F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 4 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Carlos Soto (Cile), membro Ivan Gazidis (USA), membro Mario Gallavotti (Italia), membro sulla domanda presentata dalla X club, come attore / Counter-Resistente contro il giocatore Y, come Resistente / Counter-attore e la Z club, come l’intervento di una vertenza contrattuale tra il club e il giocatore e il suo nuovo club. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 4 aprile 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Carlos Soto (Cile), membro Ivan Gazidis (USA), membro Mario Gallavotti (Italia), membro sulla domanda presentata dalla X club, come attore / Counter-Resistente contro il giocatore Y, come Resistente / Counter-attore e la Z club, come l'intervento di una vertenza contrattuale tra il club e il giocatore e il suo nuovo club. I. Fatti della controversia 1. Il giocatore Y, il Resistente / Counter-attore (di seguito: il giocatore) e il club, X, l'attore / Counter-Resistente (di seguito: l'attore) ha concluso un contratto di lavoro valido dal 2 agosto 2006 al 30 giugno 2007. 2. Il 12 gennaio 2007, il giocatore ha notificato l'attore per iscritto la cessazione del suddetto rapporto contrattuale, a suo avviso per giusta causa, dal momento che a quanto pare l'attore non ha adempiuto agli obblighi contrattuali. 3. In linea di principio, il giocatore ha sottolineato che ha firmato due contratti di lavoro con il Richiedente. Tuttavia, il giocatore ha sostenuto che solo il contratto di lavoro prevede uno stipendio più basso è stato registrato con l'Associazione del Calcio xxxxxxx. Inoltre, il giocatore ha spiegato che l'attore venuta meno ai suoi obblighi contrattuali, come previsto dalla presunta non registrato contratto di lavoro, che prevedeva migliori condizioni contrattuali come il contratto di lavoro registrato con l'Association of Football xxxxxxx. 4. In particolare, il giocatore ha sostenuto che l'attore venuta meno ai propri obblighi contrattuali per quanto riguarda i suoi stipendi e bonus per i mesi di novembre (parzialmente) e dicembre 2006, il suo alloggio, nonché i costi di trasporto per i suoi familiari. Una copia della non registrato contratto di lavoro debitamente firmato da entrambe le parti è stata presentata dal giocatore durante le investigationproceedings della materia presente. 5. Il 17 gennaio 2007, il giocatore e il club, Z, ha firmato un contratto di lavoro per tre anni. 6. Il 13 febbraio 2007, il Giudice unico del Comitato per lo Status dei Calciatori ha autorizzato la Federcalcio xxxxxx per registrare provvisoriamente il giocatore, con il suo club Z con effetto immediato. 7. Il 12 marzo 2007, l'attore ha presentato una denuncia contro il giocatore per violazione del contratto. L'attore ha spiegato di aver firmato un contratto di lavoro con il giocatore valida dal 2 agosto 2006 al 30 giugno 2007, che aveva sempre rispettato. Tuttavia, il giocatore non riprendere le sue funzioni dopo le vacanze e quindi a seguito di rescissione del contratto di lavoro senza un motivo valido. 8. Secondo la copia del contratto di lavoro, rimessa dal giocatore e l'attore, il giocatore ha diritto a ricevere l'importo di USD 60.000 per firmare-on a pagamento, l'importo di 60.000 USD per il suo trasferimento e uno stipendio mensile di 6.000 USD da pagare durante 10 mesi. Allo stesso modo, prevedeva contratto di lavoro, fatte salve le norme interne, che nel dicembre 2006 il ricorrente dovrebbe pagare, in base alle prestazioni del giocatore (8 e più gol), un pagamento supplementare di USD 30.000 nel mese di dicembre (nessuna data specifica) e USD 30.000 sarà pagabile periodicamente durante 5 mesi. Inoltre, il ricorrente deve fornire al giocatore con due biglietti andata e ritorno per il giocatore e due membri della famiglia, nonché di assicurazione vitto, alloggio, visto e medica. 9. Il Richiedente fornito insieme alla sua presentazione una ricevuta debitamente firmata dal giocatore per un importo di USD 120.000 del 16 agosto 2006, così come tre ricevute di pagamento debitamente firmata dal giocatore per un importo di USD 6.000 ciascuna del 18 settembre 2006, 13 ottobre 2006 e 14 novembre 2006, un documento bancario di transazione del 29 dicembre 2006 l'importo di USD 5.940 (beneficiario: Y) così come una ricevuta di pagamento del 10 dicembre 2006 per un importo di USD 4.000. La ricevuta di pagamento di cui sopra del 10 dicembre 2006 contiene anche una conferma scritta a mano di accusa ricevuta del giocatore di biglietti aerei (senza ulteriori specificazioni). 10. L'attore ha spiegato che il giocatore a sinistra di xxxx per le vacanze di Natale e dei doveri non è mai ripreso, anche se avrebbe dovuto restituito dal 4 gennaio 2007 al più tardi, ma il 12 gennaio 2007, il giocatore ha comunicato alla richiedente la cessazione del contratto di lavoro . 11. L'attore ha sottolineato di aver pagato tutte le somme dovute, gli stipendi, la firma, sul prezzo e "indennità di trasferimento" fino a quando il giocatore a sinistra di xxxxx per la pausa natalizia. Inoltre, l'attore ha sottolineato che il bonus per un importo di USD 30.000 non era dovuta incondizionatamente, poiché, come chiaramente stabilito nel contratto era soggetto ai regolamenti interni e la data di pagamento non era nemmeno concordati contrattualmente. 12. Come risultato, l'attore è del parere che il giocatore ha violato il contratto di lavoro senza giusta causa e dovrebbe pertanto essere tenuto a versare l'importo di USD 80.000 a titolo di risarcimento per la violazione ingiustificata del contratto. Allo stesso modo, nuovo club del giocatore, Z, dovrebbe essere ritenuto responsabile in solido per il pagamento della compensazione di cui sopra per violazione del giocatore del contratto. 13. Il 21 marzo 2007, nuovo club dei giocatori, come parte interveniente ha spiegato di aver sempre agito secondo le regole FIFA in quanto il giocatore ha informato che non era più vincolato ad alcun club. Come risultato, nuovo club del giocatore, Z, rigetta la domanda del richiedente. 14. Il 23 marzo 2007, il giocatore ha insistito che il ricorrente abbia violato il contratto di lavoro. In particolare, il giocatore ha spiegato di aver firmato due contratti di lavoro, per cui un contratto stipulato una remunerazione più elevata (non specifica). Il giocatore ha sostenuto che l'attore registrato solo il contratto che prevedeva uno stipendio più basso, cioè a quanto pare uno stipendio mensile di USD 290. Il giocatore è del parere che il richiedente non abbia violato il regolamento FIFA con la firma di due contratti di lavoro e solo registrare un contratto con la Football Association of xxxxxxxx. 