità di USD 1.680 per un biglietto aereo per tornare in patria al club nel gennaio 2005. Il giocatore non ha fornito una copia della ricevuta di pagamento. 6. Per quanto riguarda l'affitto dell'appartamento, il giocatore ha sostenuto che in contrasto con il contratto di lavoro, ha dovuto lasciare il suo appartamento alla fine di aprile 2005, dal momento che il club non ha pagato il canone di locazione. Da allora, ha dovuto soggiornare in case di conoscenti. 7. Per quanto riguarda la straordinaria firma-sul prezzo, il giocatore ha sostenuto che senza successo ha ricordato il club il 6 ottobre 2005 l'obbligo di pagare l'importo in questione. 8. Il 7 novembre 2005, il club ha presentato la sua risposta al reclamo, e quindi in primo luogo ha dichiarato che la FIFA dovrebbe dichiararsi non competente a decidere la questione di specie, poiché il caso era ancora pendente dinanzi alla Commissione Arbitrale della National Football Association. 9. Per quanto riguarda la sostanza della questione, il club ha sostenuto che il giocatore non poteva invocare l'allegato al contratto di lavoro, poiché l'allegato non è stato registrato presso la National Football Association. 10. Così per il club era chiaro che lo stipendio del giocatore è pari a USD 450 al mese solo. A questo proposito, il club ha sottolineato che secondo i suoi libri contabili, il giocatore è stato sempre pagato uno stipendio mensile per un importo di USD 450, sulla base dei quali sono stati effettuati i pagamenti di assicurazione e la salute. 11. Inoltre, il club ha dichiarato che il giocatore è stata inflitta una multa per un importo di USD 725 per assenza ingiustificata dalla formazione 27-29 giugno 2005. 12. Per quanto riguarda il biglietto aereo è interessato, il club ha affermato che non avrebbe dovuto rimborsare l'importo rilevante in quanto il giocatore ha acquistato il biglietto di propria iniziativa invece di utilizzare i canali ufficiali del club. 13. Per quanto riguarda l'appartamento, il club ha sottolineato che il giocatore ha dovuto lasciare in seguito alle lamentele dai suoi vicini di casa a causa del suo comportamento indecente. 14. Il club ha anche dichiarato che la rata della firma-sul prezzo (35% di USD 25.000) per la stagione 2004/05 è stato pagato al giocatore al momento della firma del contratto. Nessuna data di scadenza è stata fissata, tuttavia, per il pagamento delle rate del firma-on a pagamento per le stagioni 2005/06 e 2006/07. 15. Il 16 novembre 2005, il club ha completato la sua posizione, in cui ha dichiarato che non avrebbe sollevato obiezioni di risolvere il contratto di lavoro con il giocatore per mutuo consenso. 16. In prosecuzione, il giocatore fornito FIFA con la sua posizione verso la risposta del club al proprio credito, e in primo luogo, per quanto riguarda la posizione del club che la questione attuale è stata pendenti dinanzi alla Commissione Arbitrale della National Football Association, ha affermato che la sua pretesa è stata indirizzata da lui per FIFA più di un mese prima della presentazione del club della questione alla Commissione Arbitrale della National Football Association. Inoltre, egli ha sottolineato che non ha mai accettato la giurisdizione della Commissione Arbitrale della National Football Association. E, infine, ha affermato che, poiché il presidente del club era un membro del comitato esecutivo della National Football Association, la Commissione arbitrale non sarebbe in grado di trasferire una decisione indipendente. 17. In conclusione, il giocatore era del parere che solo la FIFA è competente a decidere la questione in esame, e che la National Football Association non ha alcuna competenza al riguardo. 18. Secondo un estratto del verbale della riunione della Commissione Arbitrale della National Football Association del 31 gennaio 2006, che il giocatore ha presentato alla FIFA, la Commissione arbitrale (primo grado) è giunta alla conclusione che, poiché c'era un procedimento pendente dinanzi FIFA riguardante la cessazione del contratto di lavoro tra le parti coinvolte nella materia in questione, la Commissione arbitrale non è stata in grado di esaminare la questione per il momento. 19. Allo stesso modo, il giocatore ha presentato una copia della decisione, che è stato approvato dalla commissione d'appello della National Football Association (secondo grado) il 16 febbraio 2006, per cui quel corpo ha dichiarato che la questione dovrebbe essere rinviata alla prossima riunione della commissione, al fine di consentire alla Commissione di prendere in considerazione i fatti nuovi che sono stati presentati in materia. 20. Per quanto riguarda la sostanza della questione, il giocatore ha sottolineato che il contratto di lavoro, nonché l'allegato dovevano essere rispettati dai club. 21. A questo proposito, il giocatore ha presentato una lettera inviata a lui dal club il 1 ° gennaio 2005, in cui il club ha indicato che l'importo di USD 725 era pari al 100% dello stipendio mensile del giocatore. 22. Per quanto riguarda il biglietto aereo è interessato, il giocatore ha sottolineato che il contratto non ha menzionato le condizioni per l'acquisto del biglietto aereo. 23. Per quanto riguarda l'affitto dell'appartamento, il giocatore ha ribadito la sua posizione precedente. 24. Il giocatore ancora non specificare ulteriormente la sua richiesta di diversi premi. 