F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 giugno 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa), membro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasile), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, rappresentata dal Sig. Z “attore” contro il club, Y, come “convenuto” in vista di un lavoro-correlato disputa contrattuale tra il giocatore e il club. I. Fatti della controversia
F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 giugno 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa), membro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasile), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, rappresentata dal Sig. Z "attore" contro il club, Y, come "convenuto" in vista di un lavoro-correlato disputa contrattuale tra il giocatore e il club. I. Fatti della controversia 1. Il 6 luglio 2005, il giocatore, X, e il club, Y, ha firmato un contratto di lavoro valido dal 6 luglio 2005 al 30 giugno 2008 con un'opzione per il club per prolungare il contratto fino al 30 giugno 2010. 2. Questo contratto di lavoro dà diritto il giocatore tra l'altro, a ricevere un salario mensile di base di ... 12.000 oltre a un pagamento supplementare in modo tale "che il giocatore riceve 17.200 ... sulle mani di un mese ". Secondo il contratto, lo stipendio è dovuta una volta al mese fino al decimo giorno del mese successivo a quello in cui ha reso i suoi servizi. 3. Il 21 febbraio 2008, il giocatore ha presentato un reclamo contro il club Fronte a FIFA. 4. Secondo il giocatore, ci sono stati ritardi nella rimessa del suo stipendio per tutta la stagione e il club non è riuscito a pagare i suoi stipendi di settembre, ottobre, novembre, dicembre 2007 anche dopo aver messo il club in difetto di pagamento dell'importo complessivo di ... 66737 in data 17 dicembre 2007. A sostegno della sua domanda, il giocatore ha presentato un estratto del suo conto bancario dal 1 ° gennaio 2007 al 12 Gennaio 2008 sottolineando che egli ha diritto a ricevere ... 206.400 su base annua (12 x ... 17.200), mentre il club era solo rinviato ... 139.663 fino alla fine del 2007 per gli stipendi fino a settembre 2007 (1000 ... di cui è stato pagato mesi il 10 dicembre 2007), che fa la differenza notevole di ... 66.737 (compresi settembre, ottobre, novembre, dicembre 2007). 5. Pertanto, il giocatore chiede a) che il contratto di lavoro pertinente sia annullato e che gli fosse permesso di firmare con un altro club e b) che il club è tenuto a pagare il denaro in circolazione. 6. Il giocatore ha indicato che è tornato nel suo paese nel novembre 2007 per le vacanze, dopo di che ha messo il club in difetto di pagamento dei suoi stipendi. 7. In risposta alla richiesta del giocatore e alla domanda FIFA di presentare anche la sua posizione sulla volontà del giocatore che il rapporto di lavoro con il club E ssere risolto in modo per lui di continuare la sua carriera in un altro club, Y afferma di aver pagato parte dello stipendio del giocatore e che in conformità con la ... Football Association norme per il trasferimento dei giocatori non ha violato il paragrafo 13 di tali regolamenti. Pertanto, il giocatore non ha diritto di rescindere il contratto unilateralmente. 8. Il club sostiene inoltre che il giocatore non ha partecipato a corsi di formazione del club a partire dal 16 dicembre 2007 e che X non ha informato il club delle sue ragioni. Dato che il suo contratto è ancora valido, è obbligato a partecipare agli allenamenti. 9. Il 7 aprile 2008, ha informato il giocatore che il club FIFA ancora non aveva pagato alcuna retribuzione per il periodo dal 1 ° settembre 2007 fino al 1 aprile 2008 la quantità totale di ... 9.700. Di conseguenza, vuole che il relativo contratto è risolto e il club è tenuto a pagare il denaro in circolazione. 10. In risposta, il club ha ribadito che il giocatore non ha mostrato fino alla formazione del club dal 16 dicembre 2007 e che non è d'accordo con una risoluzione unilaterale del contratto da parte del giocatore. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 21 febbraio 2008. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 18 comma 2 e 3 delle norme procedurali..). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale ... fra un giocatore e uno ... club. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 21 febbraio 2008, l'attuale versione del Regolamento (edizione 2008, in prosieguo: Regolamento) è applicabile alla materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. Una volta che la sua competenza ed i regolamenti applicabili sono stati quindi stabiliti, la Camera di Risoluzione delle Controversie è andato a trattare con la sostanza del caso. I membri della Camera studiato attentamente i fatti esposti, che mostrano che il giocatore, X, e il club, Y, ha firmato un contratto di lavoro del 6 luglio 2005, in scadenza il 30 giugno 2008, secondo cui il giocatore è diritto a ricevere un compenso totale mensile di ... 