F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 febbraio 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Diallo (Francia), membro ESSA M. Sahleh-Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, come querelanti nei confronti il club, Y, come convenuto in merito a una controversia contrattuale tra il giocatore ei fatti I. club del caso

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 febbraio 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Diallo (Francia), membro ESSA M. Sahleh-Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, come querelanti nei confronti il club, Y, come convenuto in merito a una controversia contrattuale tra il giocatore ei fatti I. club del caso 1. Il 26 agosto 2005, il giocatore, X, e il club, Y, ha firmato un contratto di lavoro valido dal 26 agosto 2005 al 30 giugno 2006 con opzione unilaterale per il club P rolungare il contratto di un anno. 2. In base al presente contratto, il giocatore ha il diritto, tra l'altro, ad uno stipendio lordo mensile di 639 euro, alloggio, l'importo mensile di euro 250 e l'importo di 34.664 euro pagabili in 8 rate, come da settembre 2005 fino all'aprile 2007. Per quanto riguarda la stagione 2005-06, il giocatore ha diritto a ricevere l'importo di 17.711 euro pagabili in 4 rate scadenti il 30 settembre 2005, il 30 novembre 2005, 28 febbraio 2006 e 30 aprile 2006. 3. Il 10 luglio 2006 il giocatore si rivolse a FIFA sostenere che fino a quel giorno e nonostante abbia messo in mora il club, il club ancora gli doveva il denaro seguenti per l'importo complessivo di EUR 14,324.27: salary-sei mesi 'di euro 639 ciascuna affitto (EUR 3.834)-tre mesi 'di 250 euro ciascuna (EUR 750) - 1,266.27 EUR relativa a una parte della rata di novembre 2005 - Euro 8474 relativa alla febbraio e aprile 2006, rate 4. In risposta alla domanda, il club riconosce che si deve la quantità approssimativa di EUR 10.000 (imposte comprese) al giocatore e che è disposto a pagare tale importo al giocatore a rate. 5. Y aggiunge che è in contatto con il giocatore in modo da trovare una soluzione amichevole. Il club afferma, inoltre, che pagherà al giocatore nonostante il fatto che il giocatore ha partecipato solo in pochissime partite alla luce del suo danno occorso nel dicembre 2005. 6. Il giocatore conferma che egli è stato in contatto con il club, che gli ha offerto di pagare l'importo di 10.000 euro (netti) in 3 rate, la prima in scadenza alla fine del dicembre 2006. X aggiunge che nessun accordo scritto è stato stipulato tra le parti a tale riguardo. 7. Il 9 gennaio 2007, dato che il club non aveva rispettato il suddetto piano di pagamento, il giocatore FIFA ha chiesto di passare una decisione formale in ordine per il club a pagare le somme a cui è contrattualmente diritto. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 10 luglio 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti procedure (edizione 2005, di seguito: Regolamento) su questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano . 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, coinvolge un ... club e un giocatore ... per quanto riguarda una controversia contrattuale in relazione ad un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, ai fatti che il contratto relativo alla base della presente controversia è stato firmato il 26 agosto 2005 e che la richiesta è stata presentata alla FIFA il 10 luglio 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA sullo status e trasferimenti dei giocatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento). 5. Una volta che la sua competenza ed i regolamenti applicabili sono stati quindi stabiliti, la Camera di Risoluzione delle Controversie è andato a trattare con la sostanza del caso. I membri della Camera studiato attentamente i fatti esposti, che mostrano che il giocatore, X, e il club, Y, ha firmato un contratto di lavoro il 26 agosto 2005 valida fino al 30 giugno 2006, con una opzione unilaterale per il club E stendere il contratto di un anno. 6. L'opzione di proroga unilaterale contenuta nel contratto di lavoro in questione non viene richiamato nel caso in questione e, pertanto, la Camera ha convenuto che non è indispensabile per entrare nella questione se tale opzione è valida. 7. I membri della Camera preso atto che il giocatore sostiene che il club ha omesso di pagare l'importo complessivo di EUR 14,324.27 consistente dello stipendio, affitto, e rate, il cui valore è regolarmente incluso nel contratto di lavoro in questione. 8. La Camera ha inoltre preso in considerazione che il club ha riconosciuto che si deve la quantità approssimativa di EUR 10.000 (imposte comprese) al giocatore e che è disposto a pagare tale importo al giocatore a rate. 9. Il giocatore ha ammesso che il club lo ha fatto l'offerta a versare l'importo di euro 10.000 (netto) in tre rate, ma che nessun accordo scritto è stato concluso a tale riguardo. 