F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 ottobre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro sulla domanda presentata dalla P giocatore, x paese come attore / Counter-Resistente contro il club C , Y paese Resistente / Counter-attore in merito a una controversia contrattuale sorto tra il giocatore e il club. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico -Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 26 ottobre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Gerardo Movilla (Spagna), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro sulla domanda presentata dalla P giocatore, x paese come attore / Counter-Resistente contro il club C , Y paese Resistente / Counter-attore in merito a una controversia contrattuale sorto tra il giocatore e il club. I. Fatti della controversia 1. Il 16 giugno 2005, il P giocatore (di seguito: l'attore) e la squadra C (in prosieguo: il Resistente) hanno firmato un accordo con il titolo "contratto Cambiale" (di seguito: il contratto), con il (tradotto), frase introduttiva: " Il club e il giocatore dichiara di eseguire un contratto individuale di lavoro di essere governati dalle seguenti clausole: ... "2. Il contratto di cui sopra che è stato firmato dal richiedente e da un rappresentante della controparte prevede una validità di un anno, dal 1 ° luglio 2005 al 30 giugno 2006. Tra l'altro, il contratto prevede uno stipendio base annuo di euro 37.000, pagabili in dieci rate mensili di EUR 3.700. 3. Le clausole che seguono sono, tra l'altro, contenuta nel contratto: - clausola 6 del (tradotto) del contratto si legge: "Se l'atleta rescinde unilateralmente il contratto, sarà automaticamente tenuto a versare al club C un risarcimento di 500.000 euro. "- Clausola 9 del (tradotto) del contratto si legge:" La società dichiara che il giocatore ha un record aggiornato medica con il club, .... "- Clausola 13 del (tradotto) contratto stabilisce:" Se, dopo gli esami medici, la Dipartimento Clinico del club C non valuta l'atleta in grado oltre i limiti per la pratica del calcio professionistico, il presente contratto è considerato nullo. "4. Il 23 agosto 2005, l'attore ha presentato una denuncia formale alla FIFA, sostenendo che deve essere dichiarato che il convenuto aveva violato il contratto con lui senza giusta causa e che il convenuto debba essere obbligato a pagargli l'importo complessivo di euro 37.000 , tenendo conto del periodo residuo del contratto. Egli sostiene inoltre che le sanzioni disciplinari devono essere imposte al convenuto. 5. L'attore spiega che dopo aver firmato il contratto il 16 giugno 2005, per ragioni formali che aveva firmato un altro contratto con il Resistente il 29 giugno 2005 davanti a un notaio in X che ha stabilito esattamente le stesse condizioni del primo contratto. Tuttavia, l'attore afferma non aver ricevuto una copia del secondo contratto. L'attore afferma che dopo la firma di entrambi i contratti, è stato sottoposto a visita medica e poi tornò a X. 6. L'attore continua che il suo agente A (in prosieguo: l 'agente del giocatore o l'agente), divenne consapevole all'inizio del luglio 2005 attraverso la stampa Y che il Resistente non era più interessata a lui perché aveva non avrebbe giocato per la X club che l'agente aveva indicato al Resistente. Tuttavia, l'attore afferma di aver fatto parte della squadra di club e di M, come gli era stato contattato dal club E, stava giocando per il club, G (seconda divisione del campionato locale di U). Alcune conversazioni telefoniche sono state effettuate tra l'agente del giocatore e il Resistente in cui quest'ultimo ha insistito sulla sua posizione che non ha accettato di assumere l'attore più. Come conseguenza della presunta violazione del contratto commessa dal convenuto, l'attore spiega la risoluzione del rapporto di lavoro con il Resistente il 2 agosto 2005. 7. Nella sua risposta, il Resistente rigetta la domanda della ricorrente nella piena e spiega che il suo presidente era stato contattato l'agente del giocatore ed è stato presentato tre giocatori da lui. L'agente aveva invitato il presidente e l'allenatore della Resistente al X al fine di valutare tutti e tre i giocatori in una partita dal vivo. L'agente aveva informato i rappresentanti della parte avversa che l'attore stava giocando per la M club e ha suggerito che un contratto di lavoro dovrebbe essere firmato tra l'attore e il convenuto. 8. Inoltre, il convenuto ha spiegato che il suo Presidente ha informato l'agente che, oltre alla sua firma, il contratto dovrebbe essere firmato da due altri membri del consiglio della Resistente in modo che il contratto sia valido e in ordine per il contratto da registrare con la Lega calcio professionistico di Y e Y Federcalcio. L'agente del giocatore ha affermato che ha capito l'affermazione e che conosceva perfettamente la legislazione Y come aveva fatto con altri giocatori che giocano in Y. 9. Il Resistente riassume che nessun contratto valido è stato firmato tra esso e l'attore, ma solo un contratto di promessa che non era vincolante. Il Resistente afferma che il contratto aveva anche una clausola che il superamento della visita medica era una condizione del contratto. Pertanto, la Resistente è del parere che non ha alcun obbligo finanziario nei confronti dell'attore e ha sottolineato di aver coperto tutte le spese di viaggio e alloggio per l'attore. Il Resistente aggiunge che l'attore non aveva giocato per il club M , come indicato dall'agente del giocatore, ma invece per il club G . A sostegno della sua dichiarazione, il Resistente allegato un elenco dei club G. 10. Nelle sue osservazioni