F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 gennaio 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, A, come querelanti nei confronti del club, Y , B, come convenuto in merito a una controversia sulla base di un lavoro fatti I. rapporto del caso

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 12 gennaio 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, A, come querelanti nei confronti del club, Y , B, come convenuto in merito a una controversia sulla base di un lavoro fatti I. rapporto del caso 1. Il 1 ° luglio 2004, il X e il giocatore di football club Y stipulato un contratto di lavoro valido dal 1 ° luglio 2004 al 31 giugno 2005. 2. Il 30 marzo 2006, il giocatore contattato FIFA e presentare una denuncia formale contro il club, per mezzo del quale egli sostiene la quantità di BBB 12.550 gli stipendi e bonus in sospeso per il periodo relativo contratto. 3. A sostegno della sua domanda, il giocatore X ha presentato un documento che porta la carta intestata di Y, nonché la firma del direttore generale del club in quel momento con un timbro del club. Secondo il documento, "Lo scopo di questa lettera è conforme [confermare] che X che ha avuto un contatto professionale calciatori [contratto] fino al maggio 2005 delle Nazioni Unite ha importo residuo debito 10.600 BBB e BBB 1950 come prims [premi]" . Il documento è datato 31 maggio 2004, il giocatore sostiene tuttavia che è stato firmato il 31 maggio 2005. 4. Il giocatore controlla X Y aver chiesto ripetutamente per il pagamento del saldo, ma a quanto pare non ricevuto alcuna risposta dal club. 5. FIFA inviato due lettere alla Federcalcio B, in data 23 e 28 maggio 2006 luglio 2006 rispettivamente, chiedendo Y illustrare la propria posizione per quanto riguarda l'affermazione del giocatore in questione in, di cui tutt'e due sono rimasti senza risposta. 6. Per concludere con il giocatore X chiede alla Camera di Risoluzione delle Controversie per condannare Y a pagare a lui la quantità di BBB 12.550 gli stipendi e bonus eccezionali, sulla base del contratto di lavoro concluso tra le parti coinvolte nella presente controversia, il 1 luglio 2004 . II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione a portata di mano. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 18 punti. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 30 marzo 2006, quindi dopo il 1 ° luglio 2005. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie, art. 3 cpv. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce delle arti. Da 22 a 24 la versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 cpv. 1, in connessione con l'arte. 22 lit. b del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie relative al lavoro tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un giocatore da A e da un club di B per quanto riguarda una controversia tra le parti in relazione a un rapporto di lavoro. 4. Successivamente, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili alla sostanza della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 punti. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che la domanda del giocatore era stato presentato con la FIFA il 30 marzo 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA sullo status e sui trasferimenti dei calciatori sono applicabili alla sostanza della fattispecie. 5. Dopo aver stabilito la sua competenza a trattare la questione a portata di mano, la Camera di Risoluzione delle Controversie è entrato nel merito della causa. 6. A questo proposito, i membri della Camera ha proceduto all'esame della documentazione allegata la denuncia del ricorrente, e prima di tutto ammesso che il contratto di lavoro presentato dalla X giocatore era stato debitamente firmata da se stesso e la Resistente e evidenziato che le parti avevano stipulato un contratto di lavoro per il periodo dal 1 ° luglio 2004 al 31 giugno 2005. 7. Successivamente, la Camera ha rivolto l'attenzione ad un ulteriore elemento di prova presentati dal giocatore, una lettera chiaramente recante l'intestazione e il timbro del club Y . A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie riconosciuto che il documento in questione, apparentemente firmata dal allora direttore generale del club, afferma senza ambiguità che il giocatore X è dovuto ricevere l'importo residuo di 12.550 BBB e, di conseguenza, serve come un riconoscimento di debito. 8. Per quanto riguarda la dichiarazione del richiedente, secondo la quale non aveva ricevuto l'importo residuo di 12.550 BBB, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie ha preso debitamente atto del fatto che il club aveva, a dispetto di essere stato invitato due volte a procedere di conseguenza, ha omesso di fornire FIFA a eventuali indicazioni di sorta in risposta alla richiesta del giocatore. Questo ha portato la Camera di Risoluzione delle Controversie a concludere che il Resistente aveva rinunciato al suo diritto di difesa e accetta l'affermazione del Richiedente che non aveva ricevuto l'importo in questione. 9. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che, conformemente al principio giuridico fondamentale pacta sunt servanda, il Resistente deve rispettare gli obblighi di cui al contratto di lavoro stipulato con l'attore e pagare la retribuzione arretrata che è dovuto a quest'ultimo. 10. A causa delle circostanze di cui sopra, la Camera ha concluso che il club era quello di pagare la somma eccezionale di 12.550 BBB alla X. giocatore III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La domanda presentata dal ricorrente, il giocatore X, è stata accettata. 