F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 marzo 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro sulla domanda presentata dal Giocatore D. , Serbia, come attore, nei confronti del club M. , Bahrain, come convenuto, per quanto riguarda una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 marzo 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro sulla domanda presentata dal Giocatore D. , Serbia, come attore, nei confronti del club M. , Bahrain, come convenuto, per quanto riguarda una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 29 agosto 2005, il D. e M. giocatore ha firmato un contratto di lavoro valido per un periodo di nove mesi fino alla fine della stagione, secondo il quale le parti hanno convenuto che il club ha dovuto pagare al giocatore uno stipendio mensile in importo di USD 9.000. 2. Art. 6 del contratto ha i seguenti contenuti: "Prima parte [del club] può risolvere il contratto durante il tour del dovere, dando il secondo partito un anticipo comunicazione scritta di un mese con lo stipendio senza obblighi per il restante periodo del contratto." 3. Il 7 dicembre 2005, la Federcalcio di Serbia e Montenegro FIFA contattato per conto del giocatore e ha informato che per tutta la durata della sua permanenza in Bahrain il giocatore non aveva ricevuto alcuna remunerazione da parte del club e il suo passaporto era stato portato da lui. Il 11 ottobre 2005, il giocatore era stato costretto a lasciare Bahrain perché i funzionari del club gli ha detto che i suoi servizi come un giocatore non erano più necessari. Il giocatore ha affermato che accanto al mancato rispetto degli obblighi contrattuali finanziari, il club non ha disposto un alloggio adatto a lui, né ha pagare il suo biglietto aereo di ritorno, anche se è stato previsto dal contratto. Pertanto, il giocatore ha affermato che M. gli deve la quantità totale di 21.900 USD. 4. Il 29 dicembre 2005, il club ha confermato che le parti hanno concluso un contratto di lavoro il 29 agosto 2005. Il presente contratto doveva essere autenticata da parte dell'Organizzazione generale per la gioventù e dello sport e poi dal Bahrain Football Association per essere valido. Il club ha dichiarato che durante la finalizzazione delle procedure di cui sopra e prima di registrare il giocatore, il giocatore e il suo agente ha indicato che è malato. Tuttavia, il club ha dichiarato che allo stesso tempo, il giocatore si è presentato ad altre squadre in Bahrain. Il club ha confermato che il 11 ottobre 2005, il giocatore ha lasciato il paese senza alcun preavviso. Il club ha sottolineato che a causa della cattiva condotta dei danni giocatore si è verificato al club, ma riconvenzionale rinunciato a qualsiasi importo. 5. Il 12 gennaio 2006, il giocatore ha affermato che non è vero che egli era malato, o che egli ha indicato qualcosa di simile alla gestione del club. Il giocatore ha sottolineato che ha compiuto tutti i suoi doveri e non si presenta ad altri club in Bahrain. Il giocatore ha sostenuto che il club non lo invitano per un campo di addestramento in Turchia (18 settembre 2005 fino al 3 ottobre 2005). Dopo il ritorno della prima squadra dal campo in Turchia, la gestione del club ha firmato contratti di lavoro con due nuovi giocatori provenienti dal Brasile e Francia. Secondo il giocatore, il club gli ha proposto un pagamento di USD 4.000, anche se avrebbe dovuto pagarlo per l'intero periodo che rimasto in Bahrain dal 15 settembre 2005 fino al 11 ottobre 2005. Infine, il giocatore sostiene che il club restituita il suo passaporto in aeroporto quando un ufficiale del club ha fatto controllare il suo biglietto, da lui stesso pagato. 6. Il 2 febbraio 2006, il club ha ribadito il contenuto della sua lettera datata 29 dicembre 2005 e considerato il giocatore responsabile per la violazione del contratto di lavoro. 7. Il 13 febbraio 2006, il giocatore ha ribadito la sua richiesta e ha chiesto che tutti gli obblighi del contratto devono essere rispettate. 8. Il 21 febbraio 2006, il club aderito la sua posizione. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 7 dicembre 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un club del Bahrein e un giocatore serbo in materia di controversie contrattuali in relazione a un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 29 agosto 2005 e la richiesta è stata depositata presso FIFA il 7 dicembre 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che il giocatore D. e M. firmato il 29 agosto 2005 un contratto valido per un periodo di nove mesi fino alla fine della stagione. 6. Nel caso in esame, il 11 ottobre 2005, il giocatore a sinistra Bahrain. Pertanto, e dovuto al fatto che il club non ha inviato una lettera di disdetta, la Camera ha ritenuto che la data di cessazione del contratto di lavoro deve essere il 11 ottobre 2005. 8. Inoltre, la Camera ha ritenuto che non è mai il giocatore ha ricevuto un salario dai biglietti del club, né volo come in conformità del contratto di lavoro. Il club ha sottolineato che durante la finalizzazione delle procedure di cui sopra e prima di registrare il giocatore, il giocatore e il suo agente ha indicato che è malato. Tuttavia, non è contestato che il giocatore era a disposizione del club fino alla sua partenza da Bahrain. Pertanto, considerando i termini del contratto di lavoro e l'importo richiesto dal giocatore, la Camera ha deciso che M. è tenuto a risarcire il Giocatore D. per violazione del contratto. 10. Tenuto conto di quanto precede, e dopo aver analizzato gli aspetti finanziari della rivendicazione del giocatore così come affermazione della difesa del club, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso i suoi lavori annunciando che le richieste del giocatore erano ricevibili. Pertanto, la Camera ha deciso che M. ha a versare l'importo di USD 21.000 al Giocatore D. . III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del Giocatore D. è accettata. 