15. Il giocatore ha inoltre spiegato che l'attore ha violato il contratto di lavoro dal momento che mai gli ha fornito i biglietti aerei pertinenti per i suoi familiari. Il giocatore ha anche affermato che l'attore non gli aveva fornito l'appartamento, stabilita contrattualmente, e quindi doveva stare in un hotel. Allo stesso modo, il giocatore ha sostenuto che il ricorrente non aveva fornito l'assicurazione medica concordata contrattualmente e che l'attore non ha fornito alcuna prova che ha pagato lo stipendio per il mese di dicembre 2006, nonché il bonus per un importo di USD 30.000 prevista per dicembre del 2006. 16. In considerazione di quanto sopra, il giocatore è del parere che egli ha rescisso il contratto per giusta causa il 12 gennaio a causa di insufficienza del ricorrente di adempiere ai propri obblighi contrattuali del 2007. Il giocatore ha ribadito che l'attore solo registrato il contratto "inferiore", nel senso dei termini finanziari, e in questo modo l'attore ha violato il regolamento della FIFA. 17. Per quanto riguarda il documento di transazione bancaria del 29 dicembre 2006 l'importo di USD 5.940 (beneficiario: Y) presentata dalla ricorrente, il giocatore ha spiegato che tale importo è stato pagato a lui come bonus dal momento che l'attore ha vinto il campionato nazionale e non come stipendio per il mese di dicembre 2006. Il giocatore ha sottolineato che se il detto importo sarebbe interessato il suo stipendio per il mese di dicembre 2006 l'attore avrebbe anche presentato una ricevuta di pagamento debitamente firmata in questo senso. 18. Come risultato, il giocatore sostiene che la quantità di USD 90.000 (bonus di USD 30.000 da pagare nel dicembre 2006, bonus di 30.000 dollari da pagare periodicamente per cinque mesi, USD 2.000 stipendi per novembre 2006, USD 6.000 stipendio di dicembre 2006, USD 6000 due aerei biglietti e l'importo di USD 16.000 per i suoi costi presunti in relazione con l'appartamento non è fornito per 6 mesi). II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 12 marzo 2007, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 (b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un club e un giocatore xxxx xxxx riguardante una controversia in relazione a un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) e, dall'altro, al fatto che il relativo contratto alla base della presente controversia è stato firmato nell'agosto 2006 e la richiesta è stata depositata presso FIFA il 12 marzo 2007. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, i membri della Camera ha riconosciuto i fatti di cui sopra, nonché tutta la documentazione, contenuto nel file. 6. A tal proposito, i membri hanno riconosciuto che il giocatore e l'attore ha firmato un contratto di lavoro nel mese di agosto 2006 che è dovuto correre fino al 30 giugno 2007. Inoltre, la Camera notato che, il giocatore afferma di aver firmato due contratti di lavoro, mentre i contratti apparentemente differiscono dalle condizioni finanziarie e solo un contratto è stato registrato con l'Associazione del Calcio xxxxxx. 7. In questo contesto, i soci ha preso atto del fatto che il giocatore non ha fornito alcuna prova documentale al fine di corroborare le sue affermazioni per quanto riguarda la firma di due contratti di lavoro. 8. Nonostante quanto sopra, la Camera ha preso atto del fatto che, indipendentemente dal fatto che il contratto di lavoro è stato effettivamente registrato con l'associazione pertinente, presumendo che in realtà più di un contratto è stato firmato, l'attore sembra aver rispettato i termini del contratto di lavoro che prevede una remunerazione più alta per il giocatore, rispettivamente, l'unica copia del contratto di lavoro rimessi nel corso del presente procedimento dal giocatore e l'attore. Questo apprezzamento sembra essere corroborata dal fatto che il giocatore non contesta che il ricorrente adempiuto i suoi obblighi finanziari verso di lui fino al novembre 2006. 9. Alla luce delle considerazioni che precedono, la Camera ha concluso che non poteva seguire l'apprezzamento del giocatore con riguardo, che l'attore aveva violato il Regolamento FIFA sullo status e sui trasferimenti dei calciatori per quanto riguarda la presunta firma di due contratti di lavoro diversi, rispettivamente, la registrazione di una sola di esse. 10. Per motivi di buon ordine, la Camera ha sottolineato che è ben noto che i club ei giocatori firmano un standard / funzionario contratto di lavoro che di solito è registrata all'interno dell'associazione rilevante e un contratto di lavoro privato che spesso fornisce per migliorare le condizioni finanziarie nei confronti dei giocatori . I membri della Camera ha sostenuto che tale comportamento è, in linea di principio, rimprovera se viene utilizzato per indurre in errore i giocatori e sui loro diritti contrattuali, che sembra invece non essere stato il caso in questione in gioco. 11. Successivamente, i membri della Camera hanno rivolto la loro attenzione ai termini contrattuali l'unica copia del contratto di lavoro a loro disposizione valida dal 2 agosto 2006 al 30 giugno 2007. A questo proposito, la Camera ha preso atto del fatto che il giocatore aveva diritto a ricevere l'importo di USD 60.000 per firmare-on a pagamento, l'importo 60.000 USD per il suo trasferimento e uno stipendio mensile di 6.000 USD pagabili in 10 mesi. Allo stesso modo, prevedeva contratto di lavoro, fatte salve le norme interne, che nel dicembre 2006 il ricorrente dovrebbe pagare, in base alle prestazioni del giocatore (8 e più gol), un pagamento supplementare di USD 30.000 nel mese di dicembre (nessuna data specifica) e USD 30.000 sarà pagabile periodicamente durante 5 mesi. Inoltre, il ricorrente deve fornire al giocatore con due biglietti andata e ritorno per il giocatore e due membri della famiglia, nonché di assicurazione vitto, alloggio, visto e medica. 12. In continuazione, la Camera ha preso atto che le parti non contestano che il rapporto di lavoro rilevanti sono state prematuramente terminato, quando il giocatore è andato a xxxxx nel mese di dicembre 2006 per le vacanze di Natale e mai ripreso doveri alla parte interessata. 13. Di conseguenza, la Camera ha stabilito che il contratto di lavoro relativo alla base della presente controversia è stato terminato anticipatamente entro il primo anno contrattuale. 