F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 febbraio 2007, nella seguente composizione: Mr Slim Aloulou (Tunisia) , Presidente Sig. Philippe Diallo (Francia), membro Mr ESSA M. Saleh al Housani (Emirati Arabi Uniti), membro del Sig. Michele Colucci (Italia), membro Mr Mick McGuire (Inghilterra), membro sulla domanda presentata dal giocatore X, XX , come attore, contro la squadra Y, YY, come convenuto, per quanto riguarda una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 febbraio 2007, nella seguente composizione: Mr Slim Aloulou (Tunisia) , Presidente Sig. Philippe Diallo (Francia), membro Mr ESSA M. Saleh al Housani (Emirati Arabi Uniti), membro del Sig. Michele Colucci (Italia), membro Mr Mick McGuire (Inghilterra), membro sulla domanda presentata dal giocatore X, XX , come attore, contro la squadra Y, YY, come convenuto, per quanto riguarda una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il giocatore X, XX (in prosieguo: il Richiedente), nato il 24 febbraio 1977, e la Club Y, YY (di seguito: Resistente) hanno stipulato un contratto di lavoro il 25 giugno 2005 con un termine dal 25 gennaio 2005 al 31 maggio 2008. In questo contratto le parti hanno convenuto i seguenti pagamenti stipendio: a) 2004 - stagione 2005 (25 gennaio 2005 al 31 maggio 2005) per un totale garantito di 100.000 euro: 25.000 euro in contanti relative all'esecuzione del contratto il 5 febbraio 2005, 25.000 euro in contanti da 15 marzo 2005, (4x) 12.500 euro / mese tramite bonifico bancario dal 25 febbraio al 25 maggio 2005. b) STAGIONE 2005 - 2006 (1 giugno 2005 al 31 maggio 2006) per un totale garantito di 200.000 euro: 50.000 euro in contanti il 20 giugno 2005, 50.000 euro in contanti entro il 20 settembre 2005, (10x) 10.000 euro / mese a mezzo bonifico bancario da 25 agosto 2005 al 25 maggio 2006. c) 2006 - 2007 stagione (1 giugno 2006 al 31 maggio 2007) per un totale garantito di 230.000 euro: 50.000 euro in contanti entro il 20 giugno 2006, 50.000 euro in contanti entro il 20 settembre 2006, (10x) 13.000 euro / mese a mezzo bonifico bancario da 25 agosto 2006 al 25 maggio 2007. d) 2007 - 2008 stagione (1 giugno 2007 al 31 maggio 2008) per un totale garantito di 250.000 euro: 50.000 euro in contanti entro il 20 giugno 2007, 50.000 euro in contanti entro il 20 settembre 2007, (10x) 13.000 euro / mese a mezzo bonifico bancario da 25 agosto 2007 al 25 maggio 2008. Per le stagioni di cui sopra, le parti hanno inoltre convenuto varie tasse "aspetto". 2. Ai sensi del punto 6 del contratto di lavoro, le parti hanno inoltre convenuto che il richiedente potrebbe rescindere il contratto con effetto immediato e lasciare a parametro zero se il salario garantito mensile non è stato pagato entro 90 giorni e, al punto 7, se i pagamenti in contanti garantito il 5 febbraio 2005, 15 marzo 2005 e il 20 giugno e il 20 settembre degli anni 2005 - 2007 non sono stati resi entro 60 giorni. 3. Ai sensi del punto 11, le parti hanno convenuto che il Resistente avrebbe fornito l'attore con un appartamento e una macchina. 4. Il 20 luglio 2005, l'attore ha presentato un reclamo contro il convenuto e ha sostenuto che aveva lavorato per il Resistente nell'ambito del stagione 2004/2005 senza particolari problemi. Il Resistente ha semplicemente omesso di pagare una somma di 50.000 USD, che era caduto a causa il 20 giugno 2005. All'inizio della stagione successiva, l'attore era arrivato a YY due giorni di ritardo, cioè non fino al 27 giugno 2005, perché non era presumibilmente ha detto quando ha iniziato la preseason. Al suo arrivo in YY, il Resistente aveva presumibilmente lo informò che non poteva far parte del team in campo di addestramento. Invece, ha dovuto allenarsi con la seconda squadra o da solo o con un allenatore speciale. 5. L'attore sostiene di avere il diritto a giocare per la prima squadra sotto il contratto di lavoro. 6. Rappresentante legale del ricorrente ha informato il Resistente con lettera del 29 giugno 2005, che l'attore, nonostante la disposizione al punto 11 del contratto di lavoro, doveva ancora ricevere le chiavi della macchina e che il USD causa il 20 giugno 2005 50000 era ancora in sospeso. Il fatto che il ricorrente non era in grado di giocare con la prima squadra è stata una violazione del contratto. 7. Il 1 ° luglio 2005, il convenuto ha risposto affermando che, poiché l'attore era tornato a YY fine di una sessione speciale di formazione / medico doveva essere eseguito per determinare se il richiedente è stato in grado di giocare con la prima squadra. Il Resistente organizzato un medico che si terrà il 4 luglio 2005. Il giorno stesso rappresentante legale del ricorrente ha sostenuto che se il credito presunto "ritardo" non poteva essere accettata, l'attore avrebbe partecipato al test medico e sangue il 4 luglio 2005, come richiesto in modo da essere in grado di allenarsi con la prima Resistente squadra in A. 8. Il test medico e il sangue non hanno poi luogo e l'attore sarebbe stato negato l'accesso al campo di addestramento tenuto dal Resistente tra il 4 e il 7 luglio 2005. Il 7 luglio è stato presumibilmente accompagnato da due testimoni che hanno confermato per iscritto che non era stato concesso l'accesso alla seconda squadra in quel giorno. L'attore, accompagnato da un interprete e un notaio, è stata apparentemente ancora una volta negato l'accesso al club da parte del Resistente l'8 luglio 2005. 9. Pertanto, l'attore ha le seguenti applicazioni: 1) Per essere liberato dal rapporto contrattuale con la controparte, con effetto immediato. 