25. Per quanto riguarda la firma, sul prezzo, il giocatore modificato la sua richiesta e ha affermato che, poiché il valore del allegato al contratto di lavoro era di USD 75.000 in totale, e dato che il 35% di tale importo doveva essere pagato "... al momento della firma del contratto di servizio entro sette giorni dal ricevimento del certificato internazionale di trasferimento del calciatore ... ", il club violato i suoi obblighi di pagare solo 1/3 del relativo importo fino ad ora (cioè 8.750 USD), anziché l'intero 35% del USD 75.000, che è di USD 26.250. 26. In conclusione, il giocatore di cui il fatto che il club non aveva presentato alla FIFA firmato ricevute di pagamento, dimostrando l'adempimento di obblighi finanziari del club verso di lui. 27. Pertanto, il giocatore ha sostenuto i seguenti importi: o importi non pagati 50.000 USD o quattro biglietti aerei o 26 x appartamento in affitto USD 150/month (a partire da maggio 2005 fino alla scadenza del contratto) USD 3.900 spese legali o 28. Inoltre, il giocatore ha chiesto che le sanzioni sportive imporre al club. 29. Il 9 marzo 2006, il club FIFA fornito con la sua posizione definitiva al riguardo, ribadendo le sue precedenti affermazioni e insistendo sul fatto che la FIFA non dovrebbe passare una decisione sulla questione dal momento che è pendente dinanzi all'organo competente della National Football Association. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) ha dovuto analizzare se la National Football Association o gli organi che decidono di FIFA erano competenti a trattare la questione in gioco. 2. A questo proposito, la RDC ha preso atto del fatto che il giocatore ha presentato la sua domanda pertinente con la FIFA il 31 ottobre 2005, e che, come sostenuto dal giocatore, l'affermazione del club di National Football Association è stata presentata solo un mese dopo. La RDC ha inoltre osservato che il club non è mai contestato tale affermazione. 3. Inoltre, la RDC ha riconosciuto la dichiarazione del giocatore che non ha mai accettato la giurisdizione della National Football Association a decidere la controversia in questione, affermazione che rimase così contestate dal club. 4. La RDC ha poi illustrato che, come principio, nel caso in cui più corpi potrebbe essere competente a decidere una questione specifica, il corpo a cui si riferisce la questione al primo è competente per passare una decisione nel merito della questione. Il DRC quindi prima doveva analizzare se la National Football Association e / o degli organismi che decidono di FIFA erano competenti a decidere la controversia in gioco, e, se necessario, in una seconda fase, a cui il corpo la questione è stata sottoposta al primo. 5. A questo proposito, la RDC determinato in primo luogo se la National Football Association aveva giurisdizione, e quindi ha sottolineato che, in linea di principio, in modo da avere procedimenti arbitrali valide, tutte le parti interessate dalla procedura abbia espressamente o tacitamente di accettare l'arbitrato, a meno che una clausola compromissoria contenuta nello statuto di un ente a cui sono direttamente o indirettamente, affiliati o nel contratto concluso tra le parti che sono alla base della specifica controversia. 6. Nel caso di specie, in primo luogo, l'esistenza di una clausola compromissoria statutaria all'interno della National Football Association non è stabilito. Il contratto di lavoro relativo alla base del contenzioso non contiene una clausola compromissoria non pertinente. Inoltre, il giocatore ha rifiutato categoricamente di accettare l'arbitrato della National Football Association nel numero a portata di mano. Pertanto, sembra che un arbitrato valido non avrebbe potuto essere effettuato in materia in questione prima che la National Football Association. 7. Il DRC poi dovuto analizzare se stesso è competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 31 ottobre 2005, come conseguenza delle regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 8. Art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la RDC esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la CRC decide in materia di occupazione legate controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 9. Di conseguenza, la RDC ha competenza sul contenzioso in esame, che coinvolge un club e un giocatore con nazionalità diverse per quanto riguarda una controversia in relazione a un contratto di lavoro. 10. In considerazione di quanto sopra, e, inoltre, in considerazione del fatto che, apparentemente, la questione in gioco è stato presentato alla FIFA prima di essere stato presentato alla National Football Association, la RDC ha concluso che anche se la National Football Association aveva avuto competenza in questa vicenda, essa era competente ad approvare una decisione nel merito della questione a portata di mano. 11. Successivamente, i membri della RDC ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, il DRC cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 19 luglio 2004 e la presente domanda è stata presentata alla FIFA il 31 ottobre 2005. In considerazione di quanto sopra, la RDC ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 12. Entrando nel merito della questione, la RDC ha riconosciuto la documentazione contenuta nel file, e in considerazione delle circostanze del caso di specie, si è concentrata sulla questione se il club avesse commesso una violazione unilaterale del contratto di lavoro senza giusta causa. Inoltre, in caso affermativo RDC avrebbe dovuto verificare e decidere se il club è responsabile per i pagamenti in sospeso e la compensazione. 