F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 31 ottobre 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Sofoklis Pilavios (Grecia), membro ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro sulla domanda presentata dalla V giocatore, come “attore “contro il club, FC M, come” convenuto “in merito a una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 31 ottobre 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Sofoklis Pilavios (Grecia), membro ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro sulla domanda presentata dalla V giocatore, come "attore "contro il club, FC M, come" convenuto "in merito a una controversia contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Durante l'indagine del caso di specie, le parti coinvolte nella controversia sottoposta copie dei seguenti tre documenti. Il V giocatore, ha presentato: I. un accordo datato 30 agosto 2004, valida fino al 30 giugno 2008, in base alle quali il giocatore deve ricevere uno stipendio mensile di 2.000 euro, un contributo mensile di fondo pensione di euro 1250, le spese generali di EUR 750 , match bonus di 750 euro per il pareggio e 1.500 euro per una vittoria, più una macchina e alloggio. Tale accordo ha previsto che queste condizioni saranno specificate nel contratto di lavoro per i giocatori professionisti del campionato B, che le pretese del giocatore non è mai stato firmato tra le parti. II. un contratto di lavoro datato 30 agosto 2004 (giocatore contesta la sua firma su questo contratto), valido fino al 30 giugno 2008, in base alle quali il giocatore deve ricevere uno stipendio mensile di 2.700 euro, un contributo mensile fondo pensione senza indicare alcun importo, nessun generale spese incluse, una macchina e alloggio (non specificato), nonché corrispondere i bonus di EUR 500 e EUR 1.500 per un pareggio e una vittoria, rispettivamente. 2. Il club, FC M, ha presentato: contratto di lavoro III.an datato 30 agosto 2004 (giocatore contesta la sua firma su questo contratto), valido fino al 30 giugno 2008, in base alle quali il giocatore deve ricevere uno stipendio mensile di 2.000 euro, un mensile Fondo di contribuzione per la pensione senza indicare alcun importo, senza spese generali comprese, una vettura così come abbinare i bonus di EUR 500 e EUR 1.500 per un pareggio e una vittoria, rispettivamente. Questo contratto di lavoro III., Che prevede uno stipendio mensile di 2.000 euro, era, secondo il club B, depositate presso le Associazioni B di calcio. Tuttavia, né le Associazioni B di calcio del club, né B sono stati in grado di fornire FIFA con l'originale del contratto di lavoro ha detto. 3. Il 14 ottobre 2005, il giocatore ha presentato una denuncia con la FIFA e ha sostenuto che il club deve ancora a lui una remunerazione straordinaria, sulla base dell'accordo firmato il 30 agosto 2004 (cioè senza contratto I. sopra.): A) gli stipendi in parte sospeso per i mesi di settembre 2004 fino al luglio 2005 per un importo totale di EUR 7592, specificato come segue: - settembre 2004 al novembre 2004; 3x EUR 976 EUR per un totale di 2.928, vale a dire ricevere solo uno stipendio mensile di EUR 1.024. Inoltre, il giocatore afferma che per questi mesi, il club detratto il 36% delle imposte sul suo stipendio anche se, secondo la legge applicabile B, un massimo del 18% per le imposte possono essere dedotti; - dicembre 2004 a luglio 2005: 8x EUR 583, per un totale di 4.664 euro, vale a dire ricevere solo uno stipendio mensile di 1.417 euro; In aggiunta a ciò, il giocatore sostiene che il club, dispetti al suo obbligo di fornirgli un appartamento e un veicolo a titolo gratuito, detratto ogni mese gli importi EUR 750 per il veicolo e 165 euro per le tasse e l'elettricità. b) Inoltre, il giocatore sostiene che il club non è riuscito a pagare lui i suoi stipendi ciascuno del valore di euro 2.000 da agosto 2005. c) Infine, il giocatore sostiene che il club di B non è riuscito a pagargli il suo fondo pensione mensile per un importo di euro 1.250 dal settembre 2004. 4. Secondo il giocatore, il club lo escluso dalla formazione per il suo ritorno dalle vacanze, all'inizio di gennaio 2005. E 'stato poi costretto a giocare per un'altra squadra B, K, con la quale ha firmato un contratto valido fino al 30 giugno 2005. Durante questo tempo, era, secondo il giocatore, ha deciso che il suo stipendio continuerà a essere versato dal club di B. 5. Il giocatore afferma che dopo la fine del periodo di prestito con la K, vale a dire il 30 giugno 2005, non era a conoscenza del club per il quale si dovrebbe continuare a rendere i suoi servizi. Pertanto, il 27 giugno 2005, ha inviato una lettera sia al club di B e K e istruzioni richieste su dove avrebbe dovuto presentarsi in servizio, senza tuttavia ricevere alcuna reazione da parte nessuna delle società interessate. Inoltre, per mezzo di questa lettera, ha messo il club B adempie ai suoi obblighi contrattuali. In conseguenza di ciò, tornò nel suo paese d'origine e il 28 giugno 2005. 