2) Per condannare la convenuta a versare al ricorrente le somme a cui aveva diritto in base al contratto concluso il 25 giugno 2005 per un totale di euro 680.000 a titolo di risarcimento, cioè la somma di 200.000 euro concordati nell'ambito del contratto di lavoro per la stagione 2005/2006, la somma di 230.000 euro concordati per la stagione 2006/2007 e la somma di 250.000 euro concordati per la stagione 2007/2008. 3) Per condannare la convenuta a pagare il 50.000 USD in scadenza il 20 giugno 2005. 4) di imporre adeguate sanzioni sportive al convenuto per violazione di contratto. 5) Per vedersi attribuire i costi. 10. Il Resistente ha sostenuto che il ricorrente non aveva partecipato alla pre-stagione di allenamento o preso il fitness test secondo le istruzioni. Invece, aveva chiesto di poter prendere parte alla formazione tramite il suo avvocato e per il tramite di un notaio in un momento in cui non le sessioni di formazione sono stati tenuti. Il Resistente aveva proposto che l'attore intraprendere un programma individuale di formazione o in treno con la seconda squadra, ma non aveva ricevuto una risposta a questa proposta. Come prova, il convenuto ha presentato una lettera emessa da un notaio in data 8 luglio 2005 dal quale si presume che il richiedente di essere stato informato dei tempi di formazione e ha detto di partecipare alle sessioni di formazione. 11. Il Resistente ha sostenuto che nel contrarre l'attore aveva già esaurito il proprio contingente consentito di giocatori stranieri, che è stato il motivo per cui non era stato in grado di assumere su eventuali nuovi giocatori stranieri. 12. Il Resistente ha chiesto il rapporto contrattuale con l'attore da sciogliere e per il ricorrente di essere condannato a versare la compensazione convenuto per i danni causati dal comportamento della ricorrente. 13. In continuazione, l'attore ha sostenuto che non aveva ricevuto la lettera rilasciata dal notaio e presentata dal Resistente, né aveva mai stato contattato da questo notaio. 14. L'attore ha dichiarato che era arrivato due giorni di ritardo per la pre-stagione di allenamento per motivi familiari. Inoltre, ha ripetuto le osservazioni da lui fatte nella sua dichiarazione di rivendicazione. 15. Il Resistente ha affermato di aver pagato 250.000 dollari per "la [dell'attore] Certificate" sei mesi 'in precedenza. Secondo la convenuta, l'attore aveva ricevuto un totale di 124.000 euro per sei mesi. Inoltre, il convenuto ha sostenuto di aver versato al ricorrente l'ex club USD 250.000. A sostegno alle sue affermazioni, il Resistente ha presentato una copia del contratto di cessione stipulato con il club di B il 26 gennaio 2005 - indennità di trasferimento 250.000 dollari - e una copia del contratto di rappresentanza concluso con l'agente del Richiedente. Inoltre, il convenuto ha sostenuto di aver pagato l'agente di 25.000 euro. Inoltre, il Resistente mantenuto aver fornito all'attore di un appartamento e una macchina così come i biglietti aerei per i suoi viaggi. Così, secondo il Resistente, tutto il denaro a causa del ricorrente era stato pagato. Il pagamento del USD 50.000 sostenuto dalla ricorrente era stato ritardato perché il Resistente ha avuto un nuovo consiglio di amministrazione. A sostegno, il Resistente ha presentato vari documenti come prova di pagamento, vale a dire: - Doc. No. 0116 per 25.000 euro versati al giocatore come un "anticipo" - Doc. N ° 0129 di euro 6.000 pagato al giocatore come una tassa aspetto - Doc. No. 0150 per 25.000 euro pagato al giocatore come indennità di trasferimento - Doc. N ° 0158 di euro 15.500 pagato al giocatore come una tassa aspetto - Doc. No. 0192 per 12.500 euro pagato al giocatore come stipendio - Doc. No. 0205 per 40.000 euro pagato al giocatore come indennità di trasferimento. 16. L'attore ha sostenuto che il contratto di rappresentanza presentato tra il Resistente e di un agente non aveva nulla a che fare con il caso in esame. I documenti presentati come prova del pagamento da parte del Resistente erano di alcun interesse neanche. Infatti, il Richiedente ha ricevuto EUR 116.500 in totale. L'attore sosteneva che solo la metà dell'importo secondo il documento n ° 158 era stato trasferito. Nel suo atto di citazione, è stato sostenendo importi per altri periodi, però. Una violazione del contratto si era verificato nel frattempo, secondo il ricorrente. In particolare, l'attore ha ribadito che l'50.000 USD in scadenza il 20 giugno 2005 non era stato pagato. 17. Infine, l'attore ha annunciato di aver firmato un contratto con un altro club, ma solo per un periodo di due anni e per un salario molto più basso. 18. Il 13 settembre 2005, la Resistente ha ribadito di aver già pagato un sacco di soldi per il ricorrente e la sua ex squadra. Le dichiarazioni rese dal richiedente e il suo agente aveva gravemente ferito il Resistente, sia materialmente che moralmente. Ha quindi chiesto il risarcimento dal Richiedente. 19. Con lettera del 21 ottobre 2005, l'attore ha presentato una domanda riconvenzionale infondata del Resistente essere respinto. 20. Con lettera del 27 ottobre 2005, la convenuta ha ribadito di aver già pagato le somme immense Attore, tutti nelle quantità indicate dai documenti presentati. Non è più in debito con il Richiedente. Inoltre, aveva dovuto sostituire l'attore con un altro calciatore. Pertanto, secondo il Resistente, l'attore ha dovuto rimborsare per i danni subiti. 