F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 15 maggio 2009, e comprende: Slim Aloulou (Tunisia), presidente Mario Gallavotti (Italia), Caio Cesar Vieira membri Rocha (Brasile), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Carlos Soto (Cile), membro sulla domanda presentata dal M giocatore, d’ora in poi, “Ricorrente” contro S club, in prosieguo: la “resistente” rispetto alla controversia di lavoro tra le parti derivanti I.
F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 15 maggio 2009, e comprende: Slim Aloulou (Tunisia), presidente Mario Gallavotti (Italia), Caio Cesar Vieira membri Rocha (Brasile), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Carlos Soto (Cile), membro sulla domanda presentata dal M giocatore, d'ora in poi, "Ricorrente" contro S club, in prosieguo: la "resistente" rispetto alla controversia di lavoro tra le parti derivanti I. Atti 1. Il M giocatore (di seguito il querelante), firmato il 29 gennaio 2008, un contratto (di seguito denominato il contratto) con il Club S (in seguito denominato il convenuto), valida dal 20 gennaio 2008 "fino alla fine del club che partecipano alla gestione campionato di Clausura per il 2008." 2. Il contratto prevede al punto quattro stipendio mensile per l'attore di $ 4.000. 3. Il contratto prevede il pagamento clausola quinto al ricorrente per un premio di $ 15.000, da pagare $ 10.000 per firmare il contratto e $ 5.000 in marzo 2008, e "un accordo buono alloggiamento, come concordato" . 4. Inoltre, la clausola settimo dei contratto prevede che il convenuto è tenuto a coprire i costi di trasporto (...) quando il richiedente viene spostato all'interno o all'esterno del paese a soddisfare le loro prestazioni professionali. 5. Inoltre, la clausola undicesimo (in prosieguo: clausola di risoluzione delle controversie), prevede che entrambe le parti si sottopongono alle determinazioni del Tribunale di risoluzione delle controversie della Federazione del Calcio B (in prosieguo: TRD) rinunciano espressamente il ricorso a giustizia, tribunale ordinario o qualsiasi altro organismo. 6. Il 24 luglio 2008, l'attore ha presentato un reclamo contro il convenuto per violazione di contratto, chiedendo la risoluzione del contratto che legava il convenuto, al fine di stipulare un contratto con una terza società. Il denunciante ha inoltre sostenuto dal convenuto l'importo complessivo di US $ 39.000 [sic], come dettagliato di seguito, più le spese, multe, danni: - pagamento maggio e giugno 2008 per un totale di 8.000 dollari [ sic], - affitto di alloggi per un totale di USD 1,750 [sic], - passaggi d'aria del giocatore, sua moglie e il figlio per $ 2,000 [sic], - gli stipendi da luglio a dicembre 2008 per $ 24,000 [sic !] - premio di 5.000 dollari [sic] (avendo già ricevuto 10.000 dollari in questo senso!). 7. A questo proposito, la ricorrente sostiene di aver appreso dalla stampa che era stato separato dal convenuto e che il 2 luglio 2008 è stato presentato per la formazione, impedendo al convenuto di procedere alla loro formazione. 8. La ricorrente sostiene una nota in data 8 luglio 2008, che informa B Football Federation (di seguito: FFB) di presentare un reclamo alla FIFA per violazione del contratto e una nota di pari data al convenuto di convocare una riunione conciliante. Il richiedente presenta anche il suo contratto di locazione abitativa, valido per un anno e un anno di volontariato obbligatorio, dal 14 febbraio 2008, per un canone mensile di USD 350, dove, secondo il giocatore, il leader della società convenuta come garante. 9. Nella sua risposta alla domanda, la convenuta ha contestato la competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie della FIFA (in prosieguo: CRD), invocando la clausola di risoluzione delle controversie del contratto e rivendicando di aver presentato 22 Luglio 2008 una causa contro il richiedente di recesso unilaterale del contratto con il TRD, che è stata ricoverata il 29 luglio 2008 e notificata al procuratore del giocatore del 30 luglio 2008. 