13. A questo proposito, la RDC ha riconosciuto prima di tutto che le parti in disaccordo circa l'esatto ammontare dello stipendio mensile a cui aveva diritto il giocatore. La RDC ha preso atto in particolare del fatto che da un lato, il contratto di lavoro stipulato uno stipendio mensile di USD 450. D'altra parte, l'allegato al contratto stipulato il pagamento di dieci mensilità a stagione per un importo totale di 29% di USD 25.000, con conseguente a USD 725 al mese. Rispetto al contratto di lavoro, l'allegato stabilisce in tal modo maggiori obblighi finanziari da parte del club. 14. Il DRC convenuto che per quanto riguarda il principio pacta sunt servanda, che è un principio fondamentale del diritto di ogni sistema giuridico vigente, avrebbe dovuto concludere che entrambi i salari concordato devono essere pagati dal club al giocatore. Tuttavia, poiché l'unico giocatore richiesto il pagamento di uno dei due stipendi, vale a dire 725 dollari al mese in base alla allegato al contratto, la RDC ha dichiarato che il relativo importo della retribuzione mensile da prendere in considerazione è di USD 725. 15. Per quanto riguarda l'argomento del club che l'allegato non può essere considerata in quanto non è stato registrato presso la National Football Association, la RDC ha ricordato che è responsabilità del club per garantire che i contratti di lavoro stipulati con i giocatori ed i loro allegati sono registrati con l'associazione in questione. Di conseguenza, e in seguito la sua giurisprudenza, la RDC ha concluso che la registrazione mancante del allegato non può essere a scapito del giocatore. 16. In seguito, il DRC ha riconosciuto che, secondo il giocatore, il club non ha rispettato i seguenti obblighi finanziari: O può stipendio 2005 USD 725 o una parte dello stipendio August 2005 USD 144 o una parte dello stipendio September 2005 USD 425 o il rimborso del biglietto aereo USD 1.680 appartamento o da maggio a ottobre 2005, bonus o diverse o non specificate firma-sul prezzo 2005/06 USD 8.750 (35% di USD 25.000) 17. Per quanto riguarda gli stipendi sono interessati, la Camera ha riconosciuto che il club non ha presentato alcuna prova scritta e chiara (ad esempio, ricevute di pagamento firmato dal giocatore) per quanto riguarda l'adempimento delle obbligazioni finanziarie. Pertanto, la DRC ha concluso che gli stipendi, rispettivamente le parti dei salari rivendicato dal giocatore erano effettivamente pagato. 18. Per quanto riguarda la firma, sul prezzo, la RDC ha riconosciuto che è stato contestato dalla società che la rata per la stagione 2005/06 è stato pagato. Inoltre, la RDC ha osservato che il club ha sostenuto che dal momento che la data di scadenza delle rate della firma-on a pagamento per la seconda stagione e il terzo non è stato stipulato in allegato al contratto, il relativo importo non era dovuto ancora. Infine, la RDC ha preso atto della posizione del giocatore che il club avrebbe dovuto pagare il 35% dei 75.000 USD all'atto della firma del contratto di lavoro. 19. A causa della disposizione poco chiara per quanto riguarda la firma, sul prezzo, la RDC ha dovuto procedere ad una interpretazione della disposizione corrispondente per fissare la data di scadenza della rata della firma-sul prezzo per la stagione 2005/06. 20. A questo proposito, il primo DRC ha ritenuto che la formulazione della disposizione in questione non eseguire la posizione del giocatore. Infatti, la clausola in questione prevede una somma di 25.000 USD per ciascuna stagione sportiva, e non per un totale di USD 75.000. Inoltre, e in considerazione del fatto che la rata della firma-sul prezzo per la stagione 2004/05 doveva essere pagata all'inizio della stagione interessato, la DRC ha concluso che era legittimo e opportuno supporre che le rate di -la firma sul prezzo in conformità con l'allegato sempre doveva essere pagato all'inizio della stagione. Così, nessuno di interpretazione delle parti della clausola potrebbe essere sostenuto. 21. Di conseguenza, la RDC ha dichiarato che la firma-sul prezzo per la stagione 2005/06 per un importo di USD 8.750 (35% di USD 25.000) è stato sospeso dalla fine di luglio 2005. 22. La RDC ha poi sottolineato che il club, a quanto pare, non ha avuto alcuna ragione che giustifichi il mancato pagamento degli stipendi mensili in questione e la tassa signingon per la stagione 2005/06. 23. In seguito, il DRC ha dichiarato che la persistente incapacità di un club per pagare gli stipendi di un giocatore, nonostante un sollecito scritto dal giocatore , senza giusta causa, è generalmente considerato come una violazione unilaterale di un contratto di lavoro. 24. In considerazione di quanto sopra, la RDC ha affermato che il comportamento del club in questione, vale a dire il mancato pagamento degli stipendi del giocatore o parti di esso durante i tre mesi senza giusta causa, così come il mancato pagamento di una rata del firma-on a pagamento, nonostante un sollecito scritto dal giocatore , anche senza giusta causa, deve essere considerato come un fallimento persistente del club Rispettare i suoi obblighi finanziari nei confronti del giocatore, e quindi come una violazione ingiustificata del contratto. 