F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 maggio 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro del reclamo presentato dal giocatore, P, come querelanti nei confronti del club, A, come Resistente in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 maggio 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro del reclamo presentato dal giocatore, P, come querelanti nei confronti del club, A, come Resistente in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. Fatti della controversia 1. Il 12 agosto 2008, il giocatore, P (in prosieguo: giocatore o attore) e il club, A (in prosieguo: club o Resistente) ha firmato un contratto di lavoro valido dal giorno della firma fino al 31 maggio 2009. 2. In conformità del presente contratto di lavoro, il giocatore ha diritto a ricevere, tra l'altro l'importo totale netto di 15.000 euro in dieci rate mensili uguali di EUR 1.500 ciascuna al 30 agosto 2008. 3. In conformità con l '"accordo integrativo", sottoscritto da e tra il giocatore e il club il 13 agosto 2008, il giocatore ha diritto a ricevere l'importo aggiuntivo netto di 35.000 euro pagabili in dieci rate mensili uguali di 3.500 euro ciascuna a partire dal 30 agosto 2008 . 4. Il 9 giugno 2009, il giocatore ha presentato un reclamo contro il club F ronte a FIFA sostenendo che aveva pienamente rispettato i suoi obblighi contrattuali fino alla fine della stagione, mentre il club non era riuscito a pagare i suoi stipendi per un importo complessivo di EUR 31.000 . Questo importo comprende 1.000 relative al suo stipendio per il novembre 2008 e 30.000 euro per sei stipendi mensili di 5.000 euro ciascuna a partire dal dicembre 2008 al maggio 2009. 5. Pertanto, il giocatore chiede che il club sia condannata a versare l'importo complessivo di 31.000 euro, maggiorata degli interessi e il rimborso delle sue spese legali relative a questa materia. 6. A dispetto di essere stato invitato dalla FIFA a farlo, il club non ha presentato alcuna risposta alla richiesta del giocatore. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito indicato anche come Camera o DRC) ha analizzato se essa era competente ad occuparsi del caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 9 giugno 2009. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008, in prosieguo: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. articolo 21 comma 2 e 3 delle norme procedurali.) 2 . Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2009) la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2009), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 9 giugno 2009, l'edizione 2008 delle suddette regole (in prosieguo: Regolamento) è applicabile alla materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto che l'attore e il convenuto ha firmato un contratto di lavoro il 12 agosto 2008 e, il 13 agosto 2008, un "accordo integrativo", una copia di entrambi i quali è stata presentata dal richiedente insieme alla sua dichiarazione di affermazione, secondo cui il giocatore aveva diritto a ricevere la remunerazione complessiva mensile di 5.000 euro per 10 mesi a partire dal 30 agosto 2008. 5. I membri della Camera ha osservato che il giocatore sostiene che il club non è riuscito a pagare i suoi stipendi per un importo complessivo di euro 31.000, che importo comprende 1.000 relative al suo stipendio per il novembre 2008 e 30.000 euro che rappresentano gli stipendi mensili di 5.000 euro ciascuna a partire dal dicembre 2008 al maggio 2009. Di conseguenza, l'attore tra l'altro chiede di essere assegnato pagamento dell'importo di euro 31.000, maggiorata degli interessi. 6. Il club, da parte sua, ha omesso di presentare la sua risposta alla richiesta del giocatore, a dispetto di essere stato invitato a farlo. In questo modo, così la Camera, il Resistente ha rinunciato al suo diritto di difesa e, quindi, ha accettato le accuse del richiedente. 7. Inoltre, come conseguenza del corrispettivo sopra, la sezione d'accordo che ai sensi dell'art. 9 par. 3 delle norme procedurali che adotta una decisione sulla base dei documenti già in archivio, in altre parole, la veridicità delle dichiarazioni e dei documenti presentati dal richiedente. 8. Come detto sopra, in conformità del contratto di lavoro e l '"accordo integrativo", presentata dal ricorrente, il convenuto era obbligato a pagare al ricorrente l'importo complessivo di 5.000 euro su base mensile per 10 mesi a partire dal 30 agosto 2008. 