14. Successivamente, la Camera ha riconosciuto che le parti hanno posizioni contraddittorie per quanto riguarda i motivi per la cessazione anticipata del rapporto di lavoro. Da un lato, l'attore è del parere che il giocatore ha violato il contratto di lavoro senza giusta causa, non riprendere le sue funzioni dopo le vacanze di Natale anche se il contratto di lavoro era ancora a correre fino al 30 giugno 2007. 15. D'altro canto, e girando la sua attenzione alla posizione del giocatore, la Camera ha preso atto del fatto che il giocatore ha sostenuto che aveva risolto il contratto di lavoro nel gennaio 2007 per giusta causa in quanto il ricorrente era venuto meno ai suoi obblighi contrattuali verso di lui. In particolare, il giocatore ha sostenuto che l'attore non gli pagano gli stipendi di novembre (in parte) e dicembre 2006, così come il bonus per un importo di USD 30.000 prevista nel dicembre 2006 e il bonus di USD 30.000 pagabili periodicamente durante cinque mesi, non è riuscito a gli fornisce l'assicurazione medica concordata contrattualmente ed un appartamento, e quindi doveva stare in un hotel e che il ricorrente non aveva fornito i biglietti aerei pertinenti per i suoi familiari. 16. Come risultato, la Camera ha preso atto del fatto che il ricorrente pretende l'importo di USD 80.000 a titolo di risarcimento per violazione del giocatore del contratto. E che il giocatore pretende l'importo di USD 90.000 per violazione del richiedente del contratto, corrispondente al bonus di USD 30.000 da pagare nel mese di dicembre, bonus di USD 30.000 pagabili periodicamente durante cinque mesi, USD 2.000 stipendio per novembre 2006, USD 6.000 stipendio per dicembre 2006, due biglietti di aereo e la quantità di 16.000 USD per i suoi presunti costi in connessione con il suo appartamento per 6 mesi. 17. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha proceduto a deliberare se una violazione ingiustificata del contratto di lavoro tra l'attore e il giocatore era stato commesso e che parte era responsabile per violazione di contratto e per verificare e decidere se le sanzioni per violazione del contratto hanno da applicare. 18. La Camera ha iniziato i suoi lavori sostenendo che sulla base delle informazioni fornite è possibile stabilire che il giocatore reso i suoi servizi al Richiedente a partire da agosto 2006 fino al dicembre 2006. 19. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha sottolineato che in base al contratto di lavoro il giocatore aveva diritto a ricevere per il periodo di tempo a partire da agosto 2006 al 30 giugno 2007 ogni dieci stipendi pari a USD 6.000. Allo stesso modo, la Camera ha sottolineato che è incontestato tra le parti che il giocatore ha ricevuto l'importo di USD 120.000 nel mese di agosto 2006. Come risultato, la Camera ha concluso che per il momento il giocatore effettivamente resi i suoi servizi al richiedente avrebbe dovuto ricevuto quattro volte la quantità di USD 6.000, come gli stipendi, vale a dire l'importo di USD 24.000. 20. A questo proposito, la Camera ha preso atto del fatto che l'attore ha fornito tre ricevute di pagamento debitamente firmate dal giocatore per un importo di USD 6.000 ciascuna del 18 settembre 2006, 13 ottobre 2006 e 14 novembre 2006, un documento di transazione bancaria del 29 dicembre 2006 in l'importo di USD 5.940 (beneficiario: Y) così come una ricevuta di pagamento datato 10 dicembre 2006 l'importo di USD 4.000. La Camera ha anche ammesso che il giocatore non ha contestato di aver ricevuto l'importo citato totale di 27.940 USD. 21. Eppure, la Camera ha osservato che il giocatore ha sostenuto che egli non aveva ricevuto parte del suo stipendio di novembre 2006 per un importo di USD 2000 così come il suo stipendio di dicembre 2006 perché la quantità di USD 5.940 (bonifico bancario del 29 dicembre 2006) è stata versata lui come bonus dal momento che l'attore ha vinto il campionato nazionale e non come stipendio per il mese di dicembre 2006. 22. In questo contesto, la Camera di Risoluzione delle controversie di cui al principio giuridico l'onere della prova, che è un principio fondamentale in ogni sistema giuridico, in base al quale una parte un diritto derivante da un fatto asserito ha l'obbligo di dimostrare il fatto rilevante ( cf. Art. 12 par. 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle controversie). 23. In considerazione di quanto suddetto principio, la Camera ha sottolineato che a causa della mancanza di prove per quanto riguarda le accuse del giocatore relative al presunto mancato adempimento degli obblighi finanziari del richiedente verso di lui per quanto riguarda il 2006 gli stipendi di novembre e dicembre e recante in mente le considerazioni di cui ai punti precedenti II. 19-20, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che l'attore pagato tutti gli stipendi dovuti al giocatore per il tempo che effettivamente prestato i suoi servigi al richiedente e quindi respinto la richiesta del giocatore in questo senso. Per motivi di buon ordine, la Camera ha sottolineato che la posizione del giocatore, con riguardo, che se l'importo USD 5.940 (bonifico bancario del 29 dicembre 2006) avrebbe interessato il suo stipendio per il mese di dicembre 2006 l'attore avrebbe anche presentato una debitamente firmata ricevuta del versamento a questo proposito, non poteva essere accolta, a causa del fatto evidente che avere il giocatore a sinistra del richiedente entro l'inizio di dicembre 2006 era impossibile per lui di firmare una ricevuta di pagamento il 29 dicembre 2006. 24. Come risultato, la Camera ha concluso che per quanto gli stipendi non pagati presunti sono interessati affermazione del giocatore viene respinta. 25. In continuazione, i membri della Camera hanno rivolto la loro attenzione alla richiesta del giocatore, con riguardo, che il richiedente non abbia omesso di fornire lui con l'assicurazione contrattualmente medica concordata così come l'appartamento, e quindi doveva stare nei costi di supporto di un albergo per un importo di USD 16.000. 26. Per quanto riguarda l'assicurazione medica è interessato, la Camera ha sottolineato che il giocatore non rivendica alcun danno a tutti, il che significa costi per un possibile trattamento scoperto a causa della presunta mancanza del ricorrente di fornire lui con una assicurazione medica. Come risultato, i membri della Camera ha concluso all'unanimità di respingere la sua giocatore in questo senso. 