10. Al fine di dimostrare che la TRD è realizzato ai sensi dell'art. 22 b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori, il convenuto ha presentato la legge n ° 2770 e del Decreto Supremo 27779. Secondo questo Decreto Supremo, il TRD è composto da un Presidente, nominato dal Ministero del Lavoro e scelto tra tre candidati approvati dai giocatori e dai club, che si stabiliscono funzione solo in caso di parità, due membri nominati dal Consiglio di FFB e da due membri designati dai rappresentanti dei calciatori professionisti. 11. Tuttavia l'applicazione di incompetenza sollevata, la convenuta afferma, in posizione intermedia sui merito della controversia. La convenuta ha sostenuto che il 22 Giugno 2008 l'attore ha detto ai media che la convenuta ha lasciato. Di conseguenza, il convenuto entrò in trattativa per raggiungere un accordo per rescindere il contratto, ma soprattutto per il richiedente di riconsiderare l'idea di lasciare il convenuto. Data la possibilità di raggiungere un accordo, la convenuta ha chiamato l'attore, ma lui era tornato a C. Di conseguenza, il convenuto ha presentato una denuncia nei confronti del ricorrente prima del TRD, chiedendo il pagamento di $ 50.000. 12. In risposta alla domanda sollevata, la convenuta sostiene che il premio versato al ricorrente l'importo di 10.000 dollari, da versare pro rata ai sensi dell'articolo cinque del contratto, in modo che il convenuto ha un saldo a credito e che, pertanto, dovrebbero essere gli stipendi di maggio e giugno in sospeso, sia gli importi devono essere riconciliate. 13. Per quanto riguarda il biglietto aereo, la convenuta sostiene che ci si attende che l'obbligo contrattuale, né è definito l'importo del bonus alloggi, con il bonus che permette di solito alla parte convenuta di alcuni giocatori di USD 200. 14. Infine, la convenuta sostiene di non si sono opposti al rilascio del certificato internazionale di trasferimento del richiedente. 15. L'11 novembre 2008, il TRD ha osservato che il ricorrente, del 7 novembre 2008, chiamato per la condanna nel processo iniziato dal club, riconoscendo, in questo modo, la competenza del TRD di pronunciarsi sulla fondatezza . 16. L'amministrazione FIFA ha comunicato alla ricorrente che sembra che, basata sulla documentazione del record, la ricorrente ha preso posizione sulle cause intentate dinanzi al TRD TRD e di conseguenza ha invitato a prendere una decisione in conformità . Così, a quanto pare, il conflitto è stato portato in precedenza ad un altro organo decisionale, che è ancora in corso, e sembra che non ci sarebbe litispendenza. 17. L'attore ha insistito su una decisione formale della CRD e si oppose al litispendenza per il fatto che non vi è identità nel soggetto, oggetto e causa tra i due casi, essendo il TRD elaborata prima che l'azione di risoluzione unilaterale del contratto, e che pendente dinanzi al CRD un ricorso per violazione del contratto. 18. Il 28 aprile 2009, il TRD annullata fatto nel processo perché il convenuto non ha dimostrato un'adeguata rappresentanza. Successivamente, il 5 maggio 2009, la convenuta avrebbe già posto rimedio eventuali osservazioni formali sollevate, allora il processo è stato dato al TRD. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. In primo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare questo caso. A questo proposito, ha osservato che la questione è stata presentata alla FIFA il 24 luglio 2008. Di conseguenza, il regolamento di procedura della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie della FIFA (edizione 2008, qui di seguito: Regolamento) è applicabile al caso di specie (cfr. art 21 comma 2.. e 3 del regolamento di procedura). 