F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 gennaio 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Ivan Gazidis (USA), membro Reinhard Rauball (Germania), membro sulla domanda presentata dalla AAA giocatore, Xxx, come querelanti nei confronti del BBB club, Yyy, Resistente come una vertenza contrattuale tra le parti I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 gennaio 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Ivan Gazidis (USA), membro Reinhard Rauball (Germania), membro sulla domanda presentata dalla AAA giocatore, Xxx, come querelanti nei confronti del BBB club, Yyy, Resistente come una vertenza contrattuale tra le parti I. Fatti della controversia 1. Il 17 febbraio 2006, il giocatore Xxx, AAA (in prosieguo: il Richiedente), e il club Yyy, BBB (in prosieguo: il Resistente), ha firmato un contratto di lavoro per la durata di 3 mesi, valido dal 15 febbraio al 15 maggio 2006. In base al presente contratto il richiedente è, tra l'altro, ha diritto ad una retribuzione mensile negoziabile per un importo di EUR 4.000. 2. In data 8 agosto 2006, l'attore ha presentato un reclamo contro il convenuto al FIFA. In particolare, l'attore ha chiesto da parte del Resistente il pagamento del presunto eccezionale stipendio mensile terzo, vale a dire lo stipendio per il periodo compreso tra il 15 aprile e il 15 maggio 2006, per un importo di EUR 4'000. 3. Nella sua risposta in ritardo, l'interpellato ha dichiarato che il ricorrente era stato sostituito nella partita di 8 a causa del suo scarso rendimento aprile 2006 e, il giorno seguente, aveva lasciato il club senza preavviso e senza la sua autorizzazione. Di conseguenza, il convenuto ha chiesto che la Camera di Risoluzione delle Controversie dovrebbe prendere in considerazione che il ricorrente non aveva adempiuto agli obblighi contrattuali. 4. Nella sua replica, l'attore ha sostenuto che, il giorno in questione, il direttore del convenuto gli aveva detto di tornare a casa. A questo proposito, l'attore ha affermato di aver chiesto il convenuto per un documento che confermi che è stato respinto, però, senza successo. 5. Successivamente, il Resistente omesso di indicare ulteriori osservazioni. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie dovuto analizzare se fosse competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA l'8 agosto 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2005, in prosieguo: le norme procedurali) le questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. Uno degli stati norme procedurali che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria competenza alla luce degli articoli 22 e 24 dell'edizione 2005 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori. Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un giocatore di un club X xx e Yyy quanto riguarda il presunto mancato adempimento di un contratto di lavoro. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 della edizione 2005 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori, a norma del FIFA circolare. 995 del 23 settembre 2005 e, dall'altro, al fatto che il contratto di lavoro relativo alla base della presente controversia è stato firmato il 17 febbraio 2006 e la richiesta è stata depositata presso la FIFA l'8 agosto 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che l'edizione 2005 del Regolamento per lo Status ed i trasferimenti di giocatori (in prosieguo: il Regolamento) è applicabile al caso in questione nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, la Camera ha riconosciuto che, il 17 febbraio 2006, l'attore e il convenuto ha firmato un contratto di lavoro per la durata di 3 mesi, valido dal 15 febbraio 2006 fino al 15 maggio 2006, secondo quale il ricorrente avrebbe diritto ad uno stipendio di 4.000 euro al mese. 6. A questo proposito, la Camera ha osservato che, da un lato, l'attore, in base al contratto di lavoro ha detto, i reclami da parte del Resistente il presunto stipendio eccellente terzo mensile per il periodo tra il 15 aprile e il 15 maggio 2006 per un importo di 4.000 euro . In particolare, la Camera ha preso atto che il ricorrente sostiene che, il 9 aprile 2006, il direttore del oralmente Resistente gli disse di andarsene. 7. D'altra parte, la Camera ha preso atto che il Resistente dichiara inizialmente che l'attore ha lasciato il club senza la sua autorizzazione in data 9 aprile 2006 e, quindi, è stato trovato in violazione del contratto, vale a dire lo stipendio terzo non era dovuto in quanto il contratto è stato precedentemente interrotta dalla parte attrice senza giusta causa. 8. In continuazione, la Camera ha continuato a deliberare se i fatti del caso di specie costituisce una giusta causa per l'attore di risolvere anticipatamente il contratto di lavoro. 9. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto che, in una fase successiva, in particolare dopo che il richiedente ha presentato la tesi secondo cui, il giorno in questione, il direttore del oralmente Resistente gli disse di andarsene, il convenuto non ha contestato questo fatto, nonostante più essendo stato chiesto dalla FIFA di commentare la posizione espressa dal ricorrente. 10. Di conseguenza, la Camera ha sottolineato che in questo modo il Resistente ha rinunciato al suo diritto alla difesa e, quindi, ha accettato la censura del ricorrente che ha lasciato il club con la sua autorizzazione e su sua esplicita richiesta. 11. Inoltre, la Camera ha sottolineato che, secondo la consolidata giurisprudenza della Camera di risoluzione delle controversie in casi simili, lo scarso rendimento di un giocatore non può essere accettata come giusta causa per la risoluzione del contratto da parte di un club. 12. In considerazione di quanto precede, e tenendo conto del fatto che è accertato che l'attore ha lasciato il Resistente con l'autorizzazione di quest'ultimo ed aveva in particolare è stato espressamente richiesto di lasciare dal direttore del Resistente, la Camera è giunta alla conclusione che il ricorrente ha chiuso il contratto di lavoro pertinente con giusta causa. 13. Di conseguenza, la Camera ha stabilito che il Resistente ai sensi dell'art. 17 par. 1 del Regolamento è inoltre tenuto a versare un risarcimento per la violazione commessa del contratto. 14. A questo proposito, e prendendo in considerazione il valore resto del contratto lavoro competente, cioè la retribuzione per il periodo compreso tra il 15 aprile e 15 maggio 2006, la Camera stabilito che era sufficiente per la compensazione richiedente award per violazione del contratto per un importo di EUR 4.000. 15. In conclusione, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il Resistente deve pagare l'importo di EUR 4'000 all'attore e, quindi, l'affermazione del ricorrente è stata accettata. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, AAA, è accettato. 