ad essa, l'attore mantiene la propria posizione che un contratto di lavoro valido e vincolante e non solo un pre-contratto era stato concluso tra lui e il Resistente come tutti gli elementi principali di un contratto definitivo erano contenute nel contratto: la durata, lo stipendio, il bonus, una clausola penale e la scelta della giurisdizione. Inoltre, l'attore spiega che il contratto non è stato condizionato dalla firma di un altro contratto "definitivo", che significa che il contratto era definitiva e vincolante. L'attore si riferisce inoltre alla clausola 9 del contratto in cui si afferma che egli aveva tutte le condizioni richieste per la pratica del calcio che era in palese contraddizione con la clausola 13 in cui si afferma che il contratto sarà nullo nel caso in cui non ha superato i test medici. Il ricorrente deduce che il Resistente aveva chiamato il "contratto di lavoro promissory" contratto con l'intenzione cattiva per giustificare un eventuale invalidazione del contratto se non ha superato la visita medica. Inoltre, l'attore afferma che la clausola 6 stabilita una penale contrattuale di 500.000 euro nel caso in cui una violazione al contratto. 11. Il richiedente dichiara che l'unica scusa che il Resistente aveva usato per giustificare la sua violazione del contratto era il fatto che nel 2005, non aveva giocato per il club M, ma invece per la squadra G, ma che questo non era un motivo valido per un prematuro risoluzione del contratto. L'attore spiega che il suo agente aveva informato il presidente della Resistente che aveva giocato per la M club nella divisione prima del campionato U fino alla fine nel marzo 2005 e successivamente si è unito alla squadra di club del G aprile 2005. 12. Inoltre, l'attore afferma che il suo esame medico ha avuto un esito positivo e che la compagnia di assicurazione era pronta ad assicurare a lui. A sostegno della sua affermazione, l'attore ha allegato una copia del referto medico in y. 13. Per quanto riguarda la questione delle firme, i commenti Attore che né lui né il suo agente è stato detto che più di una firma sarebbe stato necessario per convalidare il contratto e che il convenuto non aveva presentato alcun documento al riguardo. L'attore ribadisce che un secondo contratto è stato firmato davanti a un notaio in Y. 14. L'attore cita inoltre che un accordo era stato concluso tra il suo agente e il Resistente per mezzo del quale quest'ultimo è impegnato a pagare 24.200 euro per l'agente come una commissione per il suo trasferimento e il trasferimento dei giocatori e Q R. A sostegno di questa dichiarazione, l'attore ha presentato una copia del contratto. L'attore conclude che non è ragionevole che il Resistente firma un accordo con il suo agente, se non ha ritenuto il contratto sarà definitivo e vincolante. 15. Nelle sue osservazioni aggiuntive, l'Resistente ha risposto che l'attore e gli altri due giocatori (Q e R) avevano interpretato una strategia al fine di danneggiare il Convenuto. 16. Il Resistente ricorda i fatti del caso di specie come segue: L'agente del giocatore era entrato in contatto con lui e aveva descritto tutti e tre i giocatori, come i migliori giocatori di livello professionale e aveva mostrato DVD di loro. L'agente aveva assicurato che l'attore è stato registrato con un club Prima divisione. Una volta arrivati in X, il Presidente e l'allenatore della Resistente era stato impedito di vedere i giocatori che giocano e l'agente aveva proposto di firmare un pre-contratto con effetto immediato. Se i rappresentanti della parte avversa aveva visto il gioco attore, avrebbero notato che non è stato registrato con un club Prima divisione come avrebbero notato le sue carenze fisiche. Il Resistente aveva informato ogni giocatore e anche l'agente che non era un contratto di lavoro valido e definitivo, ma solo un contratto di cambiale. Il Resistente non ha voluto firmare un contratto di lavoro prima lo svolgimento della visita medica e perché il presidente non è stato comunque il potere di convalidare il contratto con la sua firma singola. La firma di altri due membri del consiglio sarebbe stato necessario. I giocatori e l'agente aveva capito perfettamente la situazione. Il Resistente afferma che in nessun punto nel tempo, un contratto di lavoro era stato firmato davanti a un notaio e che l'onere della prova spetta alla parte interessata. Il Resistente continua che con la sua affermazione, l'attore riconosce che il documento firmato del 16 giugno 2005 non era un contratto di lavoro vincolante. 17. Il Resistente spiega che, una volta scoperto che il ricorrente era stato registrato con un club Seconda divisione invece che con un club Prima divisione, ha deciso di non stipulare un contratto di lavoro definitivo. Il Resistente afferma che la categoria in cui un giocatore sta giocando, è il capitale per l'assunzione di una decisione su un giocatore e che era un dato di fatto che al momento della conclusione del pre-contratto, l'attore era stato a giocare con la seconda divisione club, G. 18. Il Resistente sostiene che l'attore e il suo agente era stato nascosto le informazioni fin dall'inizio e che il Resistente non avrebbe mai firmato un contratto di lavoro con giocatori sconosciuti che non avevano mai visto giocare. Il Resistente ribadisce che l'attore aveva visto giocare solo su DVD. Inoltre, il Resistente sottolinea che il contratto è stampato su carta bianca senza alcuna voce ufficiale del Resistente. Inoltre, il contratto prevede lo spazio per tre firme in quanto prevede tre linee. A sostegno di questa affermazione, il Resistente racchiuso un campione di un contratto di lavoro ordinario, che è stampato su carta ufficiale del club. 19. In aggiunta a ciò, la Resistente menziona che secondo l'arte. 48 del suo Statuto, ogni documento che crea obblighi per il club ha bisogno di essere fornita, almeno con la firma del presidente del club e con la firma di uno dei due Vice Presidenti o dal Presidente delegato. Al fine di corroborare la sua affermazione, il Resistente ha presentato una copia di un estratto del suo statuto. Per quanto riguarda l'accordo concluso tra il Resistente e l'agente del giocatore, il Resistente spiega di aver stipulato l'accordo per il caso in cui un contratto di lavoro definitivo sarebbe stato firmato con il Richiedente. 