21. Infine, il convenuto ha sostenuto che aveva fatto sei i pagamenti rappresentati da entrate al richiedente per un totale di 124.000 euro durante la prima stagione 2004/2005 (25 gennaio al 31 maggio 2005). L'attore aveva così ricevuto un finanziamento di 124.000 anche se lui aveva il diritto di appena 100.000 euro per questo periodo sotto i termini del contratto. Il ricorrente era stato colpevole ad apparire in ritardo per la nuova stagione. Inoltre, non era stato possibile eseguire il medico richiesto per la nuova stagione. Era quindi colpa del ricorrente che non poteva essere registrato. Il Resistente era stato disposto per consentire al richiedente di giocare nella sua squadra migliore e aveva fatto di tutto per raggiungere questo obiettivo (le sessioni di personal training e la formazione ad interim con la seconda squadra). Ma l'attore aveva lasciato il Resistente e applicato alla FIFA per il rapporto contrattuale tra lui e il Convenuto da sciogliere. Sulla base di tutti questi fatti, la resistente ha ritenuto di non dovere il primo pagamento della seconda stagione (2005/2006) per un importo di 50.000 euro, scadenza il 20 giugno 2005, perché l'attore era tornato tardi da sua vacanza e aveva non ha giocato per la Resistente allora. 22. Per quanto riguarda la propria domanda riconvenzionale, il convenuto ha dichiarato di aver subito danni per un importo di USD 215.000 (ammortamento della indennità di trasferimento) a causa della partenza anticipata del richiedente più i danni per un importo di USD 150.000, USD 100.000 e USD 40.000 in forma delle compensazioni di trasferimento sostenute per i giocatori ottenuti in sostituzione ed i pagamenti delle commissioni alle agenzie (ossia un totale di USD 505.000). Non ci sono prove documentali sono state, tuttavia, ha presentato in tal senso. 23. Il 23 agosto 2006, l'attore ha sostenuto che la domanda riconvenzionale della Resistente doveva essere respinto. Un "ritardo" di due giorni non costituisce una violazione del contratto. Inoltre, il Resistente era, dopo tutto, in origine voluto mantenere l'attore nel suo team, nonostante questo "ritardo". II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (RDC). La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 20 luglio 2005. Di conseguenza, la Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi agli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un giocatore dal XX e YY da un club in materia di controversie contrattuali in relazione a un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 25 giugno 2005 e la presentazione del ricorso dinanzi FIFA il 20 luglio 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri iniziato con il riconoscimento dei suddetti fatti così come tutta la ulteriore documentazione contenuta nel file. 6. A tal riguardo, in primo luogo, i membri della Camera ha riconosciuto che l'attore e il convenuto ha firmato un contratto di lavoro il 25 giugno 2005 che era dovuto correre a decorrere dal 25 gennaio 2005 al 31 maggio 2008. 7. Inoltre, la Camera ha osservato che l'attore mantenuto aver reso i suoi servizi al Resistente senza particolari problemi durante la stagione 2004/2005. L'attore ha sostenuto che, in questo periodo di tempo, il Resistente solo omesso di versare gli importi, pari a 50.000 USD in scadenza il 20 giugno 2005 sulla base del contratto di lavoro concluso tra le parti in causa. 8. Inoltre, la Camera ha osservato che l'attore ha affermato che il convenuto non gli ha permesso di allenarsi con la prima squadra del Resistente dopo la pausa estiva 2005, poiché è tornato a YY con un ritardo di due giorni e anche pensato che sarebbe stato a ciò legittimata in base al contratto di lavoro relativo sottoscritto dalle parti interessate. Con tale comportamento, in modo che il ricorrente, il Resistente commesso una violazione del contratto. Pertanto, l'attore in particolare ha chiesto di essere compensato con 680.000 euro equivalente al valore residuo del contratto di lavoro firmato il 25 giugno 2005 e di ricevere denaro per un importo di 50.000 USD riferimento alla rata di pagamento scaduti il 20 giugno 2005. 9. Inoltre, la Camera ha preso in considerazione il fatto che il Resistente, in sostanza, sosteneva che l'attore era in violazione del contratto in quanto non ha aderito al Resistente in tempo debito dopo la pausa estiva 2005, circostanza che, alla fine, ha comportato diversi problemi per il Resistente come, ad esempio, nelle assunzioni player alternativi, ed era in violazione del contratto di lavoro concluso con il ricorrente, che è il motivo per cui quest'ultimo può essere condannato a risarcire il Resistente con un totale di USD 505.000. 10. A tal fine, prima di tutto, la Camera ha sottolineato che l'attore ha ammesso di aver restituito alla Resistente all'inizio della stagione 2005/2006 con un ritardo di due giorni, cioè il 27 giugno 2005 anziché del 25 giugno 2005, per motivi familiari. 11. A tal proposito, i membri della Camera ha deciso all'unanimità che il ricorrente era in violazione del contratto di lavoro, poiché, sulla base del detto contratto, che doveva rendere i suoi servizi al Resistente fino al 31 maggio 2008 e, di conseguenza, fu costretto di aderire alla Resistente il primo giorno dei 2005/2006 pre-stagione i preparativi, nel caso in esame, il 25 giugno 2005. In particolare, la Camera ha ritenuto importante sottolineare che la ricorrente non aveva il diritto di ritornare alla Resistente con un ritardo di due giorni a causa di motivi familiari non specificati. 12. Pertanto, la Camera ha concluso che il ricorrente non ha adempiuto i suoi obblighi contrattuali con il ritorno al convenuto il 27 giugno 2005 solo. 13. Tuttavia, la Camera ha riconosciuto l'argomento del ricorrente secondo la quale il Resistente era già in ritardo nel pagare gli importi per un importo di 50.000 USD al momento del suo ritorno tardi per YY nell'estate del 2005. 