2. Quindi, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 del Regolamento di procedura e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 cpv. 1 in combinazione con l'art. 22 b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008, qui di seguito: il Regolamento) della Camera di Risoluzione delle Controversie sarebbe, in linea di principio competente a trattare la questione, che riguarda una controversia riguardante un rapporto lavoro tra un giocatore e un club. 3. Tuttavia, la sezione ha osservato che il convenuto, riferendosi alla seconda parte dell'arte. 22 b), del regolamento, ha detto che non era, ma il Tribunale FIFA Controversie Resolution della B di calcio (in prosieguo: TRD) competente per gestire questo caso. In particolare, esso ha rilevato che la convenuta ha sostenuto che sotto la B di calcio è stato un tribunale arbitrale indipendente che rispetta il principio della pari rappresentanza di giocatori e club, come richiesto dal regolamento FIFA (art. 22 b) del Regolamento) e che le parti hanno concordato la clausola undicesimo del contratto di lavoro, che, in caso di controversia, entrambe le parti sottoporre alle determinazioni del TRD, e rinunciano espressamente il ricorso ai tribunali ordinari o di qualsiasi altro corpo extragiudiziale. 4. A questo proposito, la Camera ha osservato che il ricorrente ha sostenuto che il tribunale in questione non soddisfa i requisiti di cui all'art. 22 b) del Regolamento, o che FIFA era competente a decidere della presente controversia. 5. Di conseguenza, la Camera ha esordito osservando che, nonostante il diritto di qualsiasi giocatore o un club di chiedere un risarcimento dinanzi al giudice civile per le controversie di lavoro, le parti non hanno contestato il fatto che la questione è stata portata a essere trattata con un processo alternativo di risoluzione delle controversie nel mondo del calcio. 6. Considerando quanto sopra, la Camera ha sottolineato la necessità di stabilire chi è competente a decidere la questione entro la risoluzione delle controversie relative al calcio. In altre parole, l'autorità di una decisione nazionale da un lato, e il FIFA dall'altro, deve essere determinata. 7. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 22 b) del Regolamento, in base al quale è competente a gestire una controversia come questa, a meno che non sia stabilito a livello nazionale, e nel quadro del partenariato o di un contratto collettivo, ad un tribunale indipendente per garantire un processo di equo e rispetta il principio di pari rappresentanza di giocatori e club. Per quanto riguarda i requisiti per essere soddisfatti davanti a un tribunale arbitrale indipendente, riceve la qualifica e per assicurare un processo equo, la sezione di cui alla Circolare n. FIFA 1010, del 20 dicembre 2005. 8. Ciò premesso, la Camera ha proceduto a esaminare le prove documentali presentate dalla convenuta, vale a dire legge n ° 2770 del 7 luglio 2007 e il Decreto Supremo 27779 (di seguito: il Decreto Supremo). 9. A questo proposito, la sezione ha osservato che, ai sensi dell'art. 13 della legge n ° 2770 e l'allegato III, titolo VI, art. 36 e art. Decreto Supremo 41 del TRD ha il potere di ascoltare e risolvere le controversie contrattuali derivanti dall'applicazione interpretazione e applicazione dei contratti firmati da giocatori e club sportivi (quest'ultimo appartenente alla Football Association B). 10. Inoltre, riferendosi alla composizione del TRD, la Camera ha osservato che, in conformità dell'allegato III, titolo VI, art. 38 del Decreto Supremo, la Corte è composta da cinque membri nominati come segue: a) un Presidente, nominato dal Ministero del Lavoro, eletto da una lista sostenuta dalla rappresentazione organica delle parti (giocatori e club) che decide solo in caso di parità, b) due membri designati dal Consiglio del FFB, c) due membri designati dai rappresentanti dei calciatori professionisti, cioè un organismo paritetico da rappresentanti dei giocatori e club. 11. Di conseguenza, prendendo in considerazione la struttura completa e il funzionamento della Corte risoluzione delle controversie, come stabilito dal Decreto Supremo, la Camera ha ritenuto che l'imputato potesse dimostrare che il TRD soddisfi i requisiti minimi procedurali da un tribunale indipendente, come previsto dall'art. 22 b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori e non circolare. Cup 1010. 