27. Rivolgendo la propria attenzione all'affermazione del giocatore per quanto riguarda la presunta mancanza del ricorrente di fornire lui con un appartamento e quindi doveva stare nei costi di supporto di un albergo per un importo di USD 16.000, la sezione di cui al suddetto principio dell'onere della prova e ha sottolineato che il giocatore non ha fornito alcun elemento di prova a tutti di corroborare che doveva stare in un albergo e sostenere i costi presunti di USD 16.000. Come risultato, i membri della sezione respinto Il giocatore a questo riguardo. 28. Quindi, i membri della Camera hanno rivolto la loro attenzione alla richiesta del giocatore, con riguardo, che l'attore non era riuscito a pagargli il bonus per un importo di USD 30.000. A questo proposito, la sezione di cui al contratto di lavoro che prevede che, fatte salve le norme interne in base alle prestazioni del giocatore il giocatore avrebbe ricevuto un importo aggiuntivo di 30.000 USD da pagare nel mese di dicembre. In questo contesto, la Camera ha concluso che il bonus ha detto non era né dovuto, né incondizionatamente era una data precisa prevista per la sua pagamento. In altre parole, la Camera ha sottolineato che nel caso in cui le condizioni sarebbero state soddisfatte, tale importo non sarebbe stato a causa prima della fine di dicembre 2006. Eppure, la Camera ha preso in considerazione che, anche se il giocatore avrebbe ripreso funzioni con il richiedente entro l'inizio del mese di gennaio 2007 al più tardi, ha già risolto il contratto di lavoro il 12 gennaio 2007 e ha firmato un nuovo contratto di lavoro con un altro club cinque giorni solo più tardi, vale a dire il 17 gennaio 2007. 29. In considerazione di quanto precede, i membri della Camera ha ritenuto che un eventuale ritardo di 5 giorni, tenendo presente che il bonus non era incondizionatamente dovuto e che il giocatore avrebbe dovuto riprendere le funzioni con l'attore il 4 gennaio 2007 al più tardi, non può essere considerata una violazione del contratto da parte del Richiedente e contrario una giusta causa per il giocatore di risolvere anticipatamente il contratto di lavoro. 30. Tenendo conto di tutte le considerazioni che precedono, i membri della Camera ha anche concluso che l'asserita mancanza del ricorrente di fornire il giocatore con i biglietti aerei pertinenti per i suoi familiari non costituisce una giusta causa per il giocatore di terminare prematuramente l'occupazione contratto firmato con il Richiedente, cioè non ripristinare dazi con l'attore dopo le sue vacanze. 31. Infine, i membri della Camera hanno rivolto la loro attenzione alla richiesta del giocatore per quanto riguarda il bonus periodica di USD 30.000, che secondo il contratto di lavoro dovrebbe essere pagato al soggetto giocatore di regolamento interno, periodicamente durante 5 mesi. A questo proposito la Camera ha concluso che secondo i termini del contratto suddetto bonus doveva essere pagata periodicamente nel corso della parte seconda metà dei termini contrattuali, ossia non prima della fine di gennaio 2007. Come risultato, la Camera ha ritenuto che il mancato pagamento di detto bonus periodico non può essere considerata una violazione del contratto da parte del Richiedente, in particolare, tenendo conto che il giocatore già risolto il contratto di lavoro all'inizio del gennaio 2007. 32. A causa di tutto quanto precede, i membri della Camera ha deciso all'unanimità che il giocatore non ha giustificati motivi per non riprendere i dazi con l'attore dopo le vacanze nel gennaio 2007. Come risultato, la Camera ha concluso che il giocatore aveva violato il contratto di lavoro stipulato con l'attore e dovrebbe quindi essere ritenuta responsabile a risarcire all'attore. 33. Per quanto riguarda l'importo del risarcimento per la violazione ingiustificata del contratto, e considerando i criteri oggettivi di cui all'art. 17 par. 1 del Regolamento della Camera ha deciso che un risarcimento di 80.000 dollari, come richiesto dal ricorrente è adeguata alla luce del fatto che il relativo contratto di lavoro sarebbe ancora aperta fino al 30 giugno 2007 e che il richiedente pagato al giocatore un ingaggio sul prezzo pari a USD 120.000 (USD 60.000 per firmare, sul prezzo e 60.000 USD per il suo trasferimento). 34. Alla luce di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso che il rapporto di lavoro tra l'attore e il giocatore è stato terminato e che il giocatore deve pagare al ricorrente l'importo di USD 80.000 a titolo di risarcimento per violazione del contratto entro il primo anno contrattuale . 35. Quindi, i membri della Camera rivolto alla questione delle sanzioni sportive da applicare sul giocatore ai sensi dell'art. 17 par. 3 del Regolamento. 36. A questo proposito, la sezione di cui alla sanzione base di quattro mesi sulla ammissibilità del giocatore di partecipare a qualsiasi partite di calcio ufficiali in caso di violazione ingiustificata del contratto da un giocatore. Inoltre, la sezione di cui il fatto che la violazione è avvenuta durante il cosiddetto periodo protetto, in quanto si è verificato durante il primo anno successivo all'entrata in vigore del contratto di lavoro in questione. 37. In considerazione di quanto precede, i membri della Camera ha deciso che il giocatore doveva essere sanzionato con una restrizione di quattro mesi sulla sua idoneità a partecipare a tutte le partite di calcio ufficiali. La sanzione avrà effetto dall'inizio della prima stagione di club attuale del giocatore a seguito della notifica della presente decisione. 38. Infine, la sezione di cui all'art. 17 par. 2 del Regolamento e ha concluso che nuovo club del giocatore, Z, sono congiuntamente e solidalmente responsabili per il risarcimento a carico del giocatore per la violazione del contratto all'attore. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta presentata dal richiedente / Counter-Resistente, X, viene accettata. 2. La domanda riconvenzionale presentata dal Resistente / Counter-attore, il signor Y, è stata respinta. 3. Il Resistente / Counter-attore, il signor Y, è condannata a versare l'importo di USD 80.000 al X circolo entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 4. La Z club è responsabile in solido per il pagamento del suddetto importo, se lo stesso non viene pagato entro un mese dalla notifica della presente decisione. 5. Se l'importo di cui sopra non viene pagata entro la scadenza indicata, un tasso di interesse del 5% annuo si applica, a decorrere dalla scadenza del termine ultimo. 