17.200, di cui almeno 12.000 ... come salario di base, a carico del club una volta al mese fino al decimo giorno del mese successivo a quello nel quale il giocatore reso i suoi servizi. 5. Il giocatore sostiene che il club non è riuscito a pagare i suoi stipendi partire da settembre 2007 anche dopo aver messo in mora il club iscritto nel dicembre 2007. La Camera ha preso atto che il giocatore ha presentato una copia della sua messa in mora del 16 dicembre 2007 e notificata al club il 17 dicembre 2007. Pertanto, il 21 febbraio 2008, X rivolto alla Camera con la sua richiesta che, tra l'altro il contratto di lavoro pertinente sia annullato e che gli fosse permesso di firmare con un altro club. 6. La Camera ha riconosciuto che il giocatore mantiene tornato al suo paese per le vacanze nel mese di novembre 2007 e che tale affermazione non è stata smentita da Y. Di conseguenza, la Camera ha accettato la dichiarazione pertinente del giocatore, come confermato. 7. In sua difesa, Y indica soltanto che aveva pagato parte dello stipendio del giocatore, senza alcuna ulteriore specificazione e che non avevano agito in violazione del par. 13 della .. Football Association norme per il trasferimento dei giocatori. A tale riguardo e tenendo conto del principio dell'onere della prova, la Camera ha osservato che nessuna prova documentale corroborare tali dichiarazioni sono state presentate dal club. 8. Secondo Y, il giocatore era assente dalla formazione come dal 16 dicembre 2007, senza informare il club delle sue ragioni. 9. Per queste ragioni, il club non è d'accordo con la richiesta del giocatore per la risoluzione del contratto di lavoro in questione. 10. A questo proposito, la Camera ha ricordato che per corrispondenza del 16 dicembre 2007 il giocatore aveva messo il club formalmente in mora dei suoi obblighi contrattuali finanziari. Inoltre, si può notare dal fascicolo che il club non ha provveduto a sanare le impostazioni predefinite contenute nella comunicazione scritta di default del giocatore. In questo contesto, il club sembra essersi accontentata di un riferimento all'assenza del giocatore dalla formazione e una dichiarazione che aveva parzialmente remitted stipendio del giocatore senza indicare quale parte sarebbero stati effettivamente pagati. 11. Inoltre, i membri della Camera ha riconosciuto che, soprattutto tenendo conto la lettera del giocatore del 7 aprile 2008 e la risposta del club alle affermazioni contenute nella suddetta lettera, Y non ha rimesso alcun compenso a X tutto il procedimento in materia a portata di mano . 12. Alla luce delle circostanze di cui sopra, la Camera ha convenuto che già alla data in cui si rivolse alla FIFA, vale a dire 21 febbraio 2008, il giocatore era giusta causa di risoluzione del contratto di lavoro pertinente dal momento che il club ha chiaramente agito in violazione di i suoi obblighi contrattuali relativi alla retribuzione mensile del giocatore a partire dal settembre 2007. 13. Di conseguenza, la Camera ha deciso che la Y è da ritenersi responsabile per la risoluzione anticipata del contratto di lavoro pertinenti nel febbraio 2008, agendo in violazione dei suoi obblighi contrattuali. Di conseguenza, tenendo in considerazione art. 17 par. 1 del Regolamento e la giurisprudenza costante della Camera di Risoluzione delle Controversie, la Camera ha deciso che il giocatore ha diritto a ricevere dal club una somma di denaro a titolo di risarcimento per violazione del contratto, oltre ad eventuali pagamenti in sospeso sulla base del lavoro competente contratto. 14. La Camera poi si girò verso pretesa economica del giocatore che include la sua retribuzione mensile a partire da settembre 2007 (di cui mesi .. 1000 era infatti rimesso al giocatore). I membri hanno anche tenuto conto delle risultanze di cui al punto II.12 sopra e così stabilito che il giocatore, X, ha diritto a ricevere dal club Retribuzione straordinaria relativi a settembre 2007 fino al febbraio 2008 presso la quantità totale di .. 102200 (6 mesi x 17.200 ... meno ... 1000 ha ricevuto per il settembre 2007). 15. Inoltre, alla luce di tutte le considerazioni sopra esposte, compreso il fatto che il contratto di lavoro pertinente sarebbe scaduto il 30 giugno 2008, la Camera ha convenuto che un compenso pari a quattro mesi di retribuzione per un totale di 68.800 ... è opportuna alla caso a portata di mano. 16. Prendendo in considerazione tutto quanto sopra, la Camera ha deciso che Y è tenuto a versare al X la quantità totale di ... 171.000. ** III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, X, viene accettata. 2. Il Resistente, Y, è tenuto a pagare l'importo di 171.000 ... al richiedente entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui la quantità di ... 171.000 non viene pagata entro la scadenza indicata, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica a decorrere dalla scadenza del termine di cui sopra e la questione attuale deve essere presentata al Comitato Disciplinare della FIFA. 4. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente il numero di conto bancario a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). La piena numeri di indirizzo e le coordinate del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas . org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale allegato: CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2007-2008) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 13 June 2008, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Michele Colucci (Italy), member Mick McGuire (England), member Zola Malvern Percival Majavu (South Africa), member Caio Cesar Vieira Rocha (Brazil), member on the claim presented by the player, X, represented by Mr. Z as “Claimant” against the club, Y, as “Respondent” regarding an employment-related contractual dispute between the player and the club. I. Facts of the case 1. On 6 July 2005, the player, X, and the club, Y, signed an employment contract valid as from 6 July 2005 until 30 June 2008 with an option for the club to prolong the contract until 30 June 2010. 2. This employment contract entitles the player inter alia to receive a monthly basic wage of ... 12,000 plus an additional payment in such a way “that the player receives 17,200 ... on hands a month”. According to the contract, the salary is payable once a month until the tenth day of the month following the month in which he rendered his services. 3. On 21 February 2008, the player lodged a claim against the club in front of FIFA. 4. According to the player, there have been delays in the remittance of his salary throughout the season and the club failed to pay his salaries for September, October, November, December 2007 even after having put the club in default of payment of the total amount of ... 66,737 on 17 December 2007. In support of his claim, the player submitted an extract of his bank account as from 1 January 2007 until 12 January 2008 pointing out that he is entitled to receive ... 206,400 on a yearly basis (12 x ... 17,200) whereas the club had only remitted ... 139,663 until the end of the year 2007 for salaries up to September 2007 (... 1,000 of which month was paid on 10 December 2007), which makes the outstanding difference of ... 66,737 (including September, October, November, December 2007). 5. Therefore, the player asks a) that the relevant employment contract be cancelled and that he be allowed to sign on with another club and b) that the club be obliged to pay the outstanding monies. 6. The player has indicated that he returned to his country in November 2007 for vacation, after which he put the club in default of payment of his salaries. 7. In reply to the player’s claim and to FIFA’s question to also present its position on the player’s wish that the employment relationship with the club be terminated in order for him to continue his career in another club, Y asserts that it paid part of the player’s salary and that in accordance with the ... Football Association’s regulations for the transfer of players it has not violated paragraph 13 of such regulations. Therefore, the player has no right to terminate the contract unilaterally. 8. The club further maintains that the player has not participated in the club’s trainings as from 16 December 2007 and that X did not inform the club about his reasons. Given that his contract is still valid, he is obliged to participate in the trainings. 9. On 7 April 2008, the player informed FIFA that the club still had not paid him any salary for the period as from 1 September 2007 until 1 April 2008 in the total amount of ... 9,700. As a consequence, he wishes that the relevant contract be terminated and the club be obliged to pay the outstanding monies. 10. In reply, the club has reiterated that the player has not shown up at the club’s trainings since 16 December 2007 and that it does not agree with a unilateral termination of the contract by the player. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 21 February 2008. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a … player and an … club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 21 February 2008, the current version of the regulations (edition 2008; hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. Once its competence and the applicable Regulations were thus established, the Dispute Resolution Chamber went on to deal with the substance of the case. The members of the Chamber carefully studied the facts outlined above, which show that the player, X, and the club, Y, signed an employment contract on 6 July 2005, due to expire on 30 June 2008, in accordance with which the player is entitled to receive a total monthly remuneration of … 17,200, including at least … 12,000 as basic wage, payable by the club once a month until the tenth day of the month following the month in which the player rendered his services. 