F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 agosto 2011, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Jon Newman (USA), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro Thilina Panditaratne (Sri Lanka), membro del reclamo presentato dal giocatore, N, come querelanti nei confronti del K club, come convenuto in merito una disputa contrattuale tra le parti I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 agosto 2011, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Jon Newman (USA), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro Thilina Panditaratne (Sri Lanka), membro del reclamo presentato dal giocatore, N, come querelanti nei confronti del K club, come convenuto in merito una disputa contrattuale tra le parti I. Fatti della controversia 1. Il 14 aprile 2010, il giocatore N (in prosieguo: il Richiedente), nato l'11 dicembre 1982, ha presentato una denuncia di fronte alla FIFA contro il K Club (in prosieguo: il Resistente) per violazione del contratto di lavoro (in prosieguo: il contratto) presumibilmente concluso tra le parti il 7 novembre 2008. 2. A questo proposito, l'attore ha dichiarato che non è mai stata fornita una copia del contratto. Tuttavia, al fine di dimostrare che un rapporto di lavoro era esistito tra le parti, l'attore ha presentato alla FIFA i seguenti documenti: - Una copia del passaporto giocatore del richiedente rilasciato dalla Federcalcio P che ha indicato che l'attore si era unito un club C il 7 novembre 2008; - Una copia di un assegno datato 11 aprile 2009 per l'importo di EUR 2.000 rilasciata al ricorrente e firmato dal Resistente, presumibilmente appartenenti allo stipendio del mese di marzo 2009; - Un "voucher ricevuta" per l'importo di EUR 2000 emessa dalla banca del Richiedente; - Una copia dei risultati di un test medico effettuato sulla attore il 28 gennaio 2009 in un ospedale privato nel paese C. 3. L'attore ha affermato che il contratto che avrebbe concluso con il Resistente era valido dal 7 novembre 2008 al 30 giugno 2009 e che, secondo il detto contratto, aveva diritto a ricevere dal Resistente uno stipendio mensile netto di € 2.000, pagabili il 15 giorno di ogni mese, così come un "ferie" e un "Natale pagare". In questo contesto, l'attore ha affermato di aver ricevuto da parte del Resistente suo stipendio per novembre 2008, dicembre 2008, gennaio 2009, solo un pagamento parziale per il suo stipendio di febbraio 2009 (500 euro) così come il suo stipendio per marzo 2009 (cfr. punto 2). 4. Di conseguenza, l'attore ha chiesto da parte del Resistente l'importo totale di euro 11.500, specificato come segue: - EUR 1.500, come la restante parte del suo stipendio di febbraio 2009; - EUR 2.000 come il suo stipendio di aprile 2009; - EUR 2.000 come il suo stipendio di maggio 2009; - EUR 2.000, come il suo stipendio del mese di giugno 2009; - EUR 2.000 come "ferie"; - EUR 2.000 come "Natale pagare". EUR 11.500 = importo totale 5. Infine, l'attore ha chiesto che il convenuto è condannato alle spese legali e le spese sostenute dal richiedente per un importo di 4.000 euro, nonché al pagamento delle spese del presente procedimento. 6. A dispetto di essere stati invitati a farlo, il Resistente non ha risposto al reclamo presentato contro di essa, malgrado fosse stata informata che in assenza di una risposta, una decisione dovrebbe essere presa sulla base delle informazioni e dei dati disponibili. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito indicato anche come: la Camera) ha analizzato se essa era competente ad occuparsi del caso a portata di mano. A questo proposito, la Camera ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 14 aprile 2010. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie, edizione 2008 (in prosieguo: le norme procedurali), sono applicabili al caso in esame (cfr. art 21 comma 2 e 3 del regolamento di procedura.. regole). 2. Successivamente, la sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010) la Camera competente a decidere sul contenzioso in esame, che riguarda una controversia di dimensione internazionale tra un giocatore e un club in relazione ad un presunto rapporto di lavoro tra il due parti di cui sopra richiamato da parte del giocatore. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2009 e 2010) e considerando che la presente domanda è stata presentata di fronte alla FIFA il 14 aprile 2010, l'edizione 2009 dei suddetti regolamenti (di seguito: Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La sua competenza e le norme vigenti che sono stati istituiti ed entrare nel merito della questione, la Camera ha iniziato riconoscendo i suddetti fatti, nonché la documentazione contenuta nel file. 5. In questo modo e prima di tutto, la Camera ha preso atto che il Resistente non era riuscita a presentare la sua risposta al reclamo presentato contro di essa dalla parte attrice, nonostante sia stato invitato a farlo. Pertanto, la Camera ha concluso che, in questo modo, il Resistente aveva rinunciato al suo diritto di difesa. 