12. Infine, la Camera ha osservato che il contratto di lavoro, la base della presente controversia, contiene una clausola, più precisamente la clausola undicesima, la risoluzione delle controversie a favore del TRD. 13. Per questi motivi, la Camera ha deliberato di accettare l'obiezione sollevata dalla convenuta per quanto riguarda la giurisdizione della FIFA per affrontare la questione e ha deciso che la Camera di Risoluzione delle Controversie non è competente, sulla base dell'art. 22 b) del Regolamento dello status e sui trasferimenti dei calciatori, per affrontare il merito di questo caso. III. Decisione della Camera di risoluzione delle controversie della Camera di risoluzione delle controversie è dichiarata non competente a gestire la causa intentata dal denunciante M. Nota sulla decisione informata (ricorso giurisdizionale): Secondo quanto previsto dall'art. 63 coppia. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS, il suo acronimo in francese). Il ricorso deve essere presentato direttamente al CAS entro 21 giorni dalla notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle linee guida del CAS, una copia allegato. Il ricorrente ha 10 giorni aggiuntivi dal termine di appello, a presentare argomenti scritti con la descrizione dei fatti e gli argomenti giuridici sui quali si basa il suo appello alla CAS (vedi punto 4 delle linee guida allegate). Per contattare il CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport febbraio 1012 Beaumont Avenue de Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 E-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Camera di Risoluzione delle Controversie Segretario Generale Jérôme Valcke Adj. (Linee guida TAS) ______________________________ F.I.F.A. - Cámara de Resolución de Disputas (2008-2009) - los conflictos laborales – la versión oficial www.fifa.com – Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas reunida en Zúrich, Suiza, el 15 de mayo de 2009, e integrada por: Slim Aloulou (Túnez), Presidente Mario Gallavotti (Italia), miembro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasil), miembro Joaquim Evangelista (Portugal), miembro Carlos Soto (Chile), miembro conoció de la controversia planteada por el jugador M, en adelante, “el demandante” contra el club S, en adelante, “el demandado” respecto a la disputa laboral surgida entre las partes I. Hechos 1. El jugador M (en adelante: el demandante), suscribió con fecha 29 de enero de 2008 un contrato de trabajo (en adelante: el contrato) con el club S (en adelante: el demandado), con validez desde el 20 de enero de 2008 “hasta concluir el club su participación en el Campeonato Clausura correspondiente a la gestión 2008”. 2. El contrato estipula en su cláusula cuarta un sueldo mensual a favor del demandante de USD 4,000. 3. Dicho contrato prevé en su cláusula quinta el pago a favor del demandante de una prima de USD 15,000, a pagarse USD 10,000 a la firma del contrato y USD 5,000 en el mes de marzo de 2008, y “un bono de vivienda según acuerdo convenido”. 4. Asimismo, la cláusula séptima del contrato enuncia que es obligación del demandado cubrir los gastos de transporte (…) cuando el demandante sea trasladado al interior o exterior del país a cumplir sus servicios profesionales. 5. Por otra parte, la cláusula décimo primera (en adelante: cláusula de resolución de controversias) prevé que ambas partes se someterán a las determinaciones del Tribunal de Resolución de Disputas de la Federación de Fútbol B (en adelante: TRD) renunciando expresamente recurrir a la justicia ordinaria o a cualquier otro organismo extrajudicial. 6. Con fecha 24 de julio de 2008, el demandante presentó un reclamo contra el demandado por incumplimiento de contrato, solicitando el término de la relación contractual que lo unía al demandado, a fin de poder contratar con un tercer club. Asimismo, el demandante reclamó por parte del demandado el monto total de USD 39,000 [sic!], según el siguiente detalle, además de costas, multas, daños y perjuicios: - sueldo de mayo y junio de 2008 por un total de USD 8,000 [sic!]; - alquiler de vivienda por un total de USD 1,750 [sic!]; - pasajes aéreos del jugador, su esposa e hijo por USD 2,000 [sic!]; - salario de julio a diciembre de 2008 por USD 24,000 [sic!]; - prima por USD 5,000 [sic!] (habiendo ya recibido a este respecto USD 10,000). 