20. Il Resistente sostiene che gli atti fuorvianti e la cattiva condotta del ricorrente e del suo agente nel corso dei negoziati erano un chiaro caso di "culpa in contrahendo", che significa la mancanza di comportamento leale e onesto nel corso dei negoziati e che, pertanto, il Resistente dovrebbero essere compensati per subito danni. Per mezzo di una domanda riconvenzionale, le richieste Resistente al rimborso di tutte le spese che aveva sostenute come le spese per il volo del ricorrente da X a Y, le spese per l'albergo in x ed y così come il medico spese per un importo complessivo di EUR 60.000. Il club aggiunge che l'attore è solidalmente responsabile con il Q e R i giocatori a rimborsare l'importo di euro 60.000. 21. Nelle sue osservazioni, l'attore respinge la domanda riconvenzionale del convenuto e tutte le accuse prodotte dal Resistente. Per quanto riguarda i contratti presentati di lavoro standard, l'attore ritiene che sia pratica comune per avere un accordo privato oltre a quello "federativo". Egli ricorda che l'unico motivo per cui il contratto era stato chiamato pre-contratto era dovuto il suo assoggettamento alla visita medica. Gli argomenti che i rappresentanti della parte avversa non hanno avuto l'opportunità di vederlo giocare non aveva impedito il Resistente dalla firma del contratto e da portarlo a Y. E aggiunge che tutte le spese era stato pagato dal Resistente, ma che quest'ultima aveva agito a proprio rischio andando a X di assumere lui e gli altri due giocatori. L'attore aggiunge che era rimasto disoccupato fino al gennaio 2006. 22. Il Richiedente informato FIFA che aveva firmato nuovi contratti di lavoro con il M club dal 21 febbraio 2006 fino al 30 agosto 2006 e con la V squadra dal 1 ° agosto 2006 al 30 dicembre 2006. 23. Il Resistente rigetta la domanda del giocatore e sta sostenendo l'importo di euro 60.000 per il danno che aveva subito. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (RDC). La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 23 agosto 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un giocatore X e Y di un club in merito a una controversia sorta in relazione ad un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 16 giugno 2005 e la richiesta è stata depositata presso FIFA il 23 agosto 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo i fatti sopra citati e tutta la documentazione, contenuto nel file. In particolare, ha preso atto che un contratto denominato "contratto di lavoro pagherò" era stata firmata dal richiedente e dal Presidente del Resistente che prevedeva un periodo di validità dal 1 ° luglio 2005 al 30 giugno 2006. 6. Inoltre, la Camera ha osservato che le affermazioni Attore che un contratto di lavoro valido e vincolante era stato concluso tra lui e la Resistente e che il contratto era stato violato dal Resistente pertanto egli chiede il pagamento di risarcimento per un importo di euro 37.000 pari agli stipendi di tutto il periodo contrattuale. 7. D'altra parte, i membri della Camera ha riconosciuto che la Resistente afferma che nessun contratto valido è stato firmato tra essa e l'attore e che per mezzo di una domanda riconvenzionale, il convenuto chiede il pagamento per un importo di 60.000 euro dal Richiedente (responsabilità solidale con il Q giocatori e R) per i danni subiti il richiedente aveva fornito il Resistente con informazioni sbagliate sulla sua ex squadra. 8. La Camera ha affermato che prima doveva analizzare se un contratto di lavoro valido e vincolante era stato concluso tra le parti e, in una seconda fase, per determinare se un soggetto è responsabile per il risarcimento e / o sanzioni sportive. 9. La Camera ha dichiarato che un contratto deve essere firmato da entrambe le parti per essere valido e vincolante. A questo proposito, la Camera ha osservato che il contratto era stato firmato dal richiedente e da un rappresentante della controparte, vale a dire il presidente del club, per cui era stato firmato da entrambe le parti. 10. La Camera ha richiamato la sua attenzione per l'argomento del Resistente che due altri membri del consiglio avrebbe dovuto firmare il contratto in modo che il contratto per diventare valido. Il Resistente ha inoltre sostenuto che il ricorrente era stato informato che la firma esclusiva del presidente del club non era sufficiente per la validità del contratto. La Camera ha preso atto del fatto che tale affermazione è stata contestata dal ricorrente. 11. A questo proposito, la Camera ha affermato che la presunta necessità di tre firme per la validità di questo contratto di lavoro è un club interno regola proxy che non è noto a terzi e quindi non ha alcun effetto giuridico sulla validità del presente contratto a meno che del contraente, nella fattispecie l'attore, è chiaramente informato la regola in questione. La Camera ha osservato che il convenuto aveva omesso di fornire qualsiasi tipo di prova al fine di sostenere la sua tesi che l'attore era stato effettivamente informato del fatto che la firma del Presidente della Resistente non era sufficiente per la validità del contratto. La Camera ha anche dichiarato che l'attore non ha l'obbligo di verificare se il Presidente della Resistente è stata abilitata a firmare solo un contratto. Come nel caso di specie, la firma del presidente del club è interessato, il richiedente potrebbe supporre che, come il rappresentante più alto possibile del club, il presidente è autorizzato a firmare individualmente. 