14. Rivolgendo la propria attenzione al Resistente, la Camera ha riconosciuto che l'ha detto, alla fine, ha riconosciuto che non ha pagato il richiedente il pagamento rata in scadenza il 20 giugno 2005. 15. In questo contesto, la Camera ha ritenuto importante sottolineare, come primo passo, che il pagamento rateale rilevante, in base al contratto di lavoro stipulato tra le parti coinvolte, doveva essere pagato in euro e non, come sostenuto dal ricorrente, in USD. 16. In aggiunta a ciò, la Camera ha sottolineato che il pagamento rateale rilevante era dovuto il 20 giugno 2005, ossia pochi giorni prima il fallimento del Richiedente di riprendere le sue funzioni in tempo con la Resistente. 17. In altre parole, la Camera ha concluso che il Resistente era già in ritardo con i propri obblighi contrattuali, cioè con pagamento del pagamento Richiedente rata di 50.000 euro del 20 giugno 2005, al momento in cui l'attore ha omesso di tempestiva riassumere i suoi servizi con Resistente. 18. In considerazione di quanto sopra, i membri della Camera ha deciso all'unanimità che sia, l'attore e il convenuto, erano in ritardo con i loro rispettivi obblighi contrattuali. In questo contesto, ancora una volta evidenziando che il Resistente era già in ritardo nel pagamento il richiedente il pagamento rateale di 50.000 euro quando l'attore impegnato il suo fallimento, la Camera considerato il fallimento del Resistente come il più grave uno. I membri della Camera in particolare sottolineato che l'assenza del ricorrente di due giorni non può essere considerato come una violazione approssimativa del contratto e, soprattutto, non costituisce un comportamento che avrebbe autorizzato il Resistente ad ignorare completamente la volontà evidente l'attore di continuare a rendere la sua servizi al resistente. 19. In sintesi, la Camera è giunta alla conclusione che entrambe le parti in causa trascurato i rispettivi obblighi contrattuali, evidenziando, tuttavia, che il Resistente è stato il primo partito in violazione del contratto e particolarmente impegnata quella più grave, che è il motivo per cui la Camera è andato ad analizzare il diritto del ricorrente per violazione di compensazione contrattuale, nel senso dell'arte. 17 del Regolamento. 20. Di conseguenza, e in applicazione dell'art. 17 del Regolamento, i membri dovevano deliberare se il Resistente è responsabile per i pagamenti in sospeso e di compensazione nei confronti dell'attore. 21. Per quanto riguarda la responsabilità del convenuto per quanto riguarda il denaro in circolazione è interessato, i membri di cui alle proprie considerazioni adottate ai sensi del II., Punto 13 a 14 e ha ribadito che il Resistente deve pagare al ricorrente la rata di pagamento per un importo di 50.000 euro che è sceso scadenza il 20 giugno 2005, cioè prima della rottura del richiedente in riassumendo i suoi servizi con il Resistente. 22. Per quanto riguarda la compensazione per violazione del contratto è interessato, il corpo di decidere ha ritenuto opportuno evidenziare in generale, che ai relativi indennizzi da versare da parte del Resistente deve essere leggermente ridotto come l'attore del proprio comportamento scorretto (ossia riassumendo le sue funzioni con un ritardo di due giorni per motivi familiari non specificati) devono essere prese in considerazione. 23. Inoltre, la Camera ha tenuto conto del fatto che l'attore ha trovato un nuovo club per giocare a partire dall'estate 2005, in altre parole, non è stato disoccupato per un lungo periodo di tempo. 24. Tenendo conto di queste due circostanze, e dopo lunghe discussioni, la Camera ha ritenuto opportuno compensare l'attore con la quantità di 140.000 euro. A questo proposito, la Camera in particolare sottolineato che l'attore ha chiesto due volte l'importo di 50.000 euro scaduti il 20 giugno 2005, vale a dire una volta come pagamento a rate in sospeso scaduti all'inizio della stagione 2005/2006 e una volta come parte del contratto rimanenti valore per un importo complessivo di 680.000 euro, circostanza che, ovviamente, non può essere sostenuta. 25. Per quanto riguarda la richiesta del ricorrente di essere rimborsati per i costi sostenuti con il presente procedimento, la sezione di cui alla sua consolidata giurisprudenza di concedere mai tali richieste. Allo stesso modo, la Camera ha respinto la richiesta del ricorrente per l'imposizione di sanzioni appropriate per il club, secondo la Camera, il fallimento del Resistente non giustificare questo tipo di misure, in particolare, come l'attore si è venuta meno ai suoi obblighi contrattuali riferendo al Resistente con un ritardo di due giorni. 26. Infine, rivolgendo la sua attenzione alla domanda riconvenzionale del Resistente, la Camera ha sottolineato che non è mai il Resistente motivata dalla relativa richiesta e ha sottolineato ancora una volta che il fallimento del richiedente nel segnalare troppo tardi per il Resistente all'inizio della stagione 2005/2006 è stato già preso in considerazione in occasione della valutazione della compensazione (vale a dire 140.000 euro) a carico del Resistente all'attore. Pertanto, la Camera ha deciso che la domanda riconvenzionale della Resistente deve essere respinto. 27. In conclusione, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il Resistente deve pagare al ricorrente l'importo di 50.000 euro che rappresenta il pagamento delle retribuzioni arretrate rata scaduti il 20 giugno 2005 oltre 140.000 euro a titolo di risarcimento per violazione del contratto senza giusta causa. In totale, il convenuto è tenuto a pagare al ricorrente l'importo di euro 190.000. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Il reclamo presentato dal ricorrente, X, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, Y, deve pagare all'attore, X, la somma di EUR 190.000. 