7. Al respecto, el demandante alega que se enteró por la prensa que había sido separado del demandado y que en fecha 2 de julio de 2008 se presentó a entrenar, impidiéndole el demandado proceder con su entrenamiento. 8. El demandante presenta una nota de fecha 8 de julio de 2008 donde informa a la Federación de Fútbol B (en adelante: FFB) que presentará una demanda ante la FIFA por incumplimiento de contrato y una nota de la misma fecha convocando al demandado a una reunión conciliatoria. Asimismo, el demandante presenta su contrato de alquiler de vivienda, válido por un año forzoso y un año voluntario, a partir del 14 de febrero de 2008, por un monto mensual de USD 350, donde, según el jugador, el dirigente del demandado firma como garante. 9. En su contestación de demanda, el demandado objetó la competencia de la Cámara de Resolución de Disputas de la FIFA (en adelante: CRD), invocando la cláusula de resolución de controversias del contrato y alegando haber presentado el 22 de julio de 2008 una demanda contra el demandante por resolución unilateral de contrato ante el TRD, que fue admitida con fecha 29 de julio de 2008 y notificada al apoderado del jugador el 30 de julio 2008. 10. A fin de probar que el TRD está constituido de conformidad con el art. 22 b) del Reglamento sobre el Estatuto y la Transferencia de Jugadores, el demandado presentó la Ley No. 2770 y el Decreto Supremo No. 27779. Según dicho Decreto Supremo, el TRD está compuesto por un Presidente, designado por el Ministerio de Trabajo y elegido de entre una terna avalada por jugadores y clubes, quien tiene como función dirimir únicamente en caso de empate; dos miembros propuestos por el Consejo Superior de la FFB y dos miembros propuestos por los representantes de los futbolistas profesionales. 11. No obstante la solicitud de incompetencia planteada, el demandado manifiesta, en carácter cautelar, su posición respecto al fondo de la disputa. El demandado alegó que el 22 de junio de 2008 el demandante declaró a los medios de prensa que dejaba al demandado. En consecuencia, el demandado inició conversaciones a fin de llegar a un acuerdo para rescindir el contrato, aunque especialmente para que el demandante reconsiderase la idea de alejarse del demandado. Ante la posibilidad de llegar a un acuerdo, el demandado convocó al demandante, pero éste había regresado a C. A raíz de ello, el demandado presentó una demanda contra el demandante ante el TRD, solicitando el pago de USD 50,000. 12. En contestación a la demanda planteada, el demandado afirma que la prima que ha pagado al demandante por el monto de USD 10,000, debe ser pagada a prorrata de conformidad con la cláusula quinta del contrato, por lo que el demandado tiene un saldo a su favor y que, por lo tanto, en caso de estar los sueldos de mayo y junio pendientes de pago, ambas sumas deberían conciliarse. 13. Respecto a los pasajes de avión, el demandado alega que no está prevista dicha obligación contractual, como tampoco está definido el monto del bono de vivienda, siendo el bono que normalmente reconoce el demandado a algunos jugadores de USD 200. 14. Por último, el demandado afirma no haberse opuesto a la emisión del Certificado de Transferencia Internacional del demandante. 15. Con fecha 11 de noviembre de 2008, el TRD observó que el demandante, el 7 de noviembre de 2008, pidió dictado de sentencia en el proceso iniciado por el club, reconociendo, de esta manera, la competencia del TRD para pronunciarse en cuanto al fondo. 16. La administración de la FIFA informó al demandante que pareciera ser que, en base a la documentación que figura en el expediente, el demandante ha tomado posición en la causa que tramita ante el TRD y que consiguientemente ha instado al TRD a tomar una decisión de conformidad. Por lo que, aparentemente, el conflicto ha sido interpuesto anteriormente ante otro órgano decisorio, donde se encuentra aún pendiente, y pareciera ser que existiría litispendencia. 