6. Una limitazione di quattro mesi sulla sua idoneità a giocare in partite ufficiali è imposto sul giocatore Y. Questa sanzione ha effetto a decorrere dall'inizio della prima stagione del club attuale del giocatore a seguito della notifica della presente decisione. 7. In caso di inosservanza della presente decisione entro i termini relativi, la questione deve essere presentata alla commissione disciplinare della Fifa, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 8. Il Richiedente / Counter-Resistente, X, è diretta ad informare il Resistente / Counter-attore, il signor Y, direttamente e immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere effettuato, e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle Controversie merito alla ricezione di qualsiasi pagamento. 9. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 4 April 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (The Netherlands), member Carlos Soto (Chile), member Ivan Gazidis (USA), member Mario Gallavotti (Italy), member on the claim presented by the club X, , as Claimant/Counter-Respondent against the player Y, as Respondent/Counter-Claimant and the club Z, as intervening party regarding a contractual dispute between the club and the player and his new club. I. Facts of the case 1. The player Y, the Respondent/Counter-Claimant (hereafter: the player) and the club, X, the Claimant/Counter-Respondent (hereafter: the Claimant) concluded an employment contract valid from 2 August 2006 until 30 June 2007. 2. On 12 January 2007, the player notified the Claimant in writing of the termination of the above-mentioned contractual relationship, in his opinion for just cause, since the Claimant apparently did not fulfil its contractual obligations. 3. In principle, the player emphasised that he signed two employment contracts with the Claimant. However, the player maintained that only the employment contract providing for a lower salary was registered with the Association of Football xxxxxxx. Furthermore, the player explained that the Claimant failed to fulfil its contractual obligations as provided for in the alleged non-registered employment contract, which foresaw better contractual terms as the employment contract registered with the Association of Football xxxxxxx. 4. In particular, the player claimed that the Claimant failed to fulfil its contractual obligations with regard to his salaries and bonuses for the months of November (partly) and December 2006, his accommodation as well as the transportation costs for his family members. A copy of the non-registered employment contract duly signed by both parties was submitted by the player during the investigationproceedings of the present matter. 5. On 17 January 2007, the player and the club, Z, signed an employment contract for three years. 6. On 13 February 2007, the Single Judge of the Players’ Status Committee authorized the Football Federation of xxxxxx to provisionally register the player, with its club Z with immediate effect. 7. On 12 March 2007, the Claimant lodged a complaint against the player for breach of contract. The Claimant explained that it had signed an employment contract with the player valid from 2 August 2006 until 30 June 2007, which it had always fulfilled. However, the player did not resume his duties after the holidays and thus prematurely terminated the employment contract without valid reason. 8. According to the copy of the employment contract, remitted by the player and the Claimant, the player was entitled to receive the amount of USD 60,000 as signing- on fee, the amount of USD 60,000 for his transfer and a monthly salary of USD 6,000 payable during 10 months. Equally, the employment contract foresaw, subject to the internal regulations, that in December 2006 the Claimant would pay, based on the player’s performance (8 and more goals), an additional payment of USD 30,000 in December (no specific date) and USD 30,000 will be payable periodically during 5 months. Moreover, the Claimant should provide the player with two roundtrip tickets for the player and two family members as well as food, accommodation, visa and medical insurance. 9. The Claimant provided along with its submission a payment receipt duly signed by the player in the amount of USD 120,000 dated 16 August 2006, as well as three payment receipts duly signed by the player in the amount of USD 6,000 each dated 18 September 2006, 13 October 2006 and 14 November 2006, a bank transaction document dated 29 December 2006 in the amount of USD 5,940 (beneficiary: Y) as well as one payment receipt dated 10 December 2006 in the amount of USD 4,000. The aforementioned payment receipt dated 10 December 2006 also contains a handwritten confirmation of the player’s acknowledging receipt of flight tickets (no further specification). 10. The Claimant explained that the player left to xxxx for Christmas holidays and never resumed duties, although he should have returned by the 4 of January 2007 at the latest, but on 12 January 2007, the player notified the Claimant about the termination of the employment contract. 11. The Claimant underlined that it paid all due amounts, salaries, signing-on fee and “transfer compensation” until the player left to xxxxx for the Christmas break. Moreover, the Claimant emphasized that the bonus amounting to USD 30,000 was not unconditionally due, since as clearly stipulated in the contract it was subject to the internal regulations and the payment date was not even contractually agreed. 12. As a result, the Claimant is of the opinion that the player breached the employment contract without just cause and should therefore be liable to pay the amount of USD 80,000 as compensation for the unjustified breach of contract. Equally, the player’s new club, Z, should be held jointly liable for the payment of the aforementioned compensation for the player’s breach of contract. 13. On 21 March 2007, the players’ new club as intervening party explained that it always acted according to the FIFA rules since the player informed it that he was no longer bound to any club. As a result, the player’s new club, Z, rejects the claim of the Claimant. 14. On 23 March 2007, the player insisted that the Claimant breached the employment contract. In particular, the player explained that he signed two employment contracts, whereby one contract stipulated a higher remuneration (no specification). The player maintained that the Claimant registered only the contract which foresaw a lower salary, i.e. apparently a monthly salary of USD 290. The player is of the opinion that the Claimant has breached the FIFA regulations by signing two employment contracts and only registering one contract with the Association of Football xxxxxxxx. 