2. La Y Resistente versa l'importo di 12.550 BBB alla X richiedente entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine indicato, la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. Il Richiedente è incaricato di informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: ~~ www.tas-cas.org A nome della Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 12 January 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Rinaldo Martorelli (Brazil), member Jean-Marie Philips (Belgium), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the player, X, A, as Claimant against the club, Y, B, as Respondent regarding a dispute on the basis of an employment relationship I. Facts of the case 1. On 1 July 2004, the player X and the football club Y entered into an employment agreement valid as from 1 July 2004 until 31 June 2005. 2. On 30 March 2006, the player contacted FIFA and lodged a formal complaint against the club, by means of which he claims the amount of BBB 12,550 as outstanding salaries and bonus for the relevant contract period. 3. In support of his claim, the player X presented a document carrying the letterhead of Y as well as the signature of the General Director of the club at that time along with a stamp of the club. According to the document, “The purpose of this letter is to conform [confirm] that X who had a Professional footballers contact [contract] until may 2005 has un outstanding amount due of 10,600 BBB as well as 1,950 BBB as prims [premiums]”. The document is dated 31 May 2004, the player however maintains that it was signed on 31 May 2005. 4. The player X claims having asked Y repeatedly for the payment of the outstanding amount, but did apparently not receive any answer from the club. 5. FIFA addressed two letters to the Football Association of B, dated 23 May 2006 and 28 July 2006 respectively, requesting Y to present its position with regard to the relevant player’s claim, both of which remained unanswered. 6. To conclude with, the player X asks the Dispute Resolution Chamber to condemn Y to pay to him the amount of BBB 12,550 as outstanding salaries and bonus, on the basis of the employment contract concluded between the parties involved in the present dispute on 1 July 2004. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at hand. In this respect, the Chamber referred to art. 18 paras. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 30 March 2006, thus after 1 July 2005. Therefore, the Dispute Resolution Chamber concluded that the revised Rules Governing the Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Dispute Resolution Chamber, art. 3 para. 1 of the above-mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of arts. 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 para. 1 in connection with art. 22 lit. b of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a player from A and a club from B regarding a dispute between the parties in connection with an employment relationship. 4. Subsequently, the Dispute Resolution Chamber analysed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 paras. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the player’s claim had been lodged with FIFA on 30 March 2006. In view of the aforementioned, the Dispute Resolution Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players are applicable to the substance of the present case. 5. Having established its competence to deal with the matter at hand, the Dispute Resolution Chamber entered into the substance of the case. 6. In this respect, the members of the Chamber proceeded to examine the documentation enclosed with the Claimant’s complaint, and first of all acknowledged that the employment contract presented by the player X had been duly signed by both himself and the Respondent and evidenced that the parties had entered into an employment contract for the period from 1 July 2004 until 31 June 2005. 7. Subsequently, the Chamber turned its attention to a further piece of evidence presented by the player, a letter clearly bearing the letterhead and the stamp of the club Y. In this regard, the Dispute Resolution Chamber acknowledged that the relevant document, apparently signed by the then General Director of the club, unambiguously states that the player X was due to receive the outstanding amount of BBB 12,550 and, consequently, serves as an acknowledgement of debt. 8. With respect to the statement of the Claimant, according to which he had not received the outstanding amount of BBB 12,550, the members of the Dispute Resolution Chamber took due note of the fact that the club had, in spite of having been invited twice to proceed accordingly, omitted to provide FIFA with any statements whatsoever in response to the claim of the player. This led the Dispute Resolution Chamber to conclude that the Respondent had renounced its right to defence and accepts the Claimant’s allegation that he had not received the amount in question. 9. In this regard, the Dispute Resolution Chamber held that, in accordance with the basic legal principle pacta sunt servanda, the Respondent must fulfill its obligations as per the employment contract entered into with the Claimant and pay the outstanding remuneration which is due to the latter. 10. On account of the aforementioned circumstances, the Chamber concluded that the club was to pay the outstanding amount of BBB 12,550 to the player X. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, the player X, is accepted. 2. The Respondent Y shall pay the amount of BBB 12,550 to the Claimant X within 30 days as of notification of this decision. 3. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the indicated deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. The Claimant is instructed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org On behalf of the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives ______________________________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it