2. Il Resistente, BBB, deve pagare l'importo di euro 4.000 a all'attore, AAA, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui il suddetto importo totale non viene pagata entro la scadenza fissata, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine di cui sopra e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. Il Richiedente, AAA, è diretta ad informare la controparte, BBB, direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. (Direttive CAS) ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2007-2008) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 10 January 2008, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (Netherlands), member Joaquim Evangelista (Portugal), member Ivan Gazidis (USA), member Reinhard Rauball (Germany), member on the claim presented by the player AAA, Xxx, as Claimant against the club BBB, Yyy, as Respondent regarding a contractual dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 17 February 2006, the Xxx player, AAA (hereinafter: the Claimant), and the Yyy club, BBB (hereinafter: the Respondent), signed an employment contract for the duration of 3 months, valid from 15 February until 15 May 2006. According to this contract the Claimant is, inter alia, entitled to a monthly negotiable salary in the amount of EUR 4,000. 2. On 8 August 2006, the Claimant lodged a claim against the Respondent at FIFA. In particular, the Claimant requested from the Respondent the payment of the allegedly outstanding third monthly salary, i.e. the salary for the period between 15 April and 15 May 2006, in the amount of EUR 4’000. 3. In its late response, the Respondent stated that the Claimant had been substituted in the match of 8 April 2006 due to his poor performance and, on the following day, had left the club without giving notice and without its authorization. Therefore, the Respondent requested that the Dispute Resolution Chamber should take into consideration that the Claimant had not fulfilled his contractual obligations. 4. In his replica, the Claimant argued that, on the day in question, the director of the Respondent had told him to go home. In this respect, the Claimant affirmed that he had asked the Respondent for a document confirming that he was dismissed, however, without success. 5. Subsequently, the Respondent omitted to give any further comments. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber had to analyze whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 8 August 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2005, hereinafter: the Procedural Rules) to matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the Procedural Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the 2005 edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players. In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment-related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation involving a Xxx player and an Yyy club regarding the alleged non-fulfilment of an employment contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the 2005 edition of Regulations for the Status and Transfer of Players in accordance with FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005 and, on the other hand, to the fact that the relevant employment contract at the basis of the present dispute was signed on 17 February 2006 and the claim was lodged at FIFA on 8 August 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the 2005 edition of the Regulations for the Status and Transfers of Players (hereinafter: the Regulations) is applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the Chamber acknowledged that, on 17 February 2006, the Claimant and the Respondent signed an employment contract for the duration of 3 months, valid from 15 February 2006 until 15 May 2006, according to which the Claimant was entitled to a salary of EUR 4,000 per month. 6. In this regard, the Chamber noted that, on the one hand, the Claimant, based on the said employment contract, claims from the Respondent the allegedly outstanding third monthly salary for the period between 15 April and 15 May 2006 in the amount of EUR 4,000. In particular, the Chamber took note that the Claimant argues that, on 9 April 2006, the director of the Respondent orally told him to leave. 7. On the other hand, the Chamber took note that the Respondent initially declares that the Claimant left the club without its authorization on 9 April 2006 and, therefore, was found in breach of contract, i.e. the third salary was not due since the contract has been previously terminated by the Claimant without just cause. 8. In continuation, the Chamber went on to deliberate whether the facts of the case constitute a just cause for the Claimant to prematurely terminate the employment contract. 9. In this respect, the Chamber acknowledged that, at a later stage, in particular after the Claimant presented the argument that, on the day in question, the director of the Respondent orally told him to leave, the Respondent did not contest this fact anymore despite having been asked by FIFA to comment on the position expressed by the Claimant. 10. As a consequence, the Chamber underlined that in this way the Respondent renounced to its right to defense and, thus, accepted the allegation of the Claimant that he left the club with its authorization and upon its explicit request. 11. Furthermore, the Chamber emphasized that according to the well-established jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber in similar cases the poor performance of a player cannot be accepted as a just cause for the termination of the contract on the part of a club. 12. In view of the above, and taking into consideration that it is established that the Claimant left the Respondent with the authorization of the latter and had in particular been expressly requested to leave by the Respondent’s director, the Chamber reached the conclusion that the Claimant terminated the relevant employment contract with just cause. 13. Consequently, the Chamber established that the Respondent in accordance with art. 17 par. 1 of the Regulations is also liable to pay compensation for the committed breach of contract. 14. In this regard, and taking into consideration the rest value of the relevant employment contract, i.e. the salary for the period between 15 April and 15 May 2006, the Chamber established that it was adequate to award the Claimant compensation for breach of contract in the amount of EUR 4,000. 15. In conclusion, the Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent must pay the amount of EUR 4’000 to the Claimant and, thus, the Claimant’s claim is accepted. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, AAA, is accepted. 2. The Respondent, BBB, must pay the amount of EUR 4,000 to the Claimant, AAA, within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. In the event that the above-mentioned total amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the aforementioned time limit and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. The Claimant, AAA, is directed to inform the Respondent, BBB, directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Encl. (CAS directives) _______________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it