15. The player further explained that the Claimant breached the employment contract since it never provided him with the pertinent airplane tickets for his family members. The player also affirmed that the Claimant did not provide him with the contractually agreed apartment and therefore he had to stay in a hotel. Equally, the player claimed that the Claimant did not provide him with the contractually agreed medical insurance and that the Claimant did not provide any evidence that it paid the salary for the month of December 2006 as well as the bonus amounting to USD 30,000 due in December 2006. 16. In view of the above, the player is of the opinion that he terminated the contract with just cause on 12 January 2007 due to the Claimant’s failure to fulfil its contractual obligations. The player reiterated that the Claimant only registered the “lower” contract, in the sense of the financial terms, and in this way the Claimant breached the FIFA regulations. 17. With regard to the bank transaction document dated 29 December 2006 in the amount of USD 5,940 (beneficiary: Y) presented by the Claimant, the player explained that the said amount was paid to him as bonus since the Claimant won the national championship and not as salary for the month of December 2006. The player emphasised that if the said amount would have concerned his salary for the month of December 2006 the Claimant would have also submitted a duly signed payment receipt in this respect. 18. As a result, the player claims the amount of USD 90,000 (bonus of USD 30,000 payable in December 2006, bonus of USD 30,000 payable periodically during five months, USD 2,000 salary for November 2006, USD 6,000 salary for December 2006, USD 6,000 two airplane tickets and the amount of USD 16,000 for his alleged costs in connection with the not provided apartment during 6 months). II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 12 March 2007, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing procedures (edition 2005) on matters pending before decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 (b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment- related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving an xxxx club and a xxxx player regarding a dispute in connection with an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) and, on the other hand, to the fact that the relevant contract at the basis of the present dispute was signed in August 2006 and the claim was lodged at FIFA on 12 March 2007. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, the members of the Chamber acknowledged the above- mentioned facts as well as all the further documentation contained in the file. 6. To that regard, the members acknowledged that the player and the Claimant signed an employment contract in August 2006 that was due to run until 30 June 2007. Furthermore, the Chamber noticed that, the player asserts having signed two employment contracts, whereas the contracts apparently differ from the financial conditions and only one contract was registered with the Association of Football xxxxxx. 7. In this context, the members took due note of the fact that the player did not provide any documentary evidence in order to corroborate his allegations with regard to the signing of two employment contracts. 8. Notwithstanding of the above, the Chamber took note of the fact that independent from the fact which employment contract was actually registered with the relevant association, presuming that actually more than one contract had been signed, the Claimant seems to have complied with the terms of the employment contract providing for a higher remuneration for the player, respectively the only copy of an employment contract remitted during the present proceedings by the player and the Claimant. This appreciation seems to be corroborated by the fact that the player is not disputing that the Claimant fulfilled its financial obligations towards him until November 2006. 9. In view of the above considerations, the Chamber concluded that it could not follow the appreciation of the player with regard that the Claimant had breached the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players with respect to the alleged signing of two different employment contracts, respectively the registration of only one of them. 10. For the sake of good order, the Chamber emphasised that it is well-known that clubs and players sign a standard/official employment contract which is usually registered within the relevant association and a private employment contract which frequently provides for better financial conditions towards the players. The members of the Chamber maintained that such conduct is, in principle, reproached if it is used to mislead the players and affect their contractual rights, which seems rather not have been the case in the matter at stake. 11. Subsequently, the members of the Chamber turned their attention to the contractual terms of the only copy of the employment contract at their disposal valid as from 2 August 2006 until 30 June 2007. In this connection, the Chamber took due note that, the player was entitled to receive the amount of USD 60,000 as signing-on fee, the amount USD 60,000 for his transfer and a monthly salary of USD 6,000 payable during 10 months. Equally, the employment contract foresaw, subject to the internal regulations, that in December 2006 the Claimant would pay, based on the player’s performance (8 and more goals), an additional payment of USD 30,000 in December (no specific date) and USD 30,000 will be payable periodically during 5 months. Moreover, the Claimant should provide the player with two roundtrip tickets for the player and two family members as well as food, accommodation, visa and medical insurance. 12. In continuation, the Chamber took due note that the parties are not contesting that the relevant employment relationship was prematurely terminated, when the player went to xxxxx in December 2006 for the Christmas holidays and never resumed duties with the Claimant. 