6. Il giocatore ha inoltre spiegato che successivamente, il 1 ° agosto 2005, ha visitato il club B per offrire i suoi servizi. 7. Il giocatore sostiene che, anche se ha offerto i suoi servigi al club di B in diverse occasioni, quest'ultimo gli precluso agli allenamenti e voleva sbarazzarsi di lui. Pertanto, è stato forgiato per tornare a E. 8. Il 27 dicembre 2005, in risposta alla domanda, il club ha presentato una dichiarazione attinente, in particolare, che i documenti del giocatore sono falsi che cercano di confutare l'esistenza di un contratto di lavoro valido. 9. Il club sostiene che il contratto di lavoro che prevede uno stipendio mensile di 2.000 euro è l'unico valido contratto esistente tra le parti. Inoltre, il club sostiene di aver regolarmente adempiuto a tutti i suoi obblighi finanziari verso il giocatore. 10. Al fine di sostenere la sua dichiarazione, il club B rimesso in particolare i seguenti documenti nel corso della presente inchiesta. a) elenco compilato da parte del club dei presunti pagamenti effettuati al giocatore "décompte" (non firmato dal giocatore): Importo Data 09/2004 1,414.76 EUR 10/2004 3,052.22 EUR 11/2004 1,261.28 EUR 12/2004 2,949.72 EUR 01/2005 EUR 1,417.53 02/2005 EUR 1,909.54 03/2005 EUR 1,581.54 04/2005 EUR 2,092.82 05/2005 EUR 1,436.82 06/2005 EUR 3,032.73 b) estratto conto bancario del club, precisando gli addebiti fatti dal suo conto a favore del giocatore (conferma da parte bank): Valore Importo Reference Data 23/12/2004 EUR 1,261.28 11/2004 28/01/2005 EUR 2,949.72 12/2004 2005/04/03 1,028.61 EUR 01/2005 16/03/2005 EUR 388,92 Balance 01/2005 31 / 03/2005 EUR 1,909.54 Advance 02/2005 16/06/2005 EUR 2,092.82 04/2005 20/07/2005 EUR 1,199.85 05/2005 2 multe non pagate 2005/02/08 3,032.73 EUR 06/2005 c) buste paga del giocatore dal settembre 2004 fino a giugno 2005 secondo cui il giocatore aveva diritto a ricevere: Data Importo Valore settembre 2004 ottobre 2004 EUR EUR EUR novembre 2004 Dicembre 2004 Gennaio 2005 EUR EUR EUR febbraio 2005 marzo 2005 aprile 2005 EUR EUR EUR maggio 2005 giugno 2005 EUR 2,164.76 (2700 - tasse) 3.802.22 (2.700 + 2.000 Bonus - tasse) 2,572.22 (2.700 + 500 Bonus - tasse) 3,699.72 (2.700 + 1.875 Bonus - le tasse) 2,167.53 (2700 - imposte) 2,659.54 (2.700 + 600 Bonus - tasse) 2,331.54 (2.700 + 200 Bonus - le imposte) 2,842.82 (2.700 + 800 Bonus - le tasse) 2,186.82 (2700 - tasse) 3,032.73 (2.700 + vacanza benefici-tasse) NB sia del club propria lista dei pagamenti effettuati al giocatore e il dettaglio buste paga uno stipendio lordo mensile di 2.700 euro. 11. Inoltre, il club sostiene che oltre ai suddetti pagamenti che ha pagato il giocatore i seguenti benefici in natura: un valore di 750 euro per l'auto, un valore di 1.000 euro per l'appartamento e un valore di EUR 330 per il cibo. 12. Il club ha sottolineato che ha smesso di pagare gli stipendi dei giocatori a partire da agosto 2005, quando divenne evidente che il giocatore ha lasciato il club senza autorizzazione. Secondo le accuse del club, il giocatore a sinistra alla fine della stagione 2004/2005, cioè nel maggio 2005. 13. Pertanto, a causa al giocatore di lasciare il club senza autorizzazione, il club ha presentato una domanda riconvenzionale nei confronti del giocatore e ha chiesto il pagamento di un importo non meglio specificato di 200.000 euro più 50.000 euro per l'importo del bonifico che il club deve ancora presumibilmente per i giocatori 'società di provenienza. 14. Per quanto riguarda le accuse del club che del tutto rispettato i suoi obblighi finanziari, il giocatore ha presentato una copia di un estratto del suo conto bancario per il periodo dal 1 ° settembre 2004 fino al 27 giugno 2005, al fine di dimostrare che non tutto è stato debitamente a carico del club. La comunicazione degli elenchi di account, tra l'altro, i crediti effettuate sul conto del giocatore con i pagamenti da parte del presidente del club B. Data Nota Valore Importo 26/11/2004 EUR 1,480.17 10/2004 23/12/2004 EUR 1,261.28 11/2004 28/01/2005 EUR 2,949.72 12/2004 2005/04/03 1,028.61 EUR 01/2005 16/03/2005 EUR 388,92 Balance 01/2005 31/03/2005 EUR 1,909.54 Advance 02/2005 2005/02/05 1,581.54 EUR 03/2005 16/06/2005 EUR 2,092.82 04/2005 15. Il giocatore è del parere che vi siano differenze significative tra i documenti presentati dal club e da quelle presentate da lui. In sostanza, secondo il giocatore, può essere rivelato che non tutto è stato regolarmente pagato dal club. 16. Il 31 luglio 2006, il giocatore ha firmato un contratto con il club E, FC L, valido fino al 31 luglio 2007, sulla quale aveva diritto ad uno stipendio mensile certo, che verrà esaminata dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 14 ottobre 2005. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito: Regole procedurali) sono applicabili alla materia (cfr. art 18 comma 2 e 3 delle norme procedurali..). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club e B. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 14 ottobre 2005, la versione precedente del regolamento (edizione 2005, in prosieguo: il Regolamento) è applicabile al questione a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. Questo è, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo i suddetti fatti e documenti contenuti nel file e, in considerazione delle circostanze del caso in oggetto, si è concentrata la loro attenzione sulla questione se, come sostenuto da entrambe le parti, rispettivamente, cioè il giocatore e il club, la controparte aveva commesso una violazione del contratto e, in caso affermativo, verificare e decidere sulle conseguenze da applicare per tale presunta violazione del contratto. 5. In particolare, i soci hanno preso atto che le parti coinvolte ha presentato vari documenti e argomenti per quanto riguarda il contratto di lavoro / contratto per essere considerati validi e, soprattutto, vincolanti per le parti. È un dato di fatto, la Camera ha ricevuto non meno di tre diversi contratti di lavoro / accordo sia dal giocatore e il club, rispettivamente, nel corso delle indagini della vicenda attuale. 6. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che, in una prima fase, è fondamentale per determinare quale dei contratti di lavoro presentate nel corso della presente inchiesta è da considerarsi quella valida e vincolante per le parti interessate. 7. A questo proposito, i membri della Camera ha detto che il giocatore ritiene che la I. contratto di lavoro è valido e vincolante per le parti, mentre la sua firma sul contratto di lavoro II. che ha presentato che prevede uno stipendio mensile di euro 2.700 è stata falsificata e quindi non può essere considerata valida. 8. D'altra parte, la sezione ha osservato che il club B ritiene che il contratto di lavoro III. di aver presentato è valido. Tuttavia, la Camera ha ricordato che né il club né le Associazioni B di calcio B sono stati in grado di fornire l'originale del contratto di lavoro III. 9. In questo contesto, la Camera ha sottolineato che, come regola generale, non è l'organo competente a decidere su questioni di diritto penale, come ad esempio la firma presunta falsificati o documento, ma che gli affari di tali rientrano nella giurisdizione dell'autorità penale competente . Inoltre, e per quanto riguarda il merito della fattispecie contrattuale, la Camera ha sottolineato che ciascuna parte è responsabile per corroborare le sue accuse e che, rispetto alla presunta falsificazione del contratto di lavoro II., Il giocatore si è astenuto dal fornire le prove pertinenti . 10. Per motivi di buon ordine e ai sensi dell'art. 12 par. 3 delle norme procedurali, la Camera ha sottolineato che in base al principio giuridico dell'onere della prova, che è un principio fondamentale in ogni sistema giuridico, una parte affermando un dato di fatto ha l'obbligo di provare la stessa. 11. In considerazione di quanto sopra, la sezione stabilito che, in questa fase, essa non può sostenere la posizione del giocatore riguardo alla presunta falsificazione del contratto di lavoro pertinente che ha presentato per mancanza di prove a questo riguardo. 12. D'altra parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie sottolineato che se cade sotto la responsabilità del club B per garantire che i contratti di lavoro da essa stipulati con i suoi giocatori sono regolarmente registrati presso la sua associazione. Pertanto, la mancata essere in grado di presentare, su richiesta, l'originale del contratto di lavoro rilevante, è quindi a scapito del club pertinenti che non ha assunto i suoi obblighi. Infatti, non essendo in grado di presentare l'originale del contratto di lavoro III., La società B non ha potuto fornire prove documentali le sue affermazioni riguardanti il contratto di lavoro valido e vincolante in questa vicenda. 13. In continuazione, l'autorità di decisione ha ritenuto che tutta la documentazione in archivio e presentate dalle parti coinvolte devono essere considerate con la massima discrezione libero. Pertanto, la Camera ha concentrato la sua attenzione su tutti i diversi contratti / Accordo presentato al file al fine di valutare quale contratto era infatti stipulato fra le parti. 14. In questo modo, i membri della Camera ha ribadito che, secondo il club di B, il contratto di lavoro III. è valido, quindi quella che prevede uno stipendio mensile di 2.000 euro e un contributo mensile di fondo pensione, senza tuttavia indicare un importo di tale contributo. Contrariamente a queste accuse, il corpo di decidere ha preso atto che, sempre secondo il club di B, cioè l'elenco c) il club ha presentato riguardante buste paga del giocatore da settembre a giugno 2005, il giocatore ha diritto a ricevere uno stipendio mensile di euro 2.700 a che i bonus dovevano essere aggiunto e delle imposte dovevano essere dedotte. 