3. Ogni ulteriore richiesta presentata dal Richiedente viene respinto. 4. Il Resistente contro-argomentazione è stata respinta. 5. L'importo dovuto per l'attore deve essere pagato dal convenuto entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 6. Se l'importo di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% annuo si applica e la questione presente da sottoporre al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 7. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 8. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne, Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www. tas-cas.org A nome della Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 23 February 2007, in the following composition: Mr Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mr Philippe Diallo (France), member Mr Essa M. Saleh al Housani (United Arab Emirates), member Mr Michele Colucci (Italy), member Mr Mick McGuire (England), member on the claim presented by the player X, XX, as Claimant, against the club Y, YY, as Respondent, regarding a contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. The player X, XX (hereinafter: the Claimant), born on 24 February 1977, and the club Y, YY (hereinafter: the Respondent) entered into a contract of employment on 25 June 2005 with a term from 25 January 2005 to 31 May 2008. In this contract the parties agreed the following salary payments: a) 2004 - 2005 season (25 January 2005 to 31 May 2005) a guaranteed total of EUR 100,000: EUR 25,000 cash on execution of the contract on 5 February 2005, EUR 25,000 cash by 15 March 2005, (4x) EUR 12,500/month by bank transfer from 25 February to 25 May 2005. b) 2005 - 2006 season (1 June 2005 to 31 May 2006) a guaranteed total of EUR 200,000: EUR 50,000 cash on 20 June 2005, EUR 50,000 cash by 20 September 2005, (10x) EUR 10,000/month by bank transfer from 25 August 2005 to 25 May 2006. c) 2006 - 2007 season (1 June 2006 to 31 May 2007) a guaranteed total of EUR 230,000: EUR 50,000 cash by 20 June 2006, EUR 50,000 cash by 20 September 2006, (10x) EUR 13,000/month by bank transfer from 25 August 2006 to 25 May 2007. d) 2007 - 2008 season (1 June 2007 to 31 May 2008) a guaranteed total of EUR 250,000: EUR 50,000 cash by 20 June 2007, EUR 50,000 cash by 20 September 2007, (10x) EUR 13,000/month by bank transfer from 25 August 2007 to 25 May 2008. For the aforementioned seasons, the parties also agreed various "appearance fees". 2. Under Point 6 of the contract of employment, the parties also agreed that the Claimant could terminate the contract with immediate effect and leave on a free transfer if the guaranteed monthly salary was not paid within 90 days and, under Point 7, if the cash payments guaranteed on 5 February 2005, 15 March 2005 and on 20 June and 20 September of the years 2005 - 2007 were not made within 60 days. 3. Under Point 11, the parties agreed that the Respondent would provide the Claimant with an apartment and a car. 4. On 20 July 2005, the Claimant filed a claim against the Respondent and submitted that he had worked for the Respondent in the 2004/2005 season without any special problems. The Respondent had merely failed to pay a sum of USD 50,000 that had fallen due on 20 June 2005. At the beginning of the following season, the Claimant had arrived in YY two days late, i.e. not until 27 June 2005, because he had allegedly not been told when the preseason started. On arrival in YY, the Respondent had allegedly informed him that he could not join the team in training camp. Instead, he had to train with the second team or on his own or with a special coach. 5. The Claimant claims to have the right to play for the first team under the contract of employment. 6. The Claimant's legal representative informed the Respondent by letter dated 29 June 2005 that the Claimant, despite the provision at Point 11 of the contract of employment, had yet to receive any car keys and that the USD 50,000 due on 20 June 2005 was still outstanding. The fact that the Claimant was not able to play with the first team was a breach of contract. 7. On 1 July 2005, the Respondent answered stating that because the Claimant had returned to YY late a special training session/medical had to be performed to determine whether the Claimant was capable of playing with the first team. The Respondent arranged for a medical to take place on 4 July 2005. On the same day the Claimant's legal representative submitted that though the alleged claim of "late arrival" could not be accepted, the Claimant would attended the medical and blood test on 4 July 2005 as requested so as to be able to train with the Respondent’s first team in A. 8. The medical and blood test did not subsequently take place and the Claimant was allegedly refused access to the training camp held by the Respondent between 4 and 7 July 2005. On 7 July he was allegedly accompanied by two witnesses who confirmed in writing that he had not been granted access to the second team on that day. The Claimant, accompanied by an interpreter and a notary public, was apparently again refused access to the club by the Respondent on 8 July 2005. 9. Therefore, the Claimant made the following applications: 1) To be released from the contractual relationship with the Respondent with immediate effect. 2) To order the Respondent to pay the Claimant the amounts to which he was entitled under the contract concluded on 25 June 2005 totalling EUR 680,000 in compensation, i.e. the sum of EUR 200,000 agreed under the contract of employment for the 2005/2006 season, the sum of EUR 230,000 agreed for the 2006/2007 season and the sum of EUR 250,000 agreed for the 2007/2008 season. 