25. Di conseguenza, la DRC ha concluso che il contratto di lavoro tra il giocatore e il club è stato chiuso in caso di guasto del club, e il giocatore è stato liberato da quel contratto. Inoltre, la RDC ha dovuto verificare e decidere se il club è responsabile per i pagamenti in sospeso e di compensazione nei confronti del giocatore. 26. A questo proposito, la RDC in primo luogo ha dichiarato che il club ha dovuto pagare gli stipendi in sospeso e rivendicato il giocatore di maggio, agosto e settembre 2005 per un importo complessivo di USD 1'294. 27. In seguito, il DRC ha deciso che era pacifico che il club non aveva rimborsato le spese del giocatore per un volo nel gennaio 2005. A questo proposito, la RDC ha dichiarato che le motivazioni presentate dal club, secondo cui le relative spese non devono essere rimborsati non erano pertinenti. In particolare, la RDC ha sottolineato che l'allegato al contratto di lavoro non prevede termini specifici in base al quale i biglietti aerei devono essere acquistati. Pertanto, la RDC ha deciso che il club sia dovuto pagare al giocatore il costo medio di un biglietto di sola andata volo. A questo proposito, le indagini svolte dalla FIFA ha rivelato che la quantità di USD 1.680 rivendicato dal giocatore non è eccessivo. 28. Inoltre, la RDC ha affermato che, poiché il club non ha fornito al giocatore un appartamento da maggio a ottobre 2005, il club ha dovuto pagare al giocatore 150 USD al mese per l'alloggio, ovvero USD 900. A questo proposito, la RDC ha dichiarato il mancato pagamento del noleggio è stato contestato dal club. La ragione per la quale il giocatore ha dovuto lasciare l'appartamento, qualunque esso sia, non ha alcun effetto sull'obbligo del club a pagare il giocatore di 150 USD al mese per un appartamento durante la validità del contratto. 29. Per quanto riguarda i bonus richiesti dal giocatore, la RDC ha affermato che tale richiesta non era basata su alcuna prova, e, pertanto, respinto. 30. Infine, la RDC ha dichiarato che l'importo pro rata della firma-on a pagamento per la parte della stagione 2005/06 che il giocatore trascorso con il club, vale a dire 3 mesi fuori tutta la stagione, ha avuto come bene da versare al giocatore. Il rilevante importo pro rata è USD 2,187.50. 31. In considerazione di quanto sopra, la RDC ha dichiarato che il club deve pagare al giocatore l'importo di USD 6'061 .50. 32. Inoltre, la RDC ha dovuto verificare e decidere se il club è responsabile di risarcimento per violazione ingiustificata del contratto. 33. A questo proposito, la RDC ha deciso che, in considerazione del fatto che, per quanto riguarda gli importi in sospeso per stipendi sono interessati, al momento della richiesta del giocatore, in totale meno la somma corrispondente ai due stipendi mensili era eccezionale. Il DRC ha ritenuto che solo un lieve difetto spetta al club, e ha deciso che questo deve avere un effetto mitigante sulla importo del risarcimento del club deve pagare al giocatore per la violazione ingiustificata contrattuale. Pertanto, la RDC ha deciso che il giocatore non deve essere concessa l'intero valore resto del contratto a titolo di risarcimento, ma solo la quantità di USD 7.500. 34. In conclusione, la RDC ha deciso che il club aveva violato il contratto di lavoro senza giusta causa. Di conseguenza, il rapporto contrattuale tra le parti è considerato estinto e il giocatore viene rilasciato dal contratto di lavoro che lo lega al club. Inoltre, il club deve pagare al giocatore la quantità di 6'061 USD 0,50 a causa degli arretrati, e la quantità di USD 7500 a causa di risarcimento per rottura ingiustificata del contratto. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore è parzialmente accettata. 2. Il rapporto contrattuale tra il giocatore e il club è chiuso e il giocatore viene rilasciato dal contratto di lavoro che lo lega al club. 3. Il club deve pagare al giocatore la quantità di 15'241 USD 0,50 entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 4. Nel caso in cui il debito del club non viene pagata entro la scadenza fissata, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica. 5. Nel caso in cui il debito del club non viene pagata entro la scadenza fissata, la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. Qualsiasi ulteriore richiesta del giocatore è stata respinta. 7. Il giocatore è diretto ad informare il club immediatamente il numero di conto in cui le rimesse devono essere effettuati, e di informare la Camera di Risoluzione delle Controversie di ogni pagamento ricevuto. 8. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 info@tas-cas.org www.tas- cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 23 March 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mario Gallavotti (Italy), Member Peter Friend (Australia), Member Mick McGuire (England), Member Gerardo Movilla (Spain), Member on the claim presented by Player A, as Claimant against Club B, as Respondent regarding a dispute about the employment contract concluded between the parties. I. Facts of the case 1. On 19 July 2004, the player A (hereinafter; the player) and the club B (hereinafter; the club) concluded an employment contract valid from 12 July 2004 until 30 June 2007, stipulating a basic monthly salary of USD 450 (hereinafter; the employment contract). 