15. Dal punto della Camera di vista, tali dichiarazioni non sono nettamente divergenti sembrano essere affidabili. Che cosa è più, non solo l'elenco di cui sopra c) presentato dalla società prevede uno stipendio mensile di 2.700 euro, ma anche l'elenco compilato dal club, cioè l'elenco a) dettagliato presunti pagamenti effettuati dal club al giocatore. 16. In considerazione di quanto sopra, nonostante le dichiarazioni contrarie di entrambe le parti a tale riguardo, il corpo di decidere giunti alla conclusione che il contratto di lavoro reale che sembra essere stata eseguita tra le parti era il contratto II. presentata dal giocatore e fornendo, tra l'altro, per uno stipendio mensile di 2.700 euro. 17. Tenendo conto di quanto precede, la Camera continuato da verificare se, come sostenuto dal giocatore, il club ha violato il contratto di lavoro non rispettando i suoi obblighi di pagamento o, come sostenuto dal club, il giocatore ha violato il contratto, lasciando senza autorizzazione. 18. In questo contesto, il corpo decide osservato che, come non contestato, il rapporto contrattuale tra le parti si è conclusa entro la fine del luglio 2005. Secondo il giocatore, è andato a E dopo aver offerto più volte senza successo i suoi servigi al club, l'ultima volta il 1 ° agosto 2005. Allo stesso modo, secondo il club di B, aveva smesso di pagare lo stipendio del giocatore a partire da agosto 2005, quando presumibilmente fu evidente che il giocatore non è più continua a rendere i suoi servizi al club. 19. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha dovuto analizzare se il club debitamente rispettato i suoi obblighi di pagamento sulla base del contratto di lavoro concluso tra le parti coinvolte nella controversia, fino alla data del rapporto contrattuale si è conclusa. 20. A questo proposito, i membri della Camera di cui ancora una volta alla lista presentata dal club di B che precisi in particolare i pagamenti per cui il giocatore era apparentemente beneficiari, cioè l'elenco II c) di cui sopra. Allo stesso modo, il corpo di decidere contemplato l'elenco dei pagamenti, il club di B sarebbe stata fatta verso il giocatore, cioè il II.b lista) di cui sopra. Con un semplice confronto tra i suddetti elenchi, la Camera di Risoluzione delle Controversie potuto stabilire che il giocatore aveva il diritto di ricevere l'importo complessivo di EUR 27,459.90 fino al 31 luglio 2005. 21. In considerazione di quanto sopra e tenuto conto dei pagamenti effettuati il club per il giocatore, il corpo di decidere all'unanimità giunti alla conclusione che il club B, secondo le sue proprie liste, non è riuscito a pagare al giocatore quasi il 50% dello stipendio rilevante a causa fino alla fine del contratto. 22. In continuazione, e senza entrare in ulteriori dettagli della rottura del rapporto contrattuale tra le parti, i membri della Camera ha dichiarato che la persistente incapacità di un club per adempiere ai propri obblighi finanziari nei confronti di un giocatore senza un valido motivo è generalmente considerato come una rottura unilaterale del contratto di lavoro senza giusta causa. 23. Il corpo di decidere, sulla base della documentazione a sua disposizione, non poteva rilevare eventuali valide ragioni per il fallimento del club di B per conformarsi ai suoi obblighi finanziari nei confronti del giocatore in questione. 24. Di conseguenza, la Camera ha concluso che il comportamento del club di B nel caso di specie è da considerarsi come una persistente incapacità del club e costituisce quindi una violazione ingiustificata del contratto 25. In vista della conclusione di cui sopra, la Camera ha continuato a deliberare sulle conseguenze che devono essere applicate in B del club. 26. A questo proposito, i membri della Camera ha dichiarato che il club di B deve pagare la retribuzione arretrata giocatore per un importo di 13.587 euro fino alla data della violazione del contratto si è verificato. 27. In prosecuzione, per quanto riguarda la rivendicazione del giocatore per il contributo dei fondi pensione è interessato, la Camera ha deciso di respingere questa affermazione alla luce del fatto che il contratto di lavoro rilevante che è da considerarsi valida, come sopra indicato, non indica alcun valore . 28. Considerato che, la Camera ha dovuto verificare e decidere se il club di B è responsabile per il risarcimento per violazione del contratto senza giusta causa. 29. A tale riguardo e in considerazione dei criteri oggettivi di cui all'art. 17 par. 1 del Regolamento, la Camera ha deciso che un risarcimento di 70.000 euro è adeguato, tenendo in particolare considerazione il comportamento del club di B così come il compenso dovuto per il giocatore fino alla scadenza ordinaria del contratto di lavoro. 30. Alla luce di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso che il club di B deve pagare al giocatore l'importo di 13.587 euro per gli stipendi in sospeso e 70.000 euro a titolo di risarcimento per violazione del contratto senza giusta causa. In totale, il club di B deve pagare al giocatore l'importo di EUR 83.587. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, giocatore V, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, FC M, deve pagare all'attore, l'importo di euro 83.587 (13.587 euro gli stipendi in sospeso e 70.000 euro a titolo di risarcimento) entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Eventuali ulteriori richieste presentate dal Richiedente vengono respinte. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine fisso e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta del partito al Comitato Disciplinare della FIFA per l'esame e decisione. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 31 October 2008, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (the Netherlands), member Rinaldo Martorelli (Brazil), member Sofoklis Pilavios (Greece), member Essa M. Saleh Al-Housani (United Arab Emirates), member on the claim presented by the player V, as “Claimant” against the club, FC M, as “Respondent” regarding a contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. During the investigation of the present case, the parties involved in the dispute submitted copies of the following three documents. The player V, submitted: I. an agreement dated 30 August 2004, valid until 30 June 2008, in accordance with which the player should receive a monthly salary of EUR 2,000, a monthly pension fund contribution of EUR 1,250, general expenses of EUR 750, match bonuses of EUR 750 for a draw and EUR 1,500 for a win plus a car and accommodation. This agreement provided that these conditions would be specified in the employment contract for professional players in the B championship, which the player claims was never signed between the parties. II. an employment contract dated 30 August 2004 (player contests his signature on this contract), valid until 30 June 2008, in accordance with which the player should receive a monthly salary of EUR 2,700, a monthly pension fund contribution without indicating any amount, no general expenses included, a car and accommodation (non-specified) as well as match bonuses of EUR 500 and EUR 1,500 for a draw and a win respectively. 2. The club, FC M, submitted: III.an employment contract dated 30 August 2004 (player contests his signature on this contract), valid until 30 June 2008, in accordance with which the player should receive a monthly salary of EUR 2,000, a monthly pension fund contribution without indicating any amount, no general expenses included, a car as well as match bonuses of EUR 500 and EUR 1,500 for a draw and a win respectively. This employment contract III., stipulating a monthly salary of EUR 2,000, was, according to the B club, deposited at the B Football Associations. However, neither the B Football Associations nor the B club were able to provide FIFA with the original of the said employment contract. 3. On 14 October 2005, the player lodged a complaint with FIFA and maintained that the club still owes him the following outstanding remuneration on the basis of the agreement signed on 30 August 2004 (i.e. contract no. I. above): a) partly outstanding salaries for the months of September 2004 until July 2005 in the total amount of EUR 7,592, specified as follows: - September 2004 to November 2004; 3x EUR 976 totalling EUR 2,928, i.e. receiving only a monthly salary of EUR 1,024. Furthermore, the player maintains that for these months, the club deducted 36% for taxes on his salary even though, according to the applicable B law, a maximum of 18% for taxes may be deducted; - December 2004 to July 2005: 8x EUR 583, totalling EUR 4,664, i.e. receiving only a monthly salary of EUR 1,417; In addition to that, the player alleges that the club, despites its obligation to provide him with an apartment and a vehicle free of charge, deducted each month the amounts of EUR 750 for the vehicle and EUR 165 for taxes and electricity. b) Moreover, the player claims that the club failed to pay him his salaries each in the amount of EUR 2,000 since August 2005. c) Finally, the player maintains that the B club failed to pay him his monthly pension fund in the amount of EUR 1,250 since September 2004. 4. According to the player, the club barred him from training on his return from his holidays in the beginning of January 2005. He was then obliged to play for another B club, K, with which he signed a contract valid until 30 June 2005. During this time, it was, according to the player, decided that his salary would continue to be paid by the B club. 5. The player asserts that after the end of the loan period with K, i.e. on 30 June 2005, he was not aware for which club he should continue to render his services. Therefore, on 27 June 2005, he sent a letter to both the B club and K and requested instructions as to where he should report for duty without, however, receiving any reaction from none of the clubs concerned. Furthermore, by means of this letter, he put the B club in default of its contractual obligations. As a consequence thereof, he returned to his home country E on 28 June 2005. 