3) To order the Respondent to pay the USD 50,000 that fell due on 20 June 2005. 4) To impose appropriate sporting sanctions on the Respondent for breach of contract. 5) To be awarded costs. 10. The Respondent argued that the Claimant had not attended the pre-season training or taken the fitness test as instructed. Instead, he had asked to be able to take part in training via his solicitor and through the agency of a notary public at a time when no training sessions were being held. The Respondent had proposed that the Claimant undertake an individual training programme or train with the second team, but had not received a reply to this proposal. As evidence, the Respondent submitted a letter issued by a notary public dated 8 July 2005 by which the Claimant is alleged to have been informed of the training times and told to attend the training sessions. 11. The Respondent submitted that in contracting the Claimant it had already exhausted its allowed quota of foreign players, which was why it had not been able to take on any new foreign players. 12. The Respondent asked for the contractual relationship with the Claimant to be dissolved and for the Claimant to be ordered to pay the Respondent compensation for the damages caused by the Claimant's conduct. 13. In continuation, the Claimant argued that he had not received the letter issued by the notary public and presented by the Respondent, nor had he ever been contacted by this notary. 14. The Claimant stated that he had arrived two days late for the pre-season training for family reasons. In addition, he repeated the submissions he had made in his statement of claim. 15. The Respondent claimed that it had paid USD 250,000 for “the [Claimant’s] certificate” six months' previously. According to the Respondent, the Claimant had received a total of EUR 124,000 for six months. In addition, the Respondent alleged having paid the Claimant’s former club USD 250,000. In support to its allegations, the Respondent submitted a copy of the transfer agreement concluded with the club B on 26 January 2005 - transfer compensation USD 250,000 - and a copy of the representation agreement concluded with the Claimant's agent. Moreover, the Respondent alleged having paid the agent EUR 25,000. Furthermore, the Respondent maintained having provided the Claimant with an apartment and a car as well as airline tickets for his travels. Thus, according to the Respondent, all the monies owing to the Claimant had been paid. The payment of the USD 50,000 claimed by the Claimant had been delayed because the Respondent had a new board of directors. In support, the Respondent submitted various documents as proof of payment, i.e.: - Doc. No. 0116 for EUR 25,000 paid to the Player as an "advance payment" - Doc. No. 0129 for EUR 6,000 paid to the Player as an appearance fee - Doc. No. 0150 for EUR 25,000 paid to the Player as transfer compensation - Doc. No. 0158 for EUR 15,500 paid to the Player as an appearance fee - Doc. No. 0192 for EUR 12,500 paid to the Player as salary - Doc. No. 0205 for EUR 40,000 paid to the Player as transfer compensation. 16. The Claimant argued that the submitted representation agreement between the Respondent and an agent had nothing to do with the case under consideration. The documents submitted as proof of payment by the Respondent were of no interest either. In fact, the Claimant had received EUR 116,500 in total. The Claimant maintained that only half of the amount according to document No. 158 had been transferred. In his statement of claim, he was claiming amounts for other periods, however. A breach of contract had occurred in the interim, according to the Claimant. In particular, the Claimant reiterated that the USD 50,000 that fell due on 20 June 2005 had not been paid. 17. Finally, the Claimant announced that he had signed a contract with another club, but only for a period of two years and for a much lower salary. 18. On 13 September 2005, the Respondent again stated that it had already paid a lot of money to both the Claimant and his former club. The statements made by the Claimant and his agent had seriously injured the Respondent, both materially and morally. It therefore demanded compensation from the Claimant. 19. By letter dated 21 October 2005, the Claimant made an application for the Respondent's unsubstantiated counterclaim to be dismissed. 20. By letter dated 27 October 2005, the Respondent reiterated that it had already paid the Claimant immense sums, all in the amounts indicated by the documents submitted. It no longer owed the Claimant anything. In addition, it had had to replace the Claimant with another footballer. Therefore, according to the Respondent, the Claimant had to reimburse it for the damages incurred. 21. Finally, the Respondent submitted that it had made six payments evidenced by receipts to the Claimant totalling EUR 124,000 during the first season 2004/2005 (25 January to 31 May 2005). The Claimant had thus received EUR 124,000 even though he was entitled to just EUR 100,000 for this period under the terms of the contract. The Claimant had been culpable in appearing late for the new season. In addition, it had not been possible to perform the medical required for the new season. It was therefore the Claimant's fault that he could not be registered. The Respondent had been willing to allow the Claimant to play in its best team and had done everything to achieve this objective (personal training sessions and interim training with the second team). But the Claimant had left the Respondent and applied to FIFA for the contractual relationship between him and the Respondent to be dissolved. Based upon all these facts, the Respondent considered that it did not owe the first payment of the second season (2005/2006) in the amount of EUR 50,000, due on 20 June 2005, because the Claimant had returned late from his holiday and had not played for the Respondent since. 