9. Tenendo conto della documentazione presentata dalla parte attrice a sostegno della sua domanda, la Camera ha concluso che la ricorrente aveva motivato la sua pretesa riguardanti gli stipendi in essere con prove documentali sufficienti. 10. Tenuto conto delle considerazioni di cui sopra, la Camera ha stabilito che la Resistente, A, non è riuscito a rinviare stipendi mensili del ricorrente per un importo complessivo di EUR 31.000. 11. Di conseguenza, la Camera ha deciso che il Resistente, A, conformemente al principio generale di diritto del pacta sunt servanda, è tenuto a pagare all'attore, P, salari dovuti per un importo complessivo di euro 31.000. 12. Inoltre, tenuto conto della richiesta del ricorrente, nonché la pratica costante della Camera di Risoluzione delle Controversie, la Camera ha deciso che il Resistente deve pagare per gli interessi richiedente del 5% pa su ciascuno dei salari dovuti mensili a decorrere dal giorno successivo al giorno in cui le retribuzioni si era esigibile. 13. Infine, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso che la domanda del ricorrente per le spese legali viene respinta ai sensi dell'art. 15 par. 3 delle norme procedurali e della giurisprudenza relativa di lunga data della Camera. 14. La Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso le sue deliberazioni in materia di specie stabilendo che ulteriori pretese presentate dal Richiedente vengono respinte. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, P, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, A, deve pagare all'attore, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione, l'importo di euro 31.000, maggiorato degli interessi al tasso del 5% pa come segue: 5% P.A. dal 1 ° dicembre 2008, relativa all'importo di Euro 1.000, 5% pa a partire dal 1 ° gennaio 2009 l'importo di 5.000 euro, 5% pa dal 1 ° febbraio 2009 l'importo di 5.000 euro, 5% pa dal 1 ° marzo 2009, l'importo di 5.000 euro, 5% pa dal 1 ° aprile 2009, l'importo di 5.000 euro, 5% pa dal 1 ° maggio 2009, l'importo di 5.000 euro, 5% pa dal 1 ° giugno 2009, l'importo di EUR 5.000. 3. Nel caso in cui l'importo maggiorato degli interessi di cui sopra non viene pagata entro il termine previsto, la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, al Comitato Disciplinare della FIFA per l'esame e una decisione formale. 4. Qualsiasi ulteriore richiesta presentata dal Richiedente viene respinto. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. ***** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info @ tas- cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2009-2010) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 21 May 2010, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Joaquim Evangelista (Portugal), member Johan van Gaalen (South Africa), member Mario Gallavotti (Italy), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the player, P, as Claimant against the club, A, as Respondent regarding an employment-related dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 12 August 2008, the player, P (hereinafter: player or Claimant) and the club, A (hereinafter: club or Respondent) signed an employment contract valid as from the day of the signature until 31 May 2009. 2. In accordance with this employment contract, the player was entitled to receive inter alia the total net amount of EUR 15,000 in ten monthly equal instalments of EUR 1,500 each as of 30 August 2008. 3. In accordance with the “supplementary agreement” signed by and between the player and the club on 13 August 2008, the player was entitled to receive the additional net amount of EUR 35,000 payable in ten monthly equal instalments of EUR 3,500 each as from 30 August 2008. 4. On 9 June 2009, the player lodged a claim against the club in front of FIFA maintaining that he had fully complied with his contractual obligations until the end of the season, whereas the club had failed to pay his salaries in the total amount of EUR 31,000. This amount includes EUR 1,000 relating to his salary for November 2008 and EUR 30,000 for six monthly salaries of EUR 5,000 each as from December 2008 until May 2009. 5. Therefore, the player asks that the club be ordered to pay the total amount of EUR 31,000, plus interest and reimbursement of his legal fees relating to this matter. 6. In spite of having been invited by FIFA to do so, the club has not presented any reply to the player’s claim. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred to as Chamber or DRC) analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 9 June 2009. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008; hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. article 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules) 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2009) the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a player and a club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2009), and considering that the present claim was lodged on 9 June 2009, the 2008 edition of the said regulations (hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In this respect, the Chamber acknowledged that the Claimant and the Respondent signed an employment contract on 12 August 2008 and, on 13 August 2008, a “supplementary agreement”, a copy of both of which was presented by the Claimant along with his statement of claim, in accordance with which the player was entitled to receive the total monthly remuneration of EUR 5,000 during 10 months as from 30 August 2008. 5. The members of the Chamber noted that the player claims that the club failed to pay his salaries in the total amount of EUR 31,000, which amount includes EUR 1,000 relating to his salary for November 2008 and EUR 30,000 representing monthly salaries of EUR 5,000 each as from December 2008 until May 2009. Consequently, the Claimant inter alia asks to be awarded payment of the amount of EUR 31,000, plus interest. 6. The club, for its part, failed to present its response to the claim of the player, in spite of having been invited to do so. In this way, so the Chamber, the Respondent renounced its right to defence and, thus, accepted the allegations of the Claimant. 7. Furthermore, as a consequence of the aforementioned consideration, the Chamber concurred that in accordance with art. 9 par. 3 of the Procedural Rules it shall take a decision upon the basis of the documents already on file, in other words, upon the statements and documents presented by the Claimant. 8. As stated above, in accordance with the employment contract and the “supplementary agreement” presented by the Claimant, the Respondent was obliged to pay to the Claimant the total amount of EUR 5,000 on a monthly basis during 10 months as from 30 August 2008. 9. Taking into account the documentation presented by the Claimant in support of his petition, the Chamber concluded that the Claimant had substantiated his claim pertaining to outstanding salaries with sufficient documentary evidence. 10. On account of the aforementioned considerations, the Chamber established that the Respondent, A, failed to remit the Claimant’s monthly salaries in the total amount of EUR 31,000. 11. Consequently, the Chamber decided that the Respondent, A, in accordance with the general legal principle of pacta sunt servanda, is liable to pay to the Claimant, P, outstanding salaries in the total amount of EUR 31,000. 12. In addition, taking into account the Claimant’s request as well as the constant practice of the Dispute Resolution Chamber, the Chamber decided that the Respondent must pay to the Claimant interest of 5% p.a. on each of the outstanding monthly salaries as of the day following the day on which such salaries had fallen due. 13. Finally, the Dispute Resolution Chamber decided that the Claimant’s claim for legal costs is rejected in accordance with art. 15 par. 3 of the Procedural Rules and the Chamber’s respective longstanding jurisprudence. 14. The Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations in the present matter by establishing that any further claims lodged by the Claimant are rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, P, is partially accepted. 2. The Respondent, A, has to pay to the Claimant, within 30 days as from the date of notification of this decision, the amount of EUR 31,000, plus interest at the rate of 5% p.a. as follows: 5% p.a. as of 1 December 2008 on the amount of EUR 1,000; 5% p.a. as of 1 January 2009 on the amount of EUR 5,000; 5% p.a. as of 1 February 2009 on the amount of EUR 5,000; 5% p.a. as of 1 March 2009 on the amount of EUR 5,000; 5% p.a. as of 1 April 2009 on the amount of EUR 5,000; 5% p.a. as of 1 May 2009 on the amount of EUR 5,000; 5% p.a. as of 1 June 2009 on the amount of EUR 5,000. 3. In the event that the aforementioned amount plus interest is not paid within the stated time limit, the present matter shall be submitted, upon request, to the FIFA Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 4. Any further request filed by the Claimant is rejected. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives -------------------------------------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it