10. Tuttavia, secondo il giocatore il club non ha rispettato il suo impegno verbale non avendo mandato la prima rata che doveva essere pagato dal club entro la fine di dicembre 2006. 11. Pertanto, il giocatore insiste sul fatto che la Camera passa una decisione formale concessione l'importo totale dovuto a lui in base al contratto di lavoro in questione. 12. La Camera ha riconosciuto che il club non ha presentato alcuna prova documentale corroborare la sua affermazione secondo la quale si deve la quantità approssimativa di EUR 10.000 (imposte comprese) al giocatore invece di EUR 14,324.27 come sostenuto dal giocatore. 13. La Camera quindi ha focalizzato l'attenzione sulla somma richiesta dal giocatore, che, oltre a stipendio e rate, comprende i fondi relativi alla sistemazione (EUR 750). I membri della Camera preso atto che, secondo il contratto di lavoro rilevante, il giocatore ha diritto a ricevere un importo mensile di 250 euro per l'alloggio. 14. Prendendo in considerazione tutti gli elementi suddetti, la Camera ha deciso che Y è tenuto a versare al X l'importo di EUR 14,324.27. 15. Alla luce delle circostanze specifiche del caso in questione, compresi gli sforzi delle parti per risolvere amichevolmente la controversia in esame, la Camera ha deciso che Y è consentito versare l'importo di EUR 14,324.27 al giocatore in tre rate. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, X, viene accettata. 2. Il Resistente, Y, è tenuto a pagare l'importo di EUR 14,324.27 all'attore in tre rate mensili come segue: a. EUR 5.000 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione; b. EUR 5.000 entro 60 giorni dalla data di notifica della presente decisione; c. EUR 4,324.27 entro 90 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui le rate non vengono pagate entro i termini indicati, con un tasso di interesse del 5% all'anno si applica di scadenza dei termini previsti. 4. Nel caso in cui una rata non viene pagata entro i termini indicati, l'intero importo di EUR 14,324.27 cadrà immediatamente esigibili e la questione attuale deve essere presentata al Comitato Disciplinare della FIFA. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente il numero di conto bancario a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). La piena numeri di indirizzo e le coordinate del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org / www. tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 23 February 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Diallo (France), member Essa M. Sahleh-Al-Housani (United Arab Emirates), member Michele Colucci (Italy), member Mick McGuire (England), member on the claim presented by the player, X, as Claimant against the club, Y, as Respondent regarding a contractual dispute between the player and the club I. Facts of the case 1. On 26 August 2005, the player, X, and the club, Y, signed an employment contract valid as from 26 August 2005 until 30 June 2006 with a unilateral option for the club to extend the contract by one year. 2. According to this contract, the player is entitled, inter alia, to a gross monthly salary of EUR 639, accommodation to the monthly amount of EUR 250 and the amount of EUR 34,664 payable in 8 instalments as from September 2005 until April 2007. With regard to the 2005-06 season, the player is entitled to receive the amount of EUR 17,711 payable in 4 instalments falling due on 30 September 2005, 30 November 2005, 28 February 2006 and 30 April 2006. 3. On 10 July 2006 the player turned to FIFA maintaining that up to that day and in spite of having put the club in default, the club still owed him the following monies to the global amount of EUR 14,324.27: -6months’ salary of EUR 639 each (EUR 3,834) -3months’ rent of EUR 250 each (EUR 750) - EUR 1,266.27 relating to part of the November 2005 instalment - EUR 8,474 relating to the February and April 2006 instalments 4. In reply to the claim, the club acknowledges that it owes the approximate amount of EUR 10,000 (incl. taxes) to the player and that it is willing to pay this amount to the player in instalments. 5. Y adds that it is in contact with the player so as to find an amicable settlement. The club furthermore asserts that it will pay the player in spite of the fact that the player participated only in very few matches in the light of his injury sustained in December 2005. 6. The player confirms that he has been in contact with the club, which offered him to pay the amount of EUR 10,000 (net) in 3 instalments the first one falling due at the end of December 2006. X adds that no written agreement has been entered into between the parties in this respect. 