12. Inoltre, la RDC ha rivolto la sua attenzione alla tesi del convenuto che il contratto prevede tre linee, cioè presumibilmente per lo spazio di tre firme. La Camera ha dichiarato semplicemente fornendo spazio per tre firme, non si poteva concludere che il Resistente aveva informato il richiedente circa la necessità di tre firme del club. 13. In conclusione di quanto sopra, la Camera ha affermato che l'argomento del Resistente che il contratto non è valida a causa della mancanza di due firme in più, deve essere respinta e, quindi, la Camera ha ritenuto che il contratto è stato debitamente firmato da entrambe le parti interessate. 14. In continuazione, la Camera ha affermato che al fine di determinare se un contratto di lavoro valido e vincolante era stato concluso tra le parti, inoltre, doveva verificare se tutti gli elementi principali ("essentialia negotii") erano contenute nel documento in questione. 15. Dopo aver analizzato il contratto, la Camera ha concluso che nel contratto, le parti avevano concordato tutti gli elementi principali, quali il luogo di lavoro, il periodo di validità, lo stipendio e una clausola penale. Pertanto, ha deciso che il contratto sia valido e vincolante. 16. Per motivi di buon ordine, la Camera ha aggiunto che per l'interpretazione di un contratto il suo contenuto è rilevante, ma non il suo titolo (in casu "contratto di lavoro pagherò"). 17. Inoltre, la Camera ha preso atto della conclusione della Resistente secondo cui erano state fornite informazioni inesatte sul club Provenienza del richiedente da parte dell'agente del richiedente essendo informato del fatto che l'attore aveva giocato per la M prima divisione del club al momento delle trattative contrattuali mentre stava giocando per la seconda divisione del club G. 18. A questo proposito, i membri della RDC ha osservato che se un club è interessato a firmare un contratto di lavoro con un nuovo giocatore, è responsabilità del nuovo club per informarsi sulla carriera del giocatore, prima di firmare un contratto di lavoro. 19. Inoltre, la Camera ha aggiunto che il contratto concluso tra le parti non contiene alcuna clausola in base alla condizione che l'attore aveva già giocato per un club Prima divisione. 20. Tenuto conto delle considerazioni di cui sopra, la Camera ha affermato che, non verificando i fatti rilevanti riguardanti il richiedente, il Resistente aveva preso il rischio di non essere esattamente informati sulla carriera del ricorrente e che essendo provvisto di informazioni inesatte sul club Provenienza del richiedente, non non costituisce un motivo valido per la risoluzione unilaterale del contratto. 21. Per motivi di buon ordine, la Camera ha aggiunto che l'argomento della Resistente che è stato impedito di vedere l'attore suonare dal vivo, è irrilevante nel caso in questione in quanto è responsabilità del convenuto di adottare le misure necessarie per verificare se il giocatore soddisfa le condizioni per essere assunti prima della firma di qualsiasi contratto, in particolare per verificare le sue capacità e il livello di fitness. 22. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che, non l'attuazione del contratto di lavoro concluso con il ricorrente a causa della presunta informazioni inesatte sulla società di provenienza del richiedente, il Resistente aveva violato il relativo contratto di lavoro senza un motivo valido. 23. In conclusione il fatto che il Resistente aveva violato il contratto senza giusta causa, la Camera ha deciso che il richiedente ha diritto di ottenere il risarcimento da parte del Resistente per violazione del contratto commessa da parte del Resistente. 24. A questo proposito, la Camera, tuttavia, ha aggiunto che il Resistente a quanto pare aveva creduto di aver concluso solo un "contratto pagherò" con l'attore e non un contratto definitivo e considerato che questo dovrebbe avere un effetto attenuante del risarcimento che deve essere a carico del convenuto. 25. La Camera ha preso in considerazione che il contratto di lavoro stipulato tra le parti previste per un periodo di validità di un anno. 26. Inoltre, e ancora per quanto riguarda l'importo della compensazione da versare al Richiedente, la Camera ha preso atto del fatto che l'attore aveva firmato un nuovo contratto di lavoro con il M club dal 21 febbraio 2006 fino al 30 agosto 2006. 27. Per quanto riguarda il risarcimento dovuto per violazione del contratto senza giusta causa commessi dal Resistente, la Camera ha deciso che, tenendo conto di tutte le considerazioni di cui sopra (punti II.23 a II.26), il Resistente deve pagare all'attore il grumo somma di 15.000 euro. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del giocatore P è parzialmente accettata. 2. Il Resistente, Club C, è tenuto a pagare l'importo totale di 15.000 euro a titolo di risarcimento alla P giocatore, entro 30 giorni dalla data di comunicazione della presente decisione. 3. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine ultimo, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del relativo periodo di tempo e la questione attuale deve essere presentata al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. Eventuali ulteriori richieste presentata dal richiedente vengono respinte. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. La domanda riconvenzionale presentata dal Club C è completamente respinta. 7. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.orgPer la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 26 October 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Gerardo Movilla (Spain), member Joaquim Evangelista (Portugal), member Mario Gallavotti (Italy), member Peter Friend (Australia), member on the claim presented by the player P, country x as Claimant/Counter-Respondent against the club C, country Y as Respondent/Counter-Claimant regarding a contractual dispute arisen between the player and the club. I. Facts of the case 1. On 16 June 2005, the player P (hereinafter: the Claimant) and the club C (hereinafter: the Respondent) signed an agreement with the title “Promissory contract” (hereinafter: the contract), with the (translated) introductory sentence: “The club and the player hereby execute an individual job contract to be ruled by the following clauses:…” 2. The aforementioned contract which has been signed by the Claimant and a representative of the Respondent provides for a validity of one year, from 1 July 2005 until 30 June 2006. Inter alia, the contract provides for a basic yearly salary of EUR 37,000, payable in ten monthly instalments of EUR 3,700. 3. The following clauses are, inter alia, contained in the contract: - Clause 6 of the (translated) contract reads: “If the athlete rescinds the contract unilaterally, he shall be automatically obliged to pay to the club C an indemnification of EUR 500,000.” - Clause 9 of the (translated) contract reads: “The club declares that the player has an updated medical record with the club, ….” - Clause 13 of the (translated) contract stipulates: “If, after medical exams, the Clinical Department of the club C does not rate the athlete as capable beyond any limitations for the practice of professional football, this contract shall be considered null.” 4. On 23 August 2005, the Claimant lodged a formal complaint at FIFA, claiming that it is to be declared that the Respondent had breached the contract with him without just cause and that the Respondent is to be obliged to pay him the total amount of EUR 37,000, taking into account the remaining period of the contract. He furthermore claims that disciplinary sanctions are to be imposed on the Respondent. 5. The Claimant explains that after having signed the contract on 16 June 2005, for formal reasons he had signed another contract with the Respondent on 29 June 2005 before a notary public in X which established exactly the same terms as the first contract. However, the Claimant affirms not having received a copy of the second contract. The Claimant asserts that after the signing of both contracts, he was submitted to medical examination and then returned to X. 6. The Claimant continues that his agent A (hereinafter: the agent of the player or the agent), became aware in the beginning of July 2005 through the Y press that the Respondent was no longer interested in him because he had allegedly not played for the X club which the agent had indicated to the Respondent. However, the Claimant affirms having been part of the squad of club M and, as he was contacted by the club E, he was playing for the club, G (2nd division of the local championship of U). Some telephone conversations were carried out between the agent of the player and the Respondent in which the latter insisted on its position that it did not accept to hire the Claimant anymore. As a consequence of the alleged breach of contract committed by the Respondent, the Claimant explains having terminated the labour relationship with the Respondent on 2 August 2005. 7. In his reply, the Respondent rejects the claim of the Claimant in full and explains that its President had been contacted by the agent of the player and was presented three players by him. The agent had invited the President and the coach of the Respondent to X in order to evaluate all three players in a live match. The agent had informed the representatives of the Respondent that the Claimant was playing for the club M and suggested that an employment contract should be signed between the Claimant and the Respondent. 8. Furthermore, the Respondent explained that its President informed the agent that in addition to his signature, the contract would have to be signed by two other board members of the Respondent in order for the contract to be valid and in order for the contract to be registered with the Professional Football League of Y and the Y Football Federation. The agent of the player affirmed that he understood the statement and that he perfectly knew the Y legislation as he had other players playing in Y. 9. The Respondent summarises that no valid contract had been signed between it and the Claimant but only a contract of promise which was not binding. The Respondent states that the contract even had a clause that the passing of the medical examination was a condition to the contract. Therefore, the Respondent is of the opinion that it does not have any financial obligations towards the Claimant and stressed that it had covered all travel and lodging expenses for the Claimant. The Respondent adds that the Claimant had not played for the club M as indicated by the agent of the player but instead for the club G. In support of its statement, the Respondent enclosed a listing of the club G. 10. In his comments thereto, the Claimant maintains his