F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 ottobre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), Membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Mario Gallavotti (Italia), gli Peter Friend (Australia), membro per il reclamo presentato dal Giocatore A, come attore contro il Club B, come convenuto in merito a una disputa contrattuale tra l’attore e il convenuto. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 ottobre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), Membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Mario Gallavotti (Italia), gli Peter Friend (Australia), membro per il reclamo presentato dal Giocatore A, come attore contro il Club B, come convenuto in merito a una disputa contrattuale tra l'attore e il convenuto. I. Fatti della controversia 1. Il giocatore A (di seguito, il giocatore) e il club di B (in prosieguo: il club) ha firmato un contratto di lavoro valido dal 23 luglio 2002 fino al 23 luglio 2003, che contiene una opzione unilaterale del club Prorogare la durata del contratto. 2. Inoltre, le stesse parti hanno firmato due allegati. Allegato 2 stabilisce, tra l'altro, un salario annuale complessivo di USD 20.000, da corrispondersi in dodici rate uguali (USD 1.666 al mese). 3. Il 22 agosto 2003, il giocatore ha presentato un reclamo alla FIFA per essere rilasciato dal club a causa della scadenza del contratto di lavoro, e dal momento che il club non si è avvalsa della sua opzione per un prolungamento del contratto di lavoro. 4. Inoltre, il giocatore ha detto che i suoi diritti finanziari in conformità all'allegato 2 non sono stati rispettati da parte del club nel corso degli ultimi tre mesi del contratto. 5. Il giocatore non aveva alcuna copia del contratto di lavoro a sua disposizione, ma solo una copia dell'allegato 2. 6. In risposta alla richiesta del giocatore, il club lo ha liberato con effetto dal 23 luglio 2003, la data di scadenza del contratto. 7. In prosecuzione, il giocatore non ha risposto alle richieste della FIFA, se ha insistito in un procedimento dinanzi FIFA contro il club, fino all'11 novembre 2005, quando ha formalmente dichiarato di 20.000 dollari per la retribuzione arretrata. 8. Il 6 aprile 2006, ha aumentato la sua pretesa di USD 80.000. 9. Il 9 giugno 2006, il club ha presentato la sua risposta sulla domanda e, quindi, fornita una copia completa del contratto di lavoro. 10. Innanzitutto, il club sottolineato non avere debiti verso il giocatore. 11. Inoltre, tenuto conto dell'allegato 2, il club era del parere che la retribuzione totale annua è stato di USD 40.000 all'anno. 12. Inoltre, il club ha detto che l'aumento della domanda del giocatore è incomprensibile. 13. Infine, il club ha sottolineato che la richiesta del giocatore sembra essere prescritto. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha dovuto analizzare se fosse competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle controversie e, di conseguenza, stabilito che la prima domanda a cui rispondere è quando la questione è stata presentata oggi ufficialmente alla FIFA da parte del giocatore. 2. Per quanto riguarda il problema citato, la sezione sottolineato che due date particolari devono essere esaminati. Da un lato, il 22 agosto 2003, il giocatore ha presentato un reclamo alla FIFA per essere rilasciato dal club. In tale occasione, il giocatore ha anche ricordato che i suoi diritti finanziari in conformità all'allegato 2 non sono stati rispettati da parte del club per un certo periodo di tempo. Il giocatore, tuttavia, non ha sostenuto per il pagamento dei relativi importi da parte del club, ma si è limitato alla mera affermazione che gli importi erano eccezionali. Questo non può quindi essere considerato come un credito per i pagamenti degli importi in questione, ma ha piuttosto essere visto come una informazione di alcuni fatti a FIFA. 3. D'altra parte, l'11 novembre 2005, il giocatore per la prima volta formalmente rivendicato nei confronti del club per il pagamento della somma di 20.000 dollari a causa di retribuzioni arretrate, che è diventato dovuto ai sensi del contratto di lavoro che era valida dal 23 luglio 2002 fino al 23 luglio 2003. 4. Come avviene attualmente, pretesa economica del giocatore contro il club è in gioco (la release-problema essendo stato risolto già da tempo fa da una composizione amichevole), ne consegue che la questione attuale è stata presentata alla FIFA, l'11 novembre 2005. Pertanto, la Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 5. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 6. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un club e un giocatore con nazionalità diverse per quanto riguarda una controversia contrattuale in relazione ad un contratto di lavoro. 7. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato nel luglio 2002 e la richiesta è stata depositata presso FIFA in data 11 novembre 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 8. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera iniziato riconoscendo i fatti del caso di specie nonché la documentazione contenuta nel file, e in questo senso, in considerazione delle circostanze del caso di specie, doveva concentrarsi prima di tutto sulla questione se o meno l'affermazione del giocatore contro il club potrebbe essere sbarrata dalla statua di limitazioni in applicazione dell'art. 25 par. 5 del Regolamento. 9. A questo proposito, la Camera ha preso atto della suddetta disposizione, secondo la quale la Camera di Risoluzione delle Controversie "non si sente ogni caso soggetto a queste regole se più di due anni sono trascorsi dall'evento che ha dato origine alla controversia." 10 . In considerazione della citata disposizione, la Camera ha dovuto definire quali sono gli eventi "all'origine della controversia". Come il giocatore chiede per il pagamento degli stipendi in sospeso che era diventata dovuto ai sensi del contratto di lavoro che era valida dal 23 luglio 2002 fino al 23 luglio 2003, la Camera ha dichiarato che i fatti all'origine della controversia si è verificato durante la validità del contratto ha detto: vale a dire entro il 23 luglio 2003. 11. Come la domanda posta in gioco per il pagamento degli stipendi in sospeso che era diventata dovuto ai sensi del contratto di lavoro che era valida dal 23 luglio 2002 fino al 23 luglio 2003 è stato formalmente presentato alla FIFA, l'11 novembre 2005 (cfr. sopra II.4.), Il Camera ha concluso che più di due anni sono trascorsi dagli eventi all'origine della controversia a portata di mano. 12. In considerazione di ciò, la Camera ha dovuto decidere che non era in grado di ascoltare il caso in questione, dal momento che la domanda relativa è sbarrato dalla statua di limitazioni in applicazione dell'art. 25 par. 5 del Regolamento. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore A contro la squadra B è respinta. 2. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 26 October 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Gerardo Movilla (Spain), Member Joaquim Evangelista (Portugal), Member Mario Gallavotti (Italy), Member Peter Friend (Australia), Member on the claim presented by Player A, as Claimant against Club B, as Respondent regarding a contractual dispute between the Claimant and the Respondent. I. Facts of the case 1. The player A (hereinafter; the player) and the club B (hereinafter; the club) signed an employment contract valid from 23 July 2002 until 23 July 2003, containing an unilateral option of the club to extend the duration of the contract. 2. Moreover, the same parties signed two annexes. Annex 2 stipulates, inter alia, a yearly total salary of USD 20,000, to be paid in twelve equal instalments (USD 1,666 monthly). 3. On 22 August 2003, the player submitted a claim to FIFA to be released from the club due to the expiry of the employment contract, and since the club did not make use of its option for an extension of the employment contract. 4. Moreover, the player mentioned that his financial rights according to annex 2 were not respected by the club during the last three months of the contract. 5. The Player had no copy of the employment contract at his disposal, but only a copy of annex 2. 6. In response to the player’s claim, the club released him with effect from 23 July 2003, the expiry date of the contract. 7. In continuation, the player did not respond to FIFA’s requests if he insisted in a procedure before FIFA against the club, until 11 November 2005, when he formally claimed for USD 20,000 for outstanding remuneration. 8. On 6 April 2006, he increased his claim to USD 80,000. 9. On 9 June 2006, the club submitted its answer on the claim and thereby provided a complete copy of the employment contract. 10. First of all, the club emphasised having no debts towards the player. 11. Moreover, in view of annex 2, the club was of the opinion that the total yearly salary was USD 40,000 per year. 12. Furthermore, the club mentioned that the increase of the player’s claim is incomprehensible. 13. Finally, the club emphasised that the claim of the player appears to be prescribed. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber had to analyse whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber, and consequently, established that the first question to be answered is when the present matter formally was submitted to FIFA by the player. 2. With regard to the mentioned question, the Chamber underlined that two particular dates have to be examined. On the one hand, on 22 August 2003, the player submitted a claim to FIFA to be released from the club. At that occasion, the player also mentioned that his financial rights according to annex 2 were not respected by the club during a certain period of time. The player, however, did not claim for the payment of the relevant amounts by the club, but limited himself to the mere statement that amounts were outstanding. This can therefore not be considered as a claim for the payments of the amounts in question, but has rather to be seen as an information of certain facts to FIFA. 3. On the other hand, on 11 November 2005, the player for the first time formally claimed against the club for the payment of the amount of USD 20,000 on account of outstanding remuneration that has become due under the employment contract that was valid from 23 July 2002 until 23 July 2003. 4. As at present, the player’s financial claim against the club is at stake (the release-issue having been resolved already long ago by amicable settlement), it follows that the present matter was submitted to FIFA on 11 November 2005. Therefore, the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 5. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment-related disputes between a club and a player that have an international dimension. 6. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a club and a player with different nationalities regarding a contractual dispute in connection with an employment contract. 7. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed in July 2002 and the claim was lodged at FIFA on 11 November 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 8. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging the facts of the case as well as the documentation contained in the file, and in this respect, in view of the circumstances of the present case, had to focus first of all on the question whether or not the player’s claim against the club might be barred by the statue of limitations in application of art. 25 par. 5 of the Regulations. 9. In this regard, the Chamber took note of the above-mentioned provision, according to which the Dispute Resolution Chamber “shall not hear any case subject to these Regulations if more than two years have elapsed from the event giving rise to the dispute.” 10. In view of the quoted provision, the Chamber had to define which are the events “giving rise to the dispute”. As the player claims for the payment of outstanding salaries that had become due under the employment contract that was valid from 23 July 2002 until 23 July 2003, the Chamber stated that the events giving rise to the dispute occurred during the validity of the said contract, i.e. on or before 23 July 2003. 11. As the claim at stake for the payment of outstanding salaries that had become due under the employment contract that was valid from 23 July 2002 until 23 July 2003 was formally submitted to FIFA on 11 November 2005 (cf. above II.4.), the Chamber concluded that more than two years have elapsed from the events giving rise to the dispute at hand. 12. In view of this, the Chamber had to decide that it was not in a position to hear the case at hand, since the respective claim is barred by the statue of limitations in application of art. 25 par. 5 of the Regulations. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player A against the club B is rejected. 2. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives ____________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it