22. With respect to its counterclaim, the Respondent stated that it had suffered damages in the amount of USD 215,000 (amortisation of the transfer compensation) because of the Claimant’s premature departure plus damages in the amount of USD 150,000, USD 100,000 and USD 40,000 in the form of transfer compensations incurred for the players obtained in replacement and the commission payments made to agents (i.e. a total of USD 505,000). No documentary evidences were, however, submitted in this respect. 23. On 23 August 2006, the Claimant argued that the Respondent's counterclaim was to be dismissed. A "late arrival" of two days did not constitute a breach of contract. In addition, the Respondent had, after all, originally wanted to keep the Claimant in its team despite this "late arrival". II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (DRC). The present matter was submitted to FIFA on 20 July 2005. As a consequence, the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision-making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above-mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment-related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a player from XX and a club from YY regarding contractual disputes in connection with an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 25 June 2005 and the claim lodged at FIFA on 20 July 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereinafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members started by acknowledging the above-mentioned facts as well as all the further documentation contained in the file. 6. To that regard, first of all, the members of the Chamber acknowledged that the Claimant and the Respondent signed an employment contract on 25 June 2005 that was due to run as from 25 January 2005 to 31 May 2008. 7. Moreover, the Chamber noted that the Claimant maintained having rendered his services to the Respondent without any special problems during the season 2004/2005. The Claimant maintained that, in this period of time, the Respondent only omitted to pay him monies amounting to USD 50,000 which became due on 20 June 2005 according to the employment contract concluded between the parties in dispute. 8. In addition, the Chamber noted that the Claimant alleged that the Respondent did not allow him to train with the first team of the Respondent after the summer break 2005 since he came back to YY with a delay of two days and even thought he would have been entitled to do so according to the relevant employment contract signed by the parties involved. With such behaviour, so the Claimant, the Respondent committed a breach of contract. Therefore, the Claimant particularly asked to be compensated with EUR 680,000 equivalent to the remaining value of the employment contract signed on 25 June 2005 and to receive monies in the amount of USD 50,000 referring to the payment instalment fallen due on 20 June 2005. 9. Moreover, the Chamber took into consideration that the Respondent, in essence, maintained that the Claimant was in breach of contract as he did not join the Respondent on due time after the 2005 summer break, circumstance that, in the end, resulted in several problems for the Respondent as, for example, in hiring alternative players, and was in breach of the employment contract concluded with the Claimant, which is the reason why the latter shall be condemned to compensate the Respondent with a total of USD 505,000. 10. Thereto, first of all, the Chamber highlighted that the Claimant admitted having returned to the Respondent at the beginning of the season 2005/2006 with a delay of two days, i.e. on 27 June 2005 instead of 25 June 2005, for family reasons. 11. To that regard, the members of the Chamber unanimously decided that the Claimant was in breach of the employment contract as, on the basis of the said contract, he had to render his services to the Respondent until 31 May 2008 and, consequently, was obliged to join the Respondent on the first day of the 2005/2006 pre-season preparations, in the case at hand, on 25 June 2005. In particular, the Chamber deemed it important to highlight that the Claimant was not entitled to return to the Respondent with a delay of two days due to unspecified family reasons. 12. Therefore, the Chamber concluded that the Claimant did not fulfil his contractual obligations by returning to the Respondent on 27 June 2005 only. 13. However, the Chamber acknowledged the Claimant’s argument according to which the Respondent was already behind schedule in paying him monies in the amount of USD 50,000 at the time of his late return to YY in summer 2005. 14. Turning its attention to the Respondent, the Chamber acknowledged that the said, in the end, acknowledged that it did not pay the Claimant the instalment payment that fell due on 20 June 2005. 15. In this context, the Chamber deemed it important to highlight, as a first step, that the relevant instalment payment, according to the employment contract concluded between the parties involved, was to be paid in EUR and not, as maintained by the Claimant, in USD. 16. In addition to that, the Chamber underlined that the relevant instalment payment became due on 20 June 2005, i.e. a few days before the Claimant’s failure to resume his duties on time with the Respondent. 