position that a valid and binding employment contract and not just a pre-contract had been concluded between him and the Respondent as all the principal elements of a definite contract were contained in the contract: The duration, the salary, the bonus, a penalty clause and the choice of jurisdiction. Furthermore, the Claimant explains that the contract was not conditioned by the signature of another “definite” contract which means that the contract was final and binding. The Claimant furthermore refers to Clause 9 of the contract which states that he had all the required conditions for the practice of Football which was in clear contradiction with clause 13 which states that the contract shall be null in case he did not pass the medical tests. The Claimant alleges that the Respondent had named the contract “promissory employment contract” with the bad intention to justify a possible invalidation of the contract if he did not pass the medical examination. In addition, the Claimant mentions that Clause 6 established a contractual penalty of EUR 500,000 in case he would breach the contract. 11. The Claimant states that the only excuse that the Respondent had used to justify its breach of contract was the fact that in 2005, he had not played for the club M but instead for the club G but that this was not a valid reason for a premature termination of the contract. The Claimant explains that his agent had informed the President of the Respondent that he had played for the club M in the 1st division of the U championship until the end in March 2005 and afterwards has joined the squad of the club G in April 2005. 12. Moreover, the Claimant affirms that his medical examination had a positive outcome and that the insurance company was ready to insure him. In support of his allegation, the Claimant enclosed a copy of the medical report in y. 13. Regarding the issue of the signatures, the Claimant comments that neither him nor his agent were told that more than one signature would have been needed to validate the contract and that the Respondent had not submitted any documentary evidence in this respect. The Claimant reiterates that a second contract was signed before a notary public in Y. 14. The Claimant furthermore mentions that an agreement had been concluded between his agent and the Respondent by means of which the latter committed to pay EUR 24,200 to the agent as a commission for his transfer and the transfer of the players Q and R. In support of this statement, the Claimant submitted a copy of the agreement. The Claimant concludes that it is not reasonable that the Respondent signs an agreement with his agent if it did not consider the contract to be final and binding. 15. In its comments thereto, the Respondent replied that the Claimant and the two other players (Q and R) had construed a strategy in order to damage the Respondent. 16. The Respondent recalls the facts of the case as follows: The agent of the player had entered into contact with it and had described all three players as top level professional players and had shown DVDs of them. The agent had assured that the Claimant was registered with a first division club. Once arrived in X, the President and the coach of the Respondent had been prevented from seeing the players playing and the agent had proposed to sign a pre-contract immediately. If the representatives of the Respondent had seen the Claimant playing, they would have noticed that he was not registered with a first division club as they would have noticed his physical deficiencies. The Respondent had informed each player and also the agent that it was not a valid and definitive employment contract but only a promissory contract. The Respondent did not want to sign an employment contract before the conducting of the medical examination and because the President was anyway not empowered to validate the contract with his sole signature. The signature of two other board members would be needed. The players and the agent had fully understood the situation. The Respondent asserts that at no point in time, an employment contract had been signed before a notary public and that the burden of proof rests with the Claimant. The Respondent continues that with his assertion, the Claimant recognises that the signed document of 16 June 2005 was not a binding employment contract. 17. The Respondent explains that once it found out that the Claimant had been registered with a second division club instead of with a first division club, it decided not to enter into a definitive employment contract. The Respondent affirms that the category in which a player is playing, is capital for the taking of a decision about a player and that it was a fact that at the moment of the conclusion of the pre-contract, the Claimant had been playing with the second division club, G. 18. The Respondent claims that the Claimant and his agent had been hiding information from the beginning and that the Respondent would never sign an employment contract with unknown players which it had never seen playing. The Respondent reiterates that it had seen the Claimant playing only on DVD. Furthermore, the Respondent stresses that the contract is printed on white paper without any official heading of the Respondent. Also, the contract provides for space for three signatures as it provides for three lines. In support of this statement, the Respondent enclosed a sample of an ordinary employment contract which is printed on official paper of the club. 19. In addition to that, the Respondent mentions that according to art. 48 of its Statutes, each document which creates obligations for the club needs to be furnished at least with the signature of the club’s President as well as with the signature of either one of the Vice Presidents or the delegate President. In order to corroborate its statement, the Respondent submitted a copy of an extract of its Statutes. Regarding the agreement concluded between the Respondent and the agent of the player, the Respondent explains that it had entered into the agreement for the event that a definitive employment contract would be signed with the Claimant. 