6. The player further explained that subsequently, on 1 August 2005, he visited the B club in order to offer his services. 7. The player argues that even though he offered his services to the B club on several occasions, the latter precluded him from the trainings and wanted to get rid of him. Therefore, he was forged to return to E. 8. On 27 December 2005, in reply to the claim, the club submitted a statement alleging in particular that the player’s documents are forgeries that seek to refute the existence of a valid employment contract. 9. The club maintains that the employment contract stipulating a monthly salary of EUR 2,000 is the only valid contract existing between the parties. Furthermore, the club maintains having duly fulfilled all its financial obligations towards the player. 10. In order to support its statement, the B club remitted in particular the following documents during the present investigation. a) list compiled by the club of payments allegedly made to the player “décompte” (not signed by the player): Date Amount 09/2004 EUR 1,414.76 10/2004 EUR 3,052.22 11/2004 EUR 1,261.28 12/2004 EUR 2,949.72 01/2005 EUR 1,417.53 02/2005 EUR 1,909.54 03/2005 EUR 1,581.54 04/2005 EUR 2,092.82 05/2005 EUR 1,436.82 06/2005 EUR 3,032.73 b) extract from the club’s bank account, detailing debits made from its account in favour of the player (confirmation from bank): Value Date Amount Reference 23/12/2004 EUR 1,261.28 11/2004 28/01/2005 EUR 2,949.72 12/2004 04/03/2005 EUR 1,028.61 01/2005 16/03/2005 EUR 388.92 Balance 01/2005 31/03/2005 EUR 1,909.54 Advance 02/2005 16/06/2005 EUR 2,092.82 04/2005 20/07/2005 EUR 1,199.85 05/2005 2 unpaid fines 02/08/2005 EUR 3,032.73 06/2005 c) the player’s payslips from September 2004 until June 2005 according to which the player was entitled to receive: Value Date Amount September 2004 EUR October 2004 EUR November 2004 EUR December 2004 EUR January 2005 EUR February 2005 EUR March 2005 EUR April 2005 EUR May 2005 EUR June 2005 EUR 2,164.76 (2,700 - taxes) 3.802.22 (2,700 + 2,000 Bonus - taxes) 2,572.22 (2,700 + 500 Bonus - taxes) 3,699.72 (2,700 + 1,875 Bonus - taxes) 2,167.53 (2,700 - taxes) 2,659.54 (2,700 + 600 Bonus - taxes) 2,331.54 (2,700 + 200 Bonus - taxes) 2,842.82 (2,700 + 800 Bonus - taxes) 2,186.82 (2,700 - taxes) 3,032.73 (2,700 + holiday benefits -taxes) N.B. both the club’s own list of payments made to the player and the payslips detail a gross monthly salary of EUR 2,700. 11. Furthermore, the club maintains that in addition to the above-mentioned payments it paid the player the following benefits in kind: a value of EUR 750 for the car, a value of EUR 1,000 for the apartment and a value of EUR 330 for food. 12. The club stressed that it stopped paying the player’s salaries as from August 2005 when it became evident that the player left the club without authorization. According to the allegations of the club, the player left at the end of the season 2004/2005, i.e. in May 2005. 13. Therefore, due to the player leaving the club without authorization, the club submitted a counter-claim against the player and requested payment of a no further specified amount of EUR 200,000 plus EUR 50,000 for the transfer amount that the club allegedly still owes to the players’ former club. 14. With regard to the allegations of the club that it entirely complied with its financial obligations, the player submitted a copy of a statement of his bank account covering the period from 1 September 2004 until 27 June 2005, in order to demonstrate that not everything was duly paid by the club. The statement of account lists, inter alia, the credits made on the player’s account with payments from the president of the B club. Value Date Amount Note 26/11/2004 EUR 1,480.17 10/2004 23/12/2004 EUR 1,261.28 11/2004 28/01/2005 EUR 2,949.72 12/2004 04/03/2005 EUR 1,028.61 01/2005 16/03/2005 EUR 388.92 Balance 01/2005 31/03/2005 EUR 1,909.54 Advance 02/2005 02/05/2005 EUR 1,581.54 03/2005 16/06/2005 EUR 2,092.82 04/2005 15. The player is of the opinion that there are significant differences between the documents submitted by the club and those submitted by him. In essence, according to the player, it can be revealed that not everything was duly paid by the club. 16. On 31 July 2006, the player signed a contract with the E club, FC L, valid until 31 July 2007 based on which he was entitled to a certain monthly salary, that will be considered by the Dispute Resolution Chamber. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 14 October 2005. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between an E player and a B club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 14 October 2005, the previous version of the regulations (edition 2005; hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. This is, the members of the Chamber started by acknowledging the above-mentioned facts and documentation contained in the file and, in view of the circumstances of the case at stake, focused their attention on the question whether, as alleged by both parties respectively, i.e. the player and the club, the counter-party had committed a breach of contract and, in the affirmative, to verify and decide upon the consequences to be applied for such alleged breach of contract. 5. In particular, the members took note that the parties involved presented different documents and arguments as regards the employment contract/agreement to be considered valid and, most notably, binding for the parties. As a matter of fact, the Chamber received no fewer than three different employment contracts/agreement from both the player and the club respectively during the course of the investigations of the present affair. 6. In view of the above, the Dispute Resolution Chamber held that, in a first step, it is crucial to determine which of the employment contracts submitted during the present investigation is to be considered the valid and binding one for the parties involved. 7. In this respect, the members of the Chamber mentioned that the player deems that the employment contract I. is valid and binding for the parties, whereas his signature on the employment contract II. that he submitted providing for a monthly salary of EUR 2,700 was falsified and thus cannot be considered valid. 8. On the other hand, the Chamber noted that the B club is of the opinion that the employment contract III. that it submitted is the valid one. However, the Chamber recalled that neither the B club nor the B Football Associations were able to provide the original of the employment contract III. 9. In this context, the Chamber emphasized that, as a general rule, it is not the competent body to decide upon matters of criminal law, such as the alleged falsified signature or document, but that such affairs fall into the jurisdiction of the competent criminal authority. Moreover, and with regard to the substance of the present contractual case, the Chamber emphasized that each party is responsible to corroborate its allegations and that, in respect to the alleged falsification of the employment contract II., the player abstained from providing the pertinent evidence. 10. For the sake of good order and in accordance with art. 12 par. 3 of the Procedural Rules, the Chamber emphasized that in accordance with the legal principle of the burden of proof, which is a basic principle in every legal system, a party asserting a fact has the obligation to prove the same. 11. In view of the above, the Chamber established that, at this stage, it could not uphold the player’s position with regard to the alleged falsification of the relevant employment contract that he submitted due to lack of evidence in this respect. 12. On the other hand, the Dispute Resolution Chamber stressed that if falls within the responsibility of the B club to ensure that the employment contracts it signs with its players are duly registered with its association. Therefore, failure to be able to submit, upon requested, the original of the relevant employment contract, is thus to the detriment of the relevant club which did not assume its obligations. In fact, by not being able to submit the original of the employment contract III., the B club could not provide documentary evidence supporting its allegations concerning the valid and binding employment contract in this affair. 13. In continuation, the deciding authority held that all documentation on file and submitted by the parties involved shall be considered with free discretion. Therefore, the Chamber focused its attention on all of the different contracts/agreement submitted to the file in order to evaluate which contract was in fact executed by the parties. 14. By doing so, the members of the Chamber reiterated that, according to the B club, the employment contract III. is valid, thus the one providing for a monthly salary of EUR 2,000 and a monthly pension fund contribution, without, however, indicating an amount of such contribution. Contrary to these allegations, the deciding body took note that, again according to the B club, i.e. the list c) the club submitted concerning the player’s payslips from September to June 2005, the player was entitled to receive a monthly salary of EUR 2,700 to which bonuses were to be added and taxes were to be deducted. 15. From the Chamber’s point of view, such divergent statements do clearly not appear to be reliable. What is more, not only the aforementioned list c) submitted by the club provides for a monthly salary of EUR 2,700, but also the list compiled by the club, i.e. the list a) detailing payments allegedly made by the club to the player. 