6. Di conseguenza, la sezione ha stabilito che ai sensi dell'art. 9 par. 3 delle norme procedurali la decisione deve essere prese sulla base dei documenti su file, in altre parole, la veridicità delle dichiarazioni e dei documenti presentati dal richiedente. 7. Rivolgendo la propria attenzione agli argomenti del ricorrente, la Camera ha preso atto del fatto che l'attore ha affermato di aver stipulato un contratto di lavoro con il Resistente valido dal 7 novembre 2008 al 30 giugno 2009. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che l'attore ha chiesto il pagamento della somma di euro 11.500 da parte del Resistente corrispondente alle retribuzioni presunte in sospeso per i mesi di febbraio, aprile, maggio e giugno 2009, il bonus vacanze e il Natale, così come il pagamento dell'importo di 4.000 euro come compensazione per le spese legali sostenute dal richiedente. La Camera preso atto che il ricorrente ha sostenuto che in base al contratto di lavoro aveva diritto a ricevere uno stipendio mensile netto di euro 2.000, da pagare il giorno 15 di ogni mese, nonché una "pay Holiday" e un "Natale paga", sia pari a 2.000. 8. A questo proposito, la Camera ha anche osservato che l'attore ha affermato di aver ricevuto da parte del Resistente suoi stipendi per i mesi di novembre 2008, dicembre 2008, gennaio 2009, una parte di febbraio 2009 e marzo 2009. 9. Inoltre, la Camera ha tenuto conto che il ricorrente non ha presentato una copia del contratto di lavoro presunta concluso con la controparte, ma i documenti invece presentati che, a parere del ricorrente, ha dimostrato che un contratto di lavoro è stato concluso tra l'attore e il convenuto . Pertanto, in primo luogo la Camera ha concentrato le sue considerazioni sulla questione se o meno un contratto di lavoro era stato effettivamente stipulato tra le parti. 10. In considerazione di quanto sopra, i membri della sezione di cui all'art. 12 par. 3 delle norme procedurali, in base al quale una parte la rivendicazione del diritto sulla base di un fatto presunto deve portare il peso relativo della prova. L'applicazione di questo principio nella materia in esame ha portato i membri della Camera a concludere che spetta al giocatore per dimostrare che il contratto di lavoro, sulla base del quale sosteneva i suoi presunti stipendi in sospeso, in effetti esisteva. 11. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto che, al fine di dimostrare l'esistenza di un rapporto contrattuale, l'attore ha presentato diversi documenti. Prima di tutto, la Camera ha osservato che l'attore ha presentato una copia del suo passaporto player rilasciato dalla Federcalcio P che ha indicato che l'attore si era unito un paese C Club il 7 novembre 2008. Tuttavia, la Camera ha sottolineato che il giocatore ha passaporto né indicare se il richiedente è stato infatti registrato con il Resistente né se il giocatore è stato registrato nel paese C come professionista o come dilettante. Inoltre, la Camera ha osservato che il passaporto giocatore indicato che l'attore è stato registrato come un dilettante con diversi club in P, sia prima di lasciare il paese a paese C così come dopo il ritorno nel paese P. 12. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che l'attore aveva presentato un assegno rilasciato al richiedente e firmata dal Resistente, presumibilmente appartenenti allo stipendio di marzo 2009, così come un "voucher ricevuta". A questo proposito, la Camera ha voluto sottolineare che l'esistenza di un unico assegno e un "voucher ricevuta" non ha potuto dimostrare in modo inequivocabile l'esistenza di un contratto di lavoro e ha preso così in considerazione che il ricorrente non ha fornito alcuna prova documentale in relazione al retribuzioni presunte ricevuto per i mesi di novembre 2008, dicembre 2008, gennaio 2009 e una parte di febbraio 2009. 13. Per quanto riguarda il test medico di cui dal Richiedente nella sua pretesa, la Camera ha esaminato il documento presentato e ha osservato che esso non contiene alcuna indicazione che stabilisce un legame tra l'attore e il convenuto. 14. In considerazione di quanto precede e, in particolare, del fatto che l'attore non è riuscito a presentare qualsiasi altro documento comprovante là di ogni dubbio che, di fatto un contratto di lavoro era stato concluso da e tra l'attore e il convenuto, la Camera ha convenuto che un passaporto giocatore, il esistenza di un controllo, un buono ricevuta e un test medico, non portare i nomi delle parti, non possono essere considerati prove sufficienti per dimostrare un legame contrattuale tra le parti. 15. Sulla base di quanto precede, e tenendo conto di tutta la documentazione fornita dalla parte attrice, la Camera d'accordo che il ricorrente non aveva fornito prove sufficienti a dimostrare l'esistenza di un rapporto contrattuale con la controparte. 16. Come risultato, la Camera ha concluso che non aveva altra alternativa, ma per respingere le conclusioni del ricorrente. 