2. M. deve pagare l'importo di USD 21.000 al Giocatore D. entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine indicato, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica e la questione presente da sottoporre al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. D. Il giocatore è incaricato di informare M. immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 23 March 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mario Gallavotti (Italy), member Peter Friend (Australia), member Gerardo Movilla (Spain), member Mick Mc Guire (England), member on the claim presented by the player D., Serbia, as Claimant, against the club M., Bahrain, as Respondent, regarding a contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. On 29 August 2005, the player D. and M. signed an employment contract valid for a period of nine months until the end of the season, according to which the parties agreed that the club had to pay to the player a monthly salary in the amount of USD 9,000. 2. Art. 6 of the contract has the following contents: “First party [the club] may terminate the contract during the tour of duty by giving the second party an advance written notice of one month salary with no obligations for the remaining period of the contract.” 3. On 7 December 2005, the Football Association of Serbia and Montenegro contacted FIFA on behalf of the player and informed that throughout the whole duration of his stay in Bahrain the player had not received any remuneration from the club and his passport had been taken from him. On 11 October 2005, the player had been forced to leave Bahrain because the club officials told him that his services as a player were no longer needed. The player alleged that beside the non respect of the contractual financial obligations, the club did not arrange an appropriate accommodation for him nor did it pay his return air ticket, although it was foreseen by the contract. Therefore, the player claimed that M. owes him the total amount of USD 21,900. 4. On 29 December 2005, the club confirmed that the parties concluded an employment contract on 29 August 2005. This contract needed to be authenticated by the General Organisation for Youth and Sports and then by the Bahrain Football Association in order to be valid. The club stated that while finalising the abovementioned procedures and before registering the player, the player and his agent indicated that he is sick. However, the club stated that at the same time, the player presented himself to other teams in Bahrain. The club confirmed that on 11 October 2005, the player left the country without any notice. The club emphasised that due to the misconduct of the player damages occurred to the club but renounced to counterclaim any amount. 5. On 12 January 2006, the player asserted that it is not true that he was sick or that he indicated anything like this to the management of the club. The player emphasised that he fulfilled all his duties and did not present himself to other clubs in Bahrain. The player maintained that the club did not invite him for a training camp in Turkey (18 September 2005 until 3 October 2005). After the return of the first team from the camp in Turkey, the management of the club signed employment contracts with two new players from Brazil and France. According to the player, the club proposed him a payment of USD 4,000 although it was supposed to pay him for the whole period he staid in Bahrain from 15 September 2005 until 11 October 2005. Finally, the player claims that the club restituted his passport at the airport when an official of the club did check his ticket, which he paid himself. 6. On 2 February 2006, the club reaffirmed the contents of its letter dated 29 December 2005 and considered the player responsible for the breach of the employment contract. 7. On 13 February 2006, the player reiterated his claim and asked that all obligations of the contract have to be fulfilled. 8. On 21 February 2006, the club adhered its position. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 7 December 2005, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment- related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a Bahraini club and a Serbian player regarding contractual disputes in connection with an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 29 August 2005 and the claim was lodged at FIFA on 7 December 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that the player D. and M. signed on 29 August 2005 a contract valid for a period of nine months until the end of the season. 6. In the case at hand, on 11 October 2005, the player left Bahrain. Therefore and due to the fact that the club did not send a letter of cancellation, the Chamber considered that the date of termination of the employment contract has to be the 11 October 2005. 8. Furthermore, the Chamber considered that the player never received any salary from the club nor flight tickets as in accordance with the employment contract. The club stressed that while finalising the abovementioned procedures and before registering the player, the player and his agent indicated that he is sick. However, it is not contested that the player was at the disposition of the club until his departure from Bahrain. Therefore, considering the terms of the employment contract and the amount claimed by the player, the Chamber decided that M. is liable to pay compensation to the player D. for breach of contract. 10. Taking into account the foregoing, and having analysed the financial aspects of the player’s claim as well as the club’s defence statement, the Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations by announcing that the player’s claims were admissible. Therefore, the Chamber decided that M. has to pay the amount of USD 21,000 to the player D.. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player D. is accepted. 2. M. has to pay the amount of USD 21,000 to the player D. within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 3. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. The player D. is instructed to inform M. immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives ___________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it