7. On 9 January 2007, given that the club had not respected the above- mentioned payment plan, the player asked FIFA to pass a formal decision in order for the club to pay the monies to which he is contractually entitled. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analyzed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 10 July 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005, hereinafter: the Rules) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment- related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a … club and a … player regarding a contractual dispute in connection with an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the facts that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed on 26 August 2005 and that the claim was lodged at FIFA on 10 July 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfers of Players (edition 2005, hereinafter: the Regulations). 5. Once its competence and the applicable Regulations were thus established, the Dispute Resolution Chamber went on to deal with the substance of the case. The members of the Chamber carefully studied the facts outlined above, which show that the player, X, and the club, Y, signed an employment contract on 26 August 2005 valid until 30 June 2006, with a unilateral option for the club to extend the contract by one year. 6. The unilateral extension option contained in the relevant employment contract is not invoked in the case at hand and therefore, the Chamber agreed that it is not essential to enter into the question as to whether such option is valid. 7. The members of the Chamber duly noted that the player claims that the club has failed to pay the global amount of EUR 14,324.27 consisting of salary, rent, and instalments, the value of which is duly included in the relevant employment contract. 8. The Chamber further took into account that the club acknowledged that it owes the approximate amount of EUR 10,000 (incl. taxes) to the player and that it is willing to pay this amount to the player in instalments. 9. The player admitted that the club has made him the offer to pay the amount of EUR 10,000 (net) in three instalments, but that no written agreement has been concluded in this respect. 10. However, according to the player the club has not respected its verbal commitment by failing to remit the first instalment that was supposed to be paid by the club by the end of December 2006. 11. Therefore, the player insists that the Chamber passes a formal decision awarding the total amount due to him in accordance with the relevant employment contract. 12. The Chamber acknowledged that the club has failed to present any documentary evidence corroborating its allegation that it owes the approximate amount of EUR 10,000 (incl. taxes) to the player instead of the EUR 14,324.27 as claimed by the player. 13. The Chamber then focussed its attention on the amount claimed by the player, which, apart from salary and instalments, includes monies related to accommodation (EUR 750). The members of the Chamber duly noted that according to the relevant employment contract, the player is entitled to receive a monthly amount of EUR 250 for accommodation. 14. Taking into consideration all of the above-mentioned elements, the Chamber decided that Y is liable to pay to X the amount of EUR 14,324.27. 15. In the light of the specific circumstances in the case at hand, including the efforts by the parties to amicably settle the present dispute, the Chamber decided that Y is allowed to pay the amount of EUR 14,324.27 to the player in three instalments. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, X, is accepted. 2. The Respondent, Y, has to pay the amount of EUR 14,324.27 to the Claimant in three monthly instalments as follows: a. EUR 5,000 within 30 days as from the date of notification of this decision; b. EUR 5,000 within 60 days as from the date of notification of this decision; c. EUR 4,324.27 within 90 days as from the date of notification of this decision. 3. In the event that the instalments are not paid within the stated time limits, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the relevant time limits. 4. In the event that any instalment is not paid within the stated time limits, the full amount of EUR 14,324.27 will fall due immediately and the present matter shall be submitted to the FIFA Disciplinary Committee. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately of the bank account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives).The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org / www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives ----------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it