2. Moreover, the parties concluded an annex to the contract (hereinafter; the annex), stipulating the player’s right to receive two return flight tickets per sporting season, USD 150 per month for the rental of an apartment, several bonuses, as well as the following remuneration: “[…] for a term of three sports and competitions years - 2004/2005, 2005/2006, 2006/2007, […] the player shall be entitled to get a net remuneration amounting to USD 25,000 for each one sports and competitions year guaranteeing the receipt of 64% of the stipulated sum as below:  35% of the stipulated sum will be paid at the signature of the contract of service within seven days from the receipt of the international transfer certificate of the football player […] 29% of the stipulated sum will be paid in equal parts as a salary in the course of 10 months.  The rest of the remuneration amounting to 36% of the stipulated sum under the contract […] shall be paid off as an average value on the basis of 30 championship’s matches.” 3. On 31 October 2005, the player submitted a claim to FIFA, maintaining that the following obligations were not fulfilled by the club: o salary May 2005 USD 725 o part of salary August 2005 USD 144 o part of salary September 2005 USD 425 o reimbursement of flight ticket USD 1,680 o apartment from May to October 2005 o several bonuses unspecified o signing-on fee 2005/06 USD 8,750 (35% of USD 25,000) 4. On account of these failures, the player requested to be released from the contract with the club. 5. As far as the flight ticket is concerned, the player stated that he had to spend the amount of USD 1,680 for a flight ticket to return his home country to the club in January 2005. The player did not provide a copy of the relevant payment receipt. 6. With respect to the rental of the apartment, the player maintained that contrary to the employment contract, he had to leave his apartment at the end of April 2005, since the club did not pay the rental fee. From then, he had to stay at the homes of acquaintances. 7. With regard to the outstanding signing-on fee, the player maintained that he unsuccessfully reminded the club on 6 October 2005 of its obligation to pay the relevant amount. 8. On 7 November 2005, the club submitted its answer to the claim, and thereby first of all stated that FIFA should declare itself not competent to decide the present matter, since the case was pending before the Arbitration Commission of the National Football Association. 9. With regard to the substance of the matter, the club maintained that the player could not invoke the annex to the employment contract, since the annex was not registered at the National Football Association. 10. Thus for the club it was clear that the player’s salary amounted to USD 450 per month only. In this respect, the club underlined that according to its accounting books, the player was always paid a monthly salary in the amount of USD 450, on the basis of which insurance and health payments were made. 11. Furthermore, the club stated that the player was imposed a fine in the amount of USD 725 for unexcused absence from the training from 27 to 29 June 2005. 12. As far as the flight ticket is concerned, the club asserted that it would not have to reimburse the relevant amount since the player purchased the ticket on his own initiative instead of using the official channels of the club. 13. With regard to the apartment, the club emphasized that the player had to leave it following to complaints from his neighbours due to his own indecent behaviour. 14. The club also stated that the instalment of the signing-on fee (35% of USD 25,000) for the season 2004/05 was paid to the player upon signature of the contract. No due date was fixed, however, for the payment of the instalments of the signing-on fee for the seasons 2005/06 and 2006/07. 15. On 16 November 2005, the club completed its position, whereby it stated that it would not object to terminate the employment contract with the player by mutual consent. 16. In continuation, the player provided FIFA with his position towards the club’s answer to his claim, and first of all, with regard to the club’s position that the present matter was pending before the Arbitration Commission of the National Football Association, he stated that his claim was addressed by him to FIFA more than one month prior to the club’s submission of the matter to the Arbitration Commission of the National Football Association. Moreover, he underlined that he never accepted the jurisdiction of the Arbitration Commission of the National Football Association. And finally, he asserted that since the president of the club was a member of the executive committee of the National Football Association, the Arbitration Commission would not be in a position to pass an independent decision. 17. In conclusion, the player was of the opinion that only FIFA is competent to decide the matter at issue, and that the National Football Association has no competence in this regard. 