17. Infine, la Camera ha deciso di respingere la domanda della ricorrente per le spese legali ai sensi dell'art. 18 par. 4 delle norme procedurali e Giurisprudenza rispettivi lunga della Camera. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie La pretesa del ricorrente, N, è stata respinta. * Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Secondo l'articolo 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2011-2012) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 10 August 2011, in the following composition: Geoff Thompson (England), Chairman Philippe Piat (France), member Jon Newman (USA), member Theodoros Giannikos (Greece), member Thilina Panditaratne (Sri Lanka), member on the claim presented by the player, N, as Claimant against the club K, as Respondent regarding a contractual dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 14 April 2010, the player N (hereinafter: the Claimant), born on 11 December 1982, lodged a complaint in front of FIFA against the club K (hereinafter: the Respondent) for breach of the employment contract (hereinafter: the contract) allegedly concluded between the parties on 7 November 2008. 2. In this respect, the Claimant stated that he was never provided with a copy of the contract. However, in order to prove that a labour relationship had existed between the parties, the Claimant submitted to FIFA the following documents: - A copy of the player passport of the Claimant issued by the Football Federation P which indicated that the Claimant had joined a club C on 7 November 2008; - A copy of a cheque dated 11 April 2009 for the amount of EUR 2,000 issued to the Claimant and signed by the Respondent, allegedly pertaining to the salary of March 2009; - A “receipt voucher” for the amount of EUR 2,000 issued by the Claimant’s bank; - A copy of the results of a medical test carried out on the Claimant on 28 January 2009 in a private hospital in country C. 3. The Claimant claimed that the contract he allegedly concluded with the Respondent was valid from 7 November 2008 until 30 June 2009 and that, according to said contract, he was entitled to receive from the Respondent a net monthly salary of EUR 2,000, payable on the 15th day of each month, as well as a “holiday pay” and a “Christmas pay”. In this context, the Claimant claimed to have received from the Respondent his salary for November 2008, December 2008, January 2009, only a partial payment for his salary of February 2009 (EUR 500) as well as his salary for March 2009 (cf. point 2 above). 4. Consequently, the Claimant requested from the Respondent the total amount of EUR 11,500, specified as follows: - EUR 1,500 as the remaining part of his salary of February 2009; - EUR 2,000 as his salary of April 2009; - EUR 2,000 as his salary of May 2009; - EUR 2,000 as his salary of June 2009; - EUR 2,000 as “holiday pay”; - EUR 2,000 as “Christmas pay”. EUR 11,500 = Total amount 5. Finally, the Claimant requested that the Respondent would be ordered to pay the legal fees and expenses incurred by the Claimant in the amount of EUR 4,000, as well as to bear the costs of the present proceedings. 6. In spite of having been invited to do so, the Respondent never responded to the claim lodged against it, although it was informed that in absence of a reply, a decision would be taken on the basis of the information and evidence available. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred to as: the Chamber) analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, the Chamber took note that the present matter was submitted to FIFA on 14 April 2010. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber, edition 2008 (hereinafter: the Procedural Rules), are applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010) the Chamber is competent to decide on the present litigation, which concerns a dispute with an international dimension between a player and a club in relation to an alleged employment relationship between the two aforementioned parties invoked by the player. 3. Furthermore, the Chamber analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2009 and 2010) and considering that the present claim was lodged in front of FIFA on 14 April 2010, the 2009 edition of the said Regulations (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. Its competence and the applicable regulations having been established and entering into the substance of the matter, the Chamber started by acknowledging the above-mentioned facts as well as the documentation contained in the file. 5. In doing so and first of all, the Chamber took note that the Respondent had failed to present its response to the claim lodged against it by the Claimant, despite having been invited to do so. Therefore, the Chamber concluded that, in this way, the Respondent had renounced its right to defence. 6. As a consequence, the Chamber established that in accordance with art. 9 par. 3 of the Procedural Rules a decision shall be taken upon the basis of the documents on file, in other words, upon the statements and documents presented by the Claimant. 