13. Consequently, the Chamber established that the relevant employment contract at the basis of the present dispute was prematurely terminated within the first contractual year. 14. Subsequently, the Chamber acknowledged that the parties have contradictory positions with regard to the reasons for the premature termination of the employment relationship. On the one hand, the Claimant is of the opinion that the player breached the employment contract without just cause by not resuming his duties after the Christmas holidays although the employment contract was still to run until 30 June 2007. 15. On the other hand, and turning its attention to the player’s position, the Chamber took due note that the player maintained that he had terminated the employment contract in January 2007 with just cause since the Claimant had failed to fulfil its contractual obligations towards him. In particular, the player maintained that the Claimant did not pay him the salaries for November (partly) and December 2006 as well as the bonus amounting to USD 30,000 due in December 2006 and the bonus of USD 30,000 payable periodically during five months, failed to provide him with the contractually agreed medical insurance and an apartment and therefore he had to stay in a hotel as well as that the Claimant did not provide him with the pertinent airplane tickets for his family members. 16. As a result, the Chamber took due note of the fact that the Claimant is claiming the amount of USD 80,000 as compensation for the player’s breach of contract. And that the player is claiming the amount of USD 90,000 for the Claimant’s breach of contract, corresponding to the bonus of USD 30,000 payable in December, bonus of USD 30,000 payable periodically during five months, USD 2,000 salary for November 2006, USD 6,000 salary for December 2006, two airplane tickets and the amount of USD 16,000 for his alleged costs in connection with his apartment during 6 months. 17. In view of the above, the Chamber proceeded to deliberate whether an unjustified breach of the employment contract between the Claimant and the player had been committed and which party was responsible for such breach of contract and to verify and decide if sanctions for breach of contract have to be applied. 18. The Chamber started its deliberations by maintaining that based on the information provided it can be established that the player rendered his services to the Claimant as from August 2006 until December 2006. 19. In view of the above, the Chamber pointed out that according to the employment contract the player was entitled to receive for the period of time as from August 2006 until 30 June 2007 ten salaries amounting each to USD 6,000. Equally, the Chamber emphasised that it is uncontested by the parties that the player received the amount of USD 120,000 in August 2006. As a result, the Chamber concluded that for the time the player effectively rendered his services to the Claimant he should have received four-times the amount of USD 6,000 as salaries, i.e. the amount of USD 24,000. 20. In this respect, the Chamber took due note that the Claimant provided three payment receipts duly signed by the player in the amount of USD 6,000 each dated 18 September 2006, 13 October 2006 and 14 November 2006, a bank transaction document dated 29 December 2006 in the amount of USD 5,940 (beneficiary: Y) as well as one payment receipt dated 10 December 2006 in the amount of USD 4,000. The Chamber also acknowledged that the player has not contested that he had received the aforementioned total amount of USD 27,940. 21. Yet, the Chamber noted that the player maintained that he had not received part of his November 2006 salary in the amount of USD 2,000 as well as his December 2006 salary because the amount of USD 5,940 (bank transaction dated 29 December 2006) was paid to him as bonus since the Claimant won the national championship and not as salary for the month of December 2006. 22. In this context, the Dispute Resolution Chamber referred to the legal principle of the burden of proof, which is a basic principle in every legal system, according to which a party deriving a right from an asserted fact has the obligation to prove the relevant fact (cf. art. 12 par. 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber). 23. In view of the above-mentioned principle, the Chamber emphasized that due to the lack of proof with regard to the player’s allegations related to the alleged non-fulfilment of the Claimant’s financial obligations towards him with regard to the November and December 2006 salaries and bearing in mind the considerations under the above points II. 19-20, the Dispute Resolution Chamber decided that the Claimant paid all salaries due to the player for the time he actually rendered his services to the Claimant and thus rejected the player’s claim in this respect. For the sake of good order, the Chamber emphasised that the player’s position with regard that if the amount USD 5,940 (bank transaction dated 29 December 2006) would have concerned his salary for the month of December 2006 the Claimant would have also submitted a duly signed payment receipt in this respect, could not be upheld, due to the clear fact that having the player left the Claimant by the beginning of December 2006 it was impossible for him to sign a payment receipt on 29 December 2006. 24. As a result, the Chamber concluded that as far as the alleged unpaid salaries are concerned the player’s claim is rejected. 25. In continuation, the members of the Chamber turned their attention to the player’s claim with regard that the Claimant has failed to provide him with the contractually agreed medical insurance as well as the apartment and therefore he had to stay in a hotel bearing costs amounting to USD 16,000. 26. As far as the medical insurance is concerned, the Chamber emphasised that the player is not claiming any damage at all, meaning costs for a possible uncovered treatment due to the alleged failure of the Claimant to provide him with a medical insurance. As a result, the members of the Chamber unanimously concluded to reject the player’s claim in this respect. 27. Turning its attention to the player’s allegation with regard to the alleged failure of the Claimant to provide him with an apartment and therefore he had to stay in a hotel bearing costs amounting to USD 16,000, the Chamber referred to the above-mentioned principle of the burden of proof and emphasised that the player did not provide any evidence at all to corroborate that he had to stay in a hotel and bear the alleged costs of USD 16,000. As a result, the members of the Chamber rejected the player’s claim in this respect. 