18. According to an excerpt of the minutes of the Arbitration Commission meeting of the National Football Association dated 31 January 2006, which the player submitted to FIFA, the Arbitration Commission (first instance) came to the conclusion that since there was a procedure pending before FIFA concerning the termination of the employment contract between the parties involved in the matter at stake, the Arbitration Commission was not able to consider the matter for the time being. 19. Equally, the player submitted a copy of the decision, which was passed by the appeal commission of the National Football Association (second instance) on 16 February 2006, whereby that body stated that the matter should be postponed to the next meeting of the commission, in order to allow the commission to take into consideration new facts which were presented in the matter. 20. With respect to the substance of the matter, the player emphasized that the employment contract as well as the annex had to be respected by the club. 21. In this regard, the player submitted a letter sent to him by the club on 1 January 2005, whereby the club indicated that the amount of USD 725 was equal to 100% of the player’s monthly salary. 22. As far as the flight ticket is concerned, the player emphasized that the contract did not mention any conditions for the purchase of the flight ticket. 23. With regard to the rental of the apartment, the player reiterated his former position. 24. The player still did not further specify his claim for several bonuses. 25. Regarding the signing-on fee, the player modified his claim and stated that since the value of the annex to the employment contract was USD 75,000 in total, and since 35 % of this amount had to be paid “…at the signature of the contract of service within seven days from the receipt of the international transfer certificate of the football player…”, the club breached its obligations by only paying 1/3 of the relevant amount so far (i.e. USD 8,750), instead of the entire 35% of USD 75,000, which is USD 26,250. 26. In conclusion, the player referred to the fact that the club had not submitted to FIFA signed payment receipts, proving the fulfilment of the club’s financial obligations towards him. 27. Therefore, the player claimed the following amounts: o unpaid amounts USD 50,000 o four flight tickets o 26 x apartment rent USD 150/month (as of May 2005 until expiry of the contract) USD 3,900 o legal costs 28. Moreover, the player requested that sportive sanctions be imposed on the club. 29. On 9 March 2006, the club provided FIFA with its final position on the matter, reiterating its former statements and insisting that FIFA should not pass a decision on the matter since it is pending before the competent body of the National Football Association. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (DRC) had to analyse whether the National Football Association or the deciding bodies of FIFA were competent to deal with the matter at stake. 2. In this respect, the DRC took note of the fact that the player filed his relevant claim with FIFA on 31 October 2005, and that, as alleged by the player, the club’s claim to the National Football Association was lodged only one month later. The DRC also noted that the club never contested such allegation. 3. Moreover, the DRC acknowledged the player’s statement that he never accepted the jurisdiction of the National Football Association to decide the dispute at stake, statement which remained as well uncontested by the club. 4. The DRC then outlined that as a principle, in case several bodies might have jurisdiction to decide a specific matter, the body to which the matter is referred to first is competent to pass a decision in the substance of the matter. The DRC therefore first had to analyse whether the National Football Association and/or the deciding bodies of FIFA were competent to decide the dispute at stake, and, if necessary, in a second step, to which body the matter was referred to first. 5. In this respect, the DRC first determined if the National Football Association had jurisdiction, and thereby emphasized that, in principle, in order to have valid arbitration proceedings, all the parties concerned by the relevant procedure have expressly or tacitly to accept the arbitration, unless an arbitration clause is contained in the statutes of an entity to which they are directly or indirectly affiliated or in the relevant contract concluded between the parties at the basis of the specific dispute. 6. In the present case, first of all, the existence of such a statutory arbitration clause within the National Football Association is not established. The relevant employment contract at the basis of the litigation does not contain a pertinent arbitration clause neither. Moreover, the player categorically refused to accept the arbitration of the National Football Association in the issue at hand. Therefore, it appears that a valid arbitration could not have been carried out in the matter at stake before the National Football Association. 7. The DRC then had to analyse whether itself has competence to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 31 October 2005, as a consequence the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 8. Art. 3 par. 1 of the above-mentioned Rules states that the DRC shall examine its jurisdiction in the light of the articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the DRC shall adjudicate on employment-related disputes between a club and a player that have an international dimension. 