17. El demandante insistió en una decisión formal de la CRD y objetó la litispendencia por considerar que no hay identidad en el sujeto, objeto y causa entre los dos casos, siendo el que tramita ante el TRD una acción de rescisión unilateral de contrato, y el que tramita ante la CRD una acción por incumplimiento de contrato. 18. El 28 de abril de 2009, el TRD anuló lo obrado en el proceso porque el demandado no acreditó debidamente su representación. Posteriormente, el 5 de mayo de 2009, habiendo el demandado subsanado las observaciones formales planteadas, se dio continuación al proceso ante el TRD. II. Consideraciones de la Cámara de Resolución de Disputas 1. En primer lugar, la Cámara de Resolución de Disputas analizó si era competente para tratar el presente caso. Al respecto, tomó nota de que el presente asunto fue sometido a la FIFA el 24 de julio de 2008. En consecuencia, el Reglamento de Procedimiento de la Comisión del Estatuto del Jugador y de la Cámara de Resolución de Disputas de la FIFA (edición 2008; en adelante: Reglamento de Procedimiento) es aplicable al presente asunto (cf. art. 21 pár. 2 and 3 del Reglamento de Procedimiento). 2. Seguidamente, los miembros de la Cámara se refirieron al art. 3 pár. 1 del Reglamento de Procedimiento y confirmaron que de acuerdo con el art. 24 pár. 1 en combinación con el art. 22 b) del Reglamento sobre el Estatuto y la Transferencia de Jugadores (edición 2008; en adelante: el Reglamento) la Cámara de Resolución de Disputas sería, en principio, competente para tratar el presente asunto, que concierne una disputa con respecto a una relación laboral entre un jugador y un club. 3. Sin embargo, la Cámara tomó nota de que el demandado, en referencia a la segunda parte del art. 22 b) del Reglamento, sostuvo que no era la FIFA sino el Tribunal de Resolución de Disputas de la Federación de Fútbol B (en adelante: TRD) competente para tratar el presente caso. En particular, tomó nota de que el demandado argumentó que en el marco de la Federación de Fútbol B existía un tribunal arbitral independiente que respeta el principio de una representación paritaria de jugadores y clubes, según lo requerido en el Reglamento de la FIFA (art. 22 b) del Reglamento) y que las partes han acordado en la cláusula décimo primera del contrato de trabajo, que, en caso de controversia, ambas partes se someterán a las determinaciones del TRD, renunciando expresamente a recurrir a la justicia ordinaria o a cualquier otro organismo extrajudicial. 4. Al respecto, la Cámara observó que el demandante argumentó que el tribunal arbitral en cuestión no respetaba los requisitos establecidos en el art. 22 b) del Reglamento, o sea, que la FIFA era competente para decidir sobre la presente disputa. 5. En consecuencia, la Cámara comenzó por tomar nota de que, a pesar del derecho de cualquier jugador o club a elevar un caso ante un tribunal ordinario de disputas laborales, las partes no cuestionaron el hecho de que el presente asunto haya sido elevado a fin de ser tratado mediante un proceso alternativo de resolución de disputas en el ámbito futbolístico. 6. Tomando en consideración cuanto precede, la Cámara enfatizó que era necesario determinar quién es competente para decidir sobre el asunto dentro del sistema de resolución de disputas relacionado con el fútbol. En otras palabras, la competencia de un órgano decisorio nacional por una parte, y la de la FIFA por la otra parte, debe ser determinada. 7. Al respecto, la Cámara hizo referencia al art. 22 b) del Reglamento, conforme al cual es competente para tratar una disputa como la presente, a menos que se haya establecido en el ámbito nacional, y en el marco de la asociación o de un acuerdo colectivo, un tribunal independiente que garantice un proceso justo y respete el principio de una representación paritaria de jugadores y clubes. Con respecto a los requisitos que deben cumplirse para que un tribunal de arbitraje reciba el calificativo de independiente y que garantice un proceso justo, la Cámara se refirió a la Circular no. 1010 de la FIFA, de fecha 20 de diciembre de 2005. 