28. Then, the members of the Chamber turned their attention to the player’s claim with regard that the Claimant had failed to pay him the bonus amounting to USD 30,000. In this respect, the Chamber referred to the employment contract which stipulates that subject to the internal regulations based on the player’s performance the player would receive an additional amount of USD 30,000 payable in December. In this context, the Chamber concluded that the said bonus was neither unconditionally due nor was an exact date foreseen for its payment. In other words, the Chamber emphasised that in case the preconditions would have been met, the said amount would not have been due prior to the end of December 2006. Yet, the Chamber also took into consideration that although the player should have resumed duties with the Claimant by the beginning of January 2007 at the latest, he already terminated the employment contract on 12 January 2007 and signed a new employment contract with another club five days later only, i.e. on 17 January 2007. 29. In view of the above, the members of the Chamber deemed that a possible delay of 5 days, bearing in mind that the bonus was not unconditionally due and that the player was expected to resume duties with the Claimant on 4 January 2007 at the latest, cannot be considered as a breach of contract by the Claimant e contrario a just cause for the player to prematurely terminate the employment contract. 30. Bearing in mind all of the above considerations, the members of the Chamber also concluded that the alleged failure of the Claimant to provide the player with the pertinent airplane tickets for his family members does not constitute a just cause for the player to prematurely terminate the employment contract signed with the Claimant, i.e. not resume duties with the Claimant after his holidays. 31. Finally, the members of the Chamber turned their attention to the player’s claim with regard to the periodical bonus of USD 30,000, which according to the employment contract should be paid to the player subject to the internal regulations, periodically during 5 months. To this regard the Chamber concluded that following the terms of the contract the said bonus was to be paid periodically during the second half part of the contractual terms, i.e. not prior to the end of January 2007. As a result, the Chamber deemed that the non-payment of the said periodical bonus cannot be considered as a breach of contract by the Claimant, particularly, taking into account that the player already terminated the employment contract in the beginning of January 2007. 32. On account of all of the foregoing, the members of the Chamber decided unanimously that the player did not have justifiable reasons for not resuming duties with the Claimant after the holidays in January 2007. As a result, the Chamber concluded that the player had breached the employment contract signed with the Claimant and should therefore be liable to pay compensation to the Claimant. 33. As to the amount of compensation for the unjustified breach of contract, and considering the objective criteria listed in art. 17 par. 1 of the Regulations the Chamber decided that a compensation of USD 80,000 as requested by the Claimant is adequate in view of the fact the relevant employment contract would still run until 30 June 2007 and that the Claimant paid to the player a signing-on fee amounting to USD 120,000 (USD 60,000 as signing-on fee and USD 60,000 for his transfer). 34. In light of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the employment relation between the Claimant and the player has been terminated and that the player has to pay to the Claimant the amount of USD 80,000 as compensation for breach of contract within the first contractual year. 35. Then, the members of the Chamber turned to the question of the sporting sanctions to be imposed on the player in accordance with art. 17 par. 3 of the Regulations. 36. In this respect, the Chamber referred to the basic sanction of four months on the player’s eligibility to participate in any official football matches in case of an unjustified breach of contract by a player. Moreover, the Chamber referred to the fact that the breach occurred during the so-called protected period, since it occurred during the first year following the entry into force of the relevant employment contract. 37. In view of the above, the members of the Chamber decided that the player had to be sanctioned with a restriction of four months on his eligibility to participate in any official football matches. This sanction shall take effect from the start of the first season of the player’s current club following the notification of the present decision. 38. Finally, the Chamber referred to art. 17 par. 2 of the Regulations and concluded that the player’s new club, Z, shall be jointly and severally liable for the compensation payable by the player for the breach of contract to the Claimant. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim submitted by the Claimant/Counter-Respondent, X, is accepted. 2. The counter-claim submitted by the Respondent/Counter-Claimant, Mr Y, is rejected. 3. The Respondent/Counter-Claimant, Mr Y, is ordered to pay the amount of USD 80,000 to the club X within 30 days as of notification of the present decision. 4. The club Z is jointly and severally liable for the payment of the above-mentioned amount if the same is not paid within one month of notification of the present decision. 5. If the aforementioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year shall apply, as from expiry of the stated deadline. 6. A restriction of four months on his eligibility to play in official matches is imposed on the player Y. This sanction shall take effect from the start of the first season of the player’s current club following the notification of the present decision. 7. In case of non-compliance of the present decision within the relevant time frames, the matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 8. The Claimant/Counter-Respondent, X, is directed to inform the Respondent/Counter-Claimant, Mr Y, directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made, and to notify the Dispute Resolution Chamber about the receipt of any payment. 9. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives _____________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it