9. As a consequence, the DRC has competence on the present litigation involving a club and a player with different nationalities regarding a dispute in connection with an employment contract. 10. On account of all the above, and, moreover, in view of the fact that, apparently, the matter at stake was submitted to FIFA before having been submitted to the National Football Association, the DRC concluded that even if the National Football Association had had jurisdiction in this affair, it was competent to pass a decision in the substance of the matter at hand. 11. Subsequently, the members of the DRC analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the DRC referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 19 July 2004 and the present claim was lodged at FIFA on 31 October 2005. In view of the aforementioned, the DRC concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereinafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 12. Entering into the substance of the matter, the DRC acknowledged the documentation contained in the file, and in view of the circumstances of the case, focused on the question whether the club had committed a unilateral breach of the employment contract without just cause. Furthermore, in the affirmative the DRC would have to verify and decide whether the club is accountable for outstanding payments and compensation. 13. In this respect, the DRC acknowledged first of all that the parties disagreed about the exact amount of the monthly salary to which the player was entitled. The DRC took note in particular of the fact that on the one hand, the employment contract stipulated a monthly salary of USD 450. On the other hand, the annex to the contract stipulated the payment of ten monthly salaries per season in the total amount of 29% of USD 25,000, resulting to USD 725 per month. Compared to the employment contract, the annex stipulates thus higher financial obligations on the part of the club. 14. The DRC concurred that with respect to the principle of pacta sunt servanda, which is a basic principle of law to every existing legal system, it would have to conclude that both salaries agreed have to be paid by the club to the player. However, since the player only requested the payment of one of the two salaries, i.e. USD 725 per month based on the annex to the contract, the DRC stated that the relevant amount of the monthly salary to be taken into account is USD 725. 15. With respect to the club’s argument that the annex cannot be considered since it was not registered at the National Football Association, the DRC recalled that it is the club’s responsibility to ensure that employment contracts concluded with players and their annexes are registered with the relevant association. As a consequence, and following its jurisprudence, the DRC concluded that the missing registration of the annex cannot be to the detriment of the player. 16. In continuation, the DRC acknowledged that, according to the player, the club had not respected the following financial obligations: o salary May 2005 USD 725 o part of salary August 2005 USD 144 o part of salary September 2005 USD 425 o reimbursement of flight ticket USD 1,680 o apartment from May to October 2005 o several bonuses unspecified o signing-on fee 2005/06 USD 8,750 (35% of USD 25,000) 17. As far as the salaries are concerned, the Chamber acknowledged that the club has not submitted any clear written evidence (e.g. payment receipts signed by the player) regarding the fulfillment of the relevant financial obligations. Therefore, the DRC concluded that the salaries, respectively the parts of the salaries claimed by the player were indeed unpaid. 18. With regard to the signing-on fee, the DRC acknowledged that it was undisputed by the club that the installment for the season 2005/06 was unpaid. Furthermore, the DRC noted that the club maintained that since the due date of the installments of the signing-on fee for the second and third season was not stipulated in the annex to the contract, the relevant amount was not due yet. Finally, the DRC took note of the player’s position that the club should have paid 35% of USD 75,000 upon signature of the employment contract. 19. On account of the unclear provision regarding the signing-on fee, the DRC had to proceed to an interpretation of the respective provision in order to fix the due date of the installment of the signing-on fee for the season 2005/06. 20. In this respect, the DRC first deemed that the wording of the relevant provision does not back the player’s position. In fact, the clause concerned stipulates a sum of USD 25,000 for each sports season and not a total of USD 75,000. Furthermore, and in view of the fact that the installment of the signing-on fee for the season 2004/05 was to be paid at the beginning of the respective season, the DRC concluded that it was legitimate and advisable to assume that the installments of the signing-on fee in accordance with the annex always had to be paid at the beginning of the season. Thus, none of the parties’ interpretation of the clause could be supported. 21. In consequence, the DRC stated that the signing-on fee for the season 2005/06 in the amount of USD 8,750 (35% of USD 25,000) was outstanding since the end of July 2005. 