7. Turning its attention to the arguments of the Claimant, the Chamber took due note that the Claimant asserted it had entered into an employment contract with the Respondent valid as from 7 November 2008 until 30 June 2009. Equally, the Chamber noted that the Claimant requested the payment of the amount of EUR 11,500 from the Respondent corresponding to the alleged outstanding salaries for the months of February, April, May and June 2009, the holiday and Christmas bonus, as well as the payment of the amount of EUR 4,000 as compensation for the legal fees incurred by the Claimant. The Chamber duly noted that the Claimant claimed that according to the employment contract he was entitled to receive a net monthly salary of EUR 2,000, payable on the 15th day of each month as well as a “Holiday pay” and a “Christmas pay”, both amounting to EUR 2,000. 8. In this respect, the Chamber also noted that the Claimant asserted to have received from the Respondent his salaries for the months of November 2008, December 2008, January 2009, a part of February 2009 and March 2009. 9. Furthermore, the Chamber took into account that the Claimant did not present a copy of the alleged employment contract concluded with the Respondent, but instead presented documents which, in the Claimant’s view, proved that an employment contract had been concluded between the Claimant and the Respondent. Therefore, the Chamber firstly focused its considerations on the question whether or not an employment contract had indeed been concluded between the parties. 10. In view of the above, the members of the Chamber referred to art. 12 par. 3 of the Procedural Rules, according to which any party claiming a right on the basis of an alleged fact shall carry the respective burden of proof. The application of this principle in the present matter led the members of the Chamber to conclude that it was up to the player to prove that the employment contract, on the basis of which he claimed his alleged outstanding salaries, indeed existed. 11. In this respect, the Chamber acknowledged that, in order to prove the existence of a contractual relationship, the Claimant presented several documents. First of all, the Chamber noted that the Claimant presented a copy of his player passport issued by the Football Federation P which indicated that the Claimant had joined a country C club on 7 November 2008. However, the Chamber pointed out that the player passport did neither indicate whether the Claimant was in fact registered with the Respondent nor whether the player was registered in country C as a professional or as an amateur. Also, the Chamber observed that the player passport indicated that the Claimant was registered as an amateur with several clubs in country P both before leaving to country C as well as after returning to the country P. 12. Equally, the Chamber noted that the Claimant had submitted a cheque issued to the Claimant and signed by the Respondent, allegedly pertaining to the salary of March 2009, as well as a “receipt voucher”. In this respect, the Chamber wished to emphasize that the existence of one single cheque and a “receipt voucher” could not unequivocally prove the existence of an employment contract and took hereby into consideration that the Claimant did not provide any documentary evidence in relation to the alleged salary payments received for the months of November 2008, December 2008, January 2009 and a part of February 2009. 13. As to the medical test referred to by the Claimant in its claim, the Chamber examined the document presented and noted that it did not contain any indications establishing a link between the Claimant and the Respondent. 14. On account of the above and in particular of the fact that the Claimant failed to present any other document proving beyond doubt that in fact an employment contract had been concluded by and between the Claimant and the Respondent, the Chamber agreed that a player passport, the existence of one cheque, a receipt voucher and a medical test not carrying the names of the parties, could not be considered sufficient evidence demonstrating a contractual link between the parties. 15. Based on the above, and taking into account all the documentation provided by the Claimant, the Chamber concurred that the Claimant had not provided sufficient evidence to prove the existence of a contractual relationship with the Respondent. 16. As a result, the Chamber concluded that it had no alternative but to reject the Claimant’s claim. 17. Finally, the Chamber decided to reject the Claimant’s claim for legal fees in accordance with art. 18 par. 4 of the Procedural Rules and the Chamber’s respective longstanding Jurisprudence. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber The claim of the Claimant, N, is rejected. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to article 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS Directives _______________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it