17. In other words, the Chamber concluded that the Respondent was already behind schedule with its own contractual obligations, i.e. with paying the Claimant the instalment payment of EUR 50,000 of 20 June 2005, at the time at which the Claimant omitted to timely reassume his services with the Respondent. 18. On account of the above, the members of the Chamber unanimously decided that both, the Claimant and the Respondent, were in default with their respective contractual obligations. In this context, once again highlighting that the Respondent was already behind schedule in paying the Claimant the instalment payment of EUR 50,000 when the Claimant committed his failure, the Chamber considered the Respondent’s failure as the more severe one. The members of the Chamber particularly underlined that the Claimant’s absence of two days cannot be considered as a rough breach of contract and, above all, did not constitute a behaviour that would have entitled the Respondent to totally ignore the Claimant’s apparent will to continue rendering his services to the Respondent. 19. In sum, the Chamber came to the conclusion that both parties in dispute neglected their respective contractual obligations, highlighting, however, that the Respondent was the first party in breach of contract and particularly committed the more severe one, which is the reason why the Chamber went on to analyse the Claimant’s entitlement for breach of contract compensation in the sense of art. 17 of the Regulations. 20. In consequence, and in application of art. 17 of the Regulations, the members had to deliberate whether the Respondent is accountable for outstanding payments and compensation towards the Claimant. 21. As far as the responsibility of the Respondent regarding outstanding monies is concerned, the members referred to their considerations taken under II., point 13 to 14 and reiterated that the Respondent has to pay the Claimant the instalment payment in the amount of EUR 50,000 which fell due on 20 June 2005, i.e. before the Claimant’s failure in reassuming his services with the Respondent. 22. As far as compensation for breach of contract is concerned, the deciding body deemed it appropriate to generally highlight that the relevant compensation to be paid by the Respondent must be slightly reduced as the Claimant’s own misbehaviour (i.e. reassuming his duties with a delay of two days due to unspecified family reasons) must also be taken into consideration. 23. Moreover, the Chamber took into account that the Claimant found a new club to play for as from summer 2005, in other words, was not unemployed for a long period of time. 24. Taking into account these two circumstances, and after long deliberations, the Chamber deemed it appropriate to compensate the Claimant with the amount of EUR 140,000. In this respect, the Chamber particularly underlined that the Claimant requested twice the amount of EUR 50,000 fallen due on 20 June 2005, i.e. once as outstanding instalment payment fallen due at the beginning of the season 2005/2006 and once as part of the remaining contractual value in the total amount of EUR 680,000, circumstance, which, of course, cannot be backed. 25. With regard to the Claimant’s request to be reimbursed for the costs incurred with the present proceedings, the Chamber referred to its well-established jurisprudence to never award such requests. Likewise, the Chamber rejected the Claimant’s request for the imposition of appropriate sanctions on the club as, according to the Chamber, the Respondent’s failure did not justify such kind of measures, in particular, as the Claimant himself failed to fulfil his contractual obligations by reporting to the Respondent with a delay of two days. 26. Finally, and turning its attention to the Respondent’s counterclaim, the Chamber pointed out that the Respondent never substantiated the relevant request and highlighted once again that the Claimant’s failure in reporting too late to the Respondent at the beginning of the season 2005/2006 was already taken into account on the occasion of the assessment of the compensation (i.e. EUR 140,000) to be paid by the Respondent to the Claimant. Therefore, the Chamber decided that the Respondent’s counterclaim must be dismissed. 27. In conclusion, the Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent has to pay to the Claimant the amount of EUR 50,000 representing the outstanding instalment payment fallen due on 20 June 2005 plus EUR 140,000 as compensation for breach of contract without just cause. In total, the Respondent has to pay the Claimant the amount of EUR 190,000. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, X, is partially accepted. 2. The Respondent, Y, has to pay to the Claimant, X, the amount of EUR 190,000. 3. Any further request made by the Claimant is rejected. 4. The Respondent’s counter-claim is rejected. 5. The amount due to the Claimant has to be paid by the Respondent within 30 days as from the date of notification of this decision. 6. If the aforementioned amount is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per annum shall apply and the present matter will be submitted to the FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 7. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 8. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne, Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org On behalf of the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives --------------------------------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it