8. En vista de lo expresado anteriormente, la Cámara pasó a examinar la prueba documental presentada por el demandado, es decir, la Ley No. 2770 de fecha 7 de julio de 2007 y el Decreto Supremo 27779 (en adelante: el Decreto Supremo). 9. Al respecto, la Cámara tomó nota de que, de acuerdo con el art. 13 de la Ley No. 2770 y el Anexo III, Título VI, art. 36 y art. 41 del Decreto Supremo, el TRD tiene facultades para tramitar y resolver las controversias contractuales derivadas de la interpretación, aplicación y cumplimiento de los contratos deportivos suscritos entre jugadores y clubes (estos últimos afiliados a la Federación de Fútbol B). 10. Más aún, en referencia a la composición del TRD, la Cámara notó que, conforme al Anexo III, Título VI, art. 38 del Decreto Supremo, dicho Tribunal está compuesto por cinco miembros nombrados de la siguiente manera: a) un Presidente, designado por el Ministerio del Trabajo, elegido entre una terna avalada por la representación orgánica de las partes (jugadores y clubes) quien dirimirá únicamente en caso de empate; b) dos miembros propuestos por el Consejo Superior de la FFB; c) dos miembros propuestos por los representantes de los futbolistas profesionales, o sea, una composición paritaria de representantes de jugadores y clubes. 11. En consecuencia, y tomando en consideración la estructura completa y el funcionamiento del Tribunal de Resolución de Disputas según lo establecido por el Decreto Supremo, la Cámara consideró que el demandado pudo probar que el TRD cumple con el mínimo de los requisitos procesales para ser un tribunal independiente, como lo estipula el art. 22 b) del Reglamento sobre el Estatuto y la Transferencia de Jugadores y la Circular no. 1010 de la FIFA. 12. Por último, la Cámara resaltó que el contrato de trabajo, base de la presente disputa, contiene una cláusula, más precisamente la cláusula décimo primera, de resolución de controversias a favor del TRD. 13. En virtud de todo lo expuesto, la Cámara resolvió aceptar la objeción planteada por el demandado en cuanto a la competencia de la FIFA para tratar el presente asunto y decidió que la Cámara de Resolución de Disputas no es competente, sobre la base del art. 22 b) del Reglamento del Estatuto y la Transferencia de Jugadores, para tratar el fondo del presente asunto. III. Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas La Cámara de Resolución de Disputas se declara no competente para tratar la demanda presentada por el demandante M. Nota sobre la decisión fundamentada (remedio legal): De acuerdo con lo previsto por el art. 63 par. 1, de los Estatutos de la FIFA, esta decisión podrá ser apelada ante el Tribunal Arbitral del Deporte (TAS, en sus siglas en francés). La apelación deberá interponerse directamente ante el TAS en un plazo de 21 días contados desde la notificación de esta decisión, y deberá contener todos los elementos de conformidad con el punto nº 2 de las directrices del TAS, cuya copia adjuntamos a la presente. El apelante dispone de 10 días adicionales, a partir del vencimiento del plazo para apelar, para presentar su escrito de alegaciones con la descripción de los hechos y los argumentos legales sobre los cuales basa su recurso de apelación ante el TAS (véase el punto nº 4 de las directrices adjuntas). Para ponerse en contacto con el TAS deberán dirigirse a: Tribunal Arbitral del Deporte Avenue de Beaumont 2 1012 Lausana Suiza Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 Dirección electrónica: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Por la Cámara de Resolución de Disputas Jérôme Valcke Secretario General Adj. (directrices del TAS)
___________________________________
Share the post "F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 15 maggio 2009, e comprende: Slim Aloulou (Tunisia), presidente Mario Gallavotti (Italia), Caio Cesar Vieira membri Rocha (Brasile), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Carlos Soto (Cile), membro sulla domanda presentata dal M giocatore, d’ora in poi, “Ricorrente” contro S club, in prosieguo: la “resistente” rispetto alla controversia di lavoro tra le parti derivanti I."