16. In view of the above, despite both parties’ contrary statements in this regard, the deciding body reached the conclusion that the real employment contract which appears to have been executed between the parties involved was the contract II. submitted by the player and providing, inter alia, for a monthly salary of EUR 2,700. 17. Taking into account the above, the Chamber continued by ascertaining whether, as alleged by the player, the club breached the employment contract by not complying with its payment obligations or, as claimed by the club, the player breached the contract by leaving without authorization. 18. In this context, the deciding body noted that, as not contested, the contractual relationship between the parties came to an end by end of July 2005. According to the player, he went to E after offering several times without success his services to the club, the last time on 1 August 2005. Equally, according to the B club, it had stopped paying the player’s salary as of August 2005 when it allegedly became evident that the player no longer continues to render his services to the club. 19. In view of the above, the Chamber had to analyse whether or not the club duly complied with its payment obligations on the basis of the employment contract concluded between the parties to the dispute until the date the contractual relationship came to an end. 20. In this regard, the members of the Chamber referred again to the list submitted by the B club detailing in particular the payments to which the player was apparently entitled to, i.e. the list II c) above. Equally, the deciding body contemplated the list of payments the B club allegedly made towards the player, i.e. the list II.b) above. By simply comparing those abovementioned lists, the Dispute Resolution Chamber could establish that the player was entitled to receive the global amount of EUR 27,459.90 until 31 July 2005. 21. In view of the above and considering the payments the club made to the player, the deciding body unanimously reached the conclusion that the B club, as per its own lists, failed to pay the player almost 50% of the relevant salary due until the end of the contract. 22. In continuation, and without going into further details of the disruption of the contractual relationship between the parties, the members of the Chamber stated that the persistent failure of a club to comply with its financial obligations towards a player without valid reasons is generally to be considered as an unilateral breach of employment contract without just cause. 23. The deciding body, on the basis of the documentation at its disposal, could not detect any valid reasons for the B club’s failure to comply with its financial obligations towards the player in question. 24. Consequently, the Chamber concluded that the behaviour of the B club in the present case is to be considered as a persistent failure of the club and therefore constitutes an unjustified breach of contract 25. In view of the aforementioned conclusion, the Chamber went on to deliberate on the consequences which should apply on the B club. 26. In this respect, the members of the Chamber stated that the B club has to pay the player outstanding remuneration in the amount of EUR 13,587 until the date the breach of contract occurred. 27. In continuation, as far as the player’s claim for pension fund contribution is concerned, the Chamber decided to reject this claim in the light of the fact that the relevant employment contract which is to be considered valid, as shown above, does not indicate any value. 28. Having considered that, the Chamber had to verify and decide whether the B club is accountable for compensation for breach of contract without just cause. 29. In this respect and considering the objective criteria listed in art. 17 par. 1 of the Regulations, the Chamber decided that a compensation of EUR 70,000 is adequate, taking in particular into consideration the behaviour of the B club as well as the remuneration due to the player until the ordinary expiry date of the employment contract. 30. In light of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the B club has to pay the player the amount of EUR 13,587 for outstanding salaries and EUR 70,000 as compensation for breach of contract without just cause. In total, the B club has to pay to the player the amount of EUR 83,587. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, player V, is partially accepted. 2. The Respondent, FC M, has to pay to the Claimant, the amount of EUR 83,587 (EUR 13,587 as outstanding salaries and EUR 70,000 as compensation) within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further claims lodged by the Claimant are rejected. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiring of the fixed time limit and the present matter shall be submitted upon the party’s request to FIFA’s Disciplinary Committee for consideration and decision. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives ______________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it