20. The Respondent claims that the misleading acts and the misconduct of the Claimant and his agent during the negotiations were a clear case of “culpa in contrahendo” which means the lack of loyal and honest behaviour during negotiations and that therefore, the Respondent should be compensated for sustained damages. By means of a counter-claim, the Respondent requests to be reimbursed for all expenses which it had incurred such as the expenses for the flight of the Claimant from X to Y, the expenses for the hotel in x and y as well as the medical expenses in the total amount of EUR 60,000. The club adds that the Claimant is jointly and severally liable with the players Q and R to reimburse the amount of EUR 60,000. 21. In his comments, the Claimant rejects the counter-claim of the Respondent and all allegations produced by the Respondent. Regarding the submitted standard employment contracts, the Claimant considers it to be common practice to have a private agreement besides the “federative” one. He mentions that the only reason why the contract had been called pre-contract was due its subjection to medical examination. The arguments that the representatives of the Respondent did not have the opportunity to watch him playing had not prevented the Respondent from signing the contract and from taking him to Y. He adds that all expenses had been paid by the Respondent but that the latter had acted at its own risk by going to X to hire him and the two other players. The Claimant adds that he had remained unemployed until January 2006. 22. The Claimant informed FIFA that he had signed new employment contracts with the club M from 21 February 2006 until 30 August 2006 and with the club V from 1 August 2006 until 30 December 2006. 23. The Respondent rejects the claim of the player and is claiming the amount of EUR 60,000 for the damage it had suffered. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (DRC). The present matter was submitted to FIFA on 23 August 2005, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment-related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a X player and a Y club regarding a dispute arisen in connection with an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 16 June 2005 and the claim was lodged at FIFA on 23 August 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereinafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging the above mentioned facts and all further documentation contained in the file. In particular, they took note that a contract called “promissory employment contract” had been signed by the Claimant and the President of the Respondent which provided for a period of validity from 1 July 2005 until 30 June 2006. 6. Furthermore, the Chamber noted that the Claimant claims that a valid and binding employment contract had been concluded between him and the Respondent and that the contract had been breached by the Respondent wherefore he claims payment of compensation in the amount of EUR 37,000 equal to the salaries of the whole contractual period. 7. On the other hand, the members of the Chamber acknowledged that the Respondent claims that no valid contract had been signed between it and the Claimant and that by means of a counter-claim, the Respondent claims payment in the amount of EUR 60,000 from the Claimant (joint and several liability with the players Q and R) for sustained damages as the Claimant had provided the Respondent with wrong information on his former club. 8. The Chamber stated that it first had to analyse whether a valid and binding employment contract had been concluded between the parties and, in a second step, to determine whether any party is accountable for compensation and/or sporting sanctions. 9. The Chamber stated that a contract has to be signed by both parties in order to be valid and binding. In this respect, the Chamber noted that the contract had been signed by the Claimant and one representative of the Respondent, namely the club’s President, therefore it had been signed by both parties. 10. The Chamber drew its attention to the argument of the Respondent that two other board members would have had to sign the contract in order for the contract to become valid. The Respondent further alleged that the Claimant had been informed that the sole signature of the club’s President was not sufficient for the validity of the contract. The Chamber took note of the fact that this allegation was contested by the Claimant. 11. In this regard, the Chamber stated that the alleged necessity of three signatures for the validity of this employment contract is a club-internal proxy rule which is not known to third parties and therefore does not have any legal effects on the validity of this contract unless the contracting partner, in casu the Claimant, is clearly informed about the respective rule. The Chamber noted that the Respondent had failed to provide any kind of evidence in order to corroborate its allegation that the Claimant had indeed been informed that the signature of the President of the Respondent was not sufficient for the validity of the contract. The Chamber also stated that the Claimant did not have the obligation to verify whether the President of the Respondent was empowered to solely sign a contract. As in the present case the signature of the club’s President is concerned, the Claimant could assume that as the highest possible representative of the club, the President is authorised to sign individually. 