22. The DRC then emphasized that the club, apparently, did not have any reason justifying the non-payment of the monthly salaries in question and the signingon fee for the season 2005/06. 23. In continuation, the DRC stated that the persistent failure of a club to pay the salaries of a player, despite a written reminder from the player, without just cause, is generally to be considered as a unilateral breach of an employment contract. 24. On account of the above, the DRC stated that the behaviour of the club in question, i.e. the non-payment of the player’s salaries or parts of it during three months without just cause, as well as the non-payment of an installment of the signing-on fee, despite a written reminder from the player, also without just cause, has to be considered as a persistent failure of the club to comply with its financial obligations towards the player, and therefore as an unjustified breach of contract. 25. In consequence, the DRC concluded that the employment contract between the player and the club was terminated on the club’s fault, and the player was released from that contract. Moreover, the DRC had to verify and decide whether the club is accountable for outstanding payments and compensation towards the player. 26. In this regard, the DRC firstly stated that the club had to pay the player’s outstanding and claimed salaries for May, August and September 2005 in the total amount of USD 1’294. 27. In continuation, the DRC decided that it was undisputed that the club had not reimbursed the player’s expenses for a flight in January 2005. In this regard, the DRC stated that the reasons presented by the club, according to which the relevant expenses should not be reimbursed were not relevant. In particular, the DRC emphasized that the annex to the employment contract does not provide for specific terms under which the flight tickets should be purchased. Therefore, the DRC decided that the club as well had to pay to the player the average cost of a one way flight ticket. In this respect, the investigations carried out by FIFA revealed that the amount of USD 1,680 claimed by the player is not excessive. 28. Moreover, the DRC stated that since the club did not provide the player with an apartment from May to October 2005, the club had to pay to the player USD 150 per month for lodging, i.e. USD 900. In this regard, the DRC stated the nonpayment of the rental was uncontested by the club. The reason for which the player had to leave the apartment, whatever it may be, does not have any effect on the club’s obligation to pay the player USD 150 per month for an apartment during the validity of the contract. 29. With regard to the bonuses claimed by the player, the DRC stated that such claim was not based on any evidence, and therefore rejected it. 30. Finally, the DRC stated that the pro rata amount of the signing-on fee for the part of the season 2005/06 which the player spent with the club, i.e. 3 months out of the whole season, had as well to be paid to the player. The relevant pro rata amount is USD 2,187.50. 31. On account of the above, the DRC stated that the club has to pay to the player the amount of USD 6’061.50. 32. Furthermore, the DRC had to verify and decide whether the club is accountable for compensation for unjustified breach of contract. 33. In this respect, the DRC decided that in view of the fact that, as far as the amounts for outstanding salaries are concerned, at the moment of the claim of the player, in total less then the sum corresponding to two monthly salaries was outstanding. The DRC considered that only a slight fault lies with the club, and decided that this shall have a mitigating effect on the amount of compensation the club has to pay to the player for the unjustified contractual breach. Therefore, the DRC decided that the player should not be granted the entire rest value of the contract as a compensation, but only the amount of USD 7,500. 34. In conclusion, the DRC decided that the club had breached the employment contract without just cause. Therefore, the contractual relationship between the parties is considered as terminated and the player is released from the employment contract binding him to the club. Moreover, the club has to pay to the player the amount of USD 6’061.50 on account of arrears, and the amount of USD 7,500 on account of compensation for unjustified breach of contract. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player is partially accepted. 2. The contractual relationship between the player and the club is terminated and the player is released from the employment contract binding him to the club. 3. The club has to pay to the player the amount of USD 15’241.50 within 30 days following notification of the present decision. 4. In the event that the debt of the club is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply. 5. In the event that the debt of the club is not paid within the stated deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. Any further request of the player is rejected. 7. The player is directed to inform the club immediately of the account number to which the remittances are to be made, and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 8. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives _____________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it