5. The player maintains that the club failed to pay his salaries as from September 2007 even after having put the club in default in writing in December 2007. The Chamber took note that the player presented a copy of his default notice dated 16 December 2007 and notified to the club on 17 December 2007. Therefore, on 21 February 2008, X turned to the Chamber with his request that inter alia the relevant employment contract be cancelled and that he be allowed to sign on with another club. 6. The Chamber acknowledged that the player maintains having returned to his country for vacation in November 2007 and that such assertion has not been refuted by Y. Consequently, the Chamber accepted the pertinent statement of the player as confirmed. 7. In its defence, Y merely indicates that it had paid part of the player’s salary without any further specification and that it had not acted in breach of par. 13 of the .. Football Association’s regulations for the transfer of players. In this respect and taking into account the principle of burden of proof, the Chamber noted that no documentary evidence corroborating such statements have been presented by the club. 8. According to Y, the player was absent from training as from 16 December 2007 without informing the club of his reasons. 9. For these reasons, the club disagrees with the player’s request for the termination of the relevant employment contract. 10. In this respect, the Chamber recalled that by correspondence dated 16 December 2007 the player had put the club formally in default of its contractual financial obligations. Furthermore, it can be noted from the file that the club has not remedied the defaults contained in the player’s written default notice. In this context, the club appears to have contented itself with a reference to the player’s absence from training and a statement that it had partially remitted the player’s salary without indicating which part would have in fact been paid. 11. Furthermore, the members of the Chamber acknowledged that, especially taking into account the player’s letter dated 7 April 2008 and the club’s response to the allegations contained in the said letter, Y has not remitted any remuneration to X throughout the proceedings in the matter at hand. 12. In the light of the aforementioned circumstances, the Chamber agreed that as early as on the date on which he turned to FIFA, i.e. 21 February 2008, the player had just cause to terminate the pertinent employment contract since the club has clearly acted in breach of its contractual obligations relating to the player’s monthly remuneration as of September 2007. 13. Consequently, the Chamber decided that Y is to be held responsible for the early termination of the pertinent employment contract in February 2008 by acting in breach of its contractual obligations. Consequently, taking into consideration art. 17 par. 1 of the Regulations and the constant jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber, the Chamber decided that the player is entitled to receive from the club an amount of money as compensation for breach of contract in addition to any outstanding payments on the basis of the relevant employment contract. 14. The Chamber then turned to the player’s financial claim which includes his monthly remuneration as from September 2007 (of which month .. 1,000 was in fact remitted to the player). The members also took into account the findings under point II.12 above and thus established that the player, X, is entitled to receive from the club outstanding remuneration pertaining to September 2007 up to and including February 2008 in the total amount of .. 102,200 (6 months x … 17,200 minus … 1,000 received for September 2007). 15. In addition, in the light of all of the above-mentioned considerations, including the fact that the pertinent employment contract was due to expire on 30 June 2008, the Chamber agreed that a compensation equalling four months’ remuneration totalling … 68,800 is appropriate in the case at hand. 16. Taking into consideration all of the above, the Chamber decided that Y is liable to pay to X the total amount of … 171,000. ** III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, X, is accepted. 2. The Respondent, Y, has to pay the amount of … 171,000 to the Claimant within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. In the event that the amount of … 171,000 is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the aforementioned deadline and the present matter shall be submitted to the FIFA Disciplinary Committee. 4. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately of the bank account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives).The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Enclosed: CAS directives __________________________________________
Share the post "F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 13 giugno 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa), membro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasile), membro del reclamo presentato dal giocatore, X, rappresentata dal Sig. Z “attore” contro il club, Y, come “convenuto” in vista di un lavoro-correlato disputa contrattuale tra il giocatore e il club. I. Fatti della controversia"