12. Furthermore, the DRC turned its attention to the argument of the Respondent that the contract provides for three lines, i.e. allegedly for space for three signatures. The Chamber stated by simply providing space for three signatures, it could not be concluded that the Respondent had informed the Claimant about the necessity of three signatures from the club. 13. In conclusion of the aforementioned, the Chamber stated that the Respondent’s argument that the contract is not valid due to the lack of two more signatures, has to be rejected and therefore, the Chamber considered that the contract has been duly signed by both parties concerned. 14. In continuation, the Chamber stated that in order to determine whether or not a valid and binding employment contract had been concluded between the parties, it furthermore had to verify whether all principle elements (“essentialia negotii”) were contained in the relevant document. 15. After analysing the contract, the Chamber concluded that in the contract, the parties had agreed upon all principle elements such as the place of work, the period of validity, the salary and a penalty clause. Therefore, it decided that the contract is valid and binding. 16. For the sake of good order, the Chamber added that for the interpretation of a contract its content is relevant but not its title (in casu “promissory employment contract”). 17. Furthermore, the Chamber took note of the Respondent’s allegation that it had been provided with inaccurate information on the Claimant’s former club by the agent of the Claimant by being informed that the Claimant had played for the first division club M at the time of the contract negotiations whereas he was playing for the second division club G. 18. In this respect, the members of the DRC remarked that if a club is interested in signing an employment contract with a new player, it is the responsibility of the new club to inform itself about the player’s career, before signing an employment contract. 19. Furthermore, the Chamber added that the contract concluded between the parties does not contain any clause stipulating the condition that the Claimant had previously played for a first division club. 20. On account of the aforementioned considerations, the Chamber stated that by not verifying the relevant facts concerning the Claimant, the Respondent had taken the risk of not being accurately informed about the Claimant’s career and that being provided with inaccurate information on the Claimant’s former club, does not constitute a valid reason for the unilateral termination of the contract. 21. For the sake of good order, the Chamber added that the Respondent’s argument that it was prevented from seeing the Claimant playing live, is irrelevant in the case at hand as it is the Respondent’s responsibility to take the necessary steps to verify if the player fulfils the conditions for being hired prior to the signing of any contract, in particular to verify his skills and fitness level. 22. In view of all the above, the Chamber concluded that by not implementing the employment contract concluded with the Claimant due to the alleged inaccurate information on the Claimant’s previous club, the Respondent had breached the relevant employment contract without valid reason. 23. In conclusion of the fact that the Respondent had breached the contract without just cause, the Chamber decided that the Claimant is entitled to receive compensation from the Respondent for breach of contract committed by the Respondent. 24. In this respect, the Chamber, however, added that the Respondent apparently had believed that it had only concluded a “promissory contract” with the Claimant and not a final contract and deemed that this should have a mitigating effect on the compensation which is to be paid by the Respondent. 25. The Chamber took into consideration that the employment contract concluded between the parties provided for a period of validity of one year. 26. Furthermore, and still with respect to the amount of compensation payable to the Claimant, the Chamber took note of the fact that the Claimant had signed a new employment contract with the club M from 21 February 2006 until 30 August 2006. 27. With regard to the compensation due for breach of contract without just cause committed by the Respondent, the Chamber decided that taking into account all the aforementioned considerations (points II.23 to II.26), the Respondent has to pay to the Claimant the lump sum of EUR 15,000. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the player P is partially accepted. 2. The Respondent, Club C, has to pay the total amount of EUR 15,000 as compensation to the player P, within 30 days following the date of the communication of the present decision. 3. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the relevant time-frame and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. Any further claims submitted by the Claimant are rejected. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. The counter-claim submitted by Club C is fully rejected. 7. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives ______________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it