F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 agosto 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro su una questione tra il club A , X e il club B , Y e C club, Z Intervenire come parte riguardante il contributo di solidarietà connesso al trasferimento dei fatti DI giocatore della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 agosto 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro su una questione tra il club A , X e il club B , Y e C club, Z Intervenire come parte riguardante il contributo di solidarietà connesso al trasferimento dei fatti DI giocatore della controversia 1. L'associazione di calcio del X D ha confermato che il giocatore, nato il 22 febbraio 1982, è stato registrato presso l'accademia E, A 'centro di formazione, dal 1 ° febbraio 1994 al 14 agosto 2003. 2. Nel 2003, il giocatore è stato trasferito dalla A alla C club del paese Z. 3. Il 23 agosto 2005, C trasferito il giocatore D alla B club del paese Y, per un importo di EUR 900.000. 4. Il 27 ottobre 2005, A rivendicato una quota del contributo di solidarietà della indennità di trasferimento. 5. Il 7 novembre 2005, B ha risposto che l'articolo 3 della convenzione di trasferimento prevista per il fatto che la C era responsabile per i versamenti di solidarietà e ha chiesto di contattare C A direttamente. 6. Il 6 gennaio 2006, A aderito alla sua richiesta per la quota rilevante del contributo di solidarietà. 7. Il 10 febbraio 2006, ha risposto B che C aveva accettato di saldare i pagamenti di solidarietà. Inoltre, ha espresso dubbi sul fatto che l'accademia E fu legalmente collegato con A. Infine, B ha sottolineato che A non era l'unica titolare del conto bancario che A avevano notificato ad esso e attraverso il quale il contributo di solidarietà è stato quello di essere trasferiti. 8. Il 22 giugno 2006, un inviato nelle decisioni emesse dalla Camera di Risoluzione delle controversie e al Tribunale Arbitrale dello Sport (CAS 2004/A/799) su altri casi nei quali hanno riconosciuto l'accademia E come essere pienamente assimilata A. 9. In un fax datato 6 settembre 2006, B ha detto che non è più controversa appartenenza E di A. Tuttavia, B ha insistito sul fatto che C si era impegnato a saldare i pagamenti di solidarietà e che A, essendo stato informato di questo in una lettera del 7 novembre 2005, non aveva intrapreso alcuna azione di contattare C. B non ha quindi credo che possedeva i soldi per A. Se la Camera decide il contrario, C ha chiesto che A deve farle sapere un conto bancario che solo A. 10. Il 14 marzo 2007, le parti sono state informate della giurisprudenza della Camera di Risoluzione delle Controversie, che ha dichiarato che il nuovo club è tenuto a versare il contributo di solidarietà, e che, se l'importo era già stato pagato per intero, club l'ex giocatore fu costretto a rimborsa l'importo equivalente al suo nuovo club. L'intero file è stato inviato a C. 11. Il 21 marzo 2007, B ha dichiarato di aver contattato e C dovrebbero versare l'importo dovuto alla A, dopo aver ricevuto il pagamento da C. 12. Il 11 maggio 2007, C FIFA ha chiesto di commentare la questione presente. 13. In un fax datato 4 giugno 2007, C ha spiegato che in base al contratto di cessione firmato con A per quanto riguarda la D giocatore, era stato concordato che, se è stato trasferito in un altro club, A avrebbe diritto al 30% della indennità di trasferimento, previa detrazione l'importo pagato dal trasferimento C (cioè USD 40.000). Come il un'indennità di trasferimento alla B è pari a 900.000, C aveva già versato l'importo di euro 260.250 (30% di Euro 900.000 meno 40.000 USD) per A. C ha chiesto perché ci si aspettava di pagare più di quanto già pagato. 14. Il 25 giugno 2007, A ha affermato che l'argomento C era infondata in quanto si riferiva alla indennità di trasferimento che era stato liberamente negoziato e non il contributo di solidarietà a seguito del trasferimento del giocatore da C a B. 15. B non ha fatto commenti sugli argomenti del C. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 27 ottobre 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 (d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie devono risolvere le controversie fra società appartenenti a diverse Associazioni relative al meccanismo di solidarietà. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente la distribuzione del contributo di solidarietà richiesto da A in connessione con il trasferimento della D professionale nel corso di un contratto. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per il suo nuovo club nel mese di agosto 2005. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 27 ottobre 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che, come previsti dall 'art. 21 e nell'allegato 5 del Regolamento, il nuovo club del giocatore è quella di distribuire il 5% delle indennità pagate alla società di provenienza al club (s) coinvolti nella formazione ed educazione del giocatore in proporzione al numero di anni giocatore è stato tesserato con i club rilevanti tra le stagioni sportive dei suoi compleanni 12 ° e 23. 6. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che l'intero periodo da prendere in considerazione per quanto riguarda il contributo di solidarietà andrebbe a partire dalla stagione sportiva 1994, ossia la stagione sportiva del 12 ° compleanno del giocatore e la stagione sportiva 2003, cioè la stagione sportiva del 21 ° compleanno del giocatore. 7. In continuazione, la Camera preso atto che, da un lato, B (il giocatore nuovo club) afferma di aver concordato nel contratto di cessione pertinenti C (società di provenienza del giocatore) che quest'ultimo sarebbe tenuto a pagare il relativo contributo di solidarietà per A. 8. Dopo aver esaminato art. 3 del contratto di cessione stipulato tra B e C, la Camera ha ritenuto che la clausola prevista, in contraddizione con l'art. 21 e nell'allegato 5 del Regolamento, che in relazione ai crediti riguardanti il capitolo VI del Regolamento (indennità di formazione e di meccanismo di solidarietà) C "manleva B contro tali richieste di risarcimento, fino ad un massimo del 5% delle indennità di trasferimento, e C si impegna a effettuare il pagamento di tali rivendicazioni legittime ". 9. In considerazione di quanto sopra, la sezione di cui alla propria consolidata giurisprudenza applicata in casi analoghi, in base alla quale nuovo club del giocatore viene ordinato di rimettere la proporzione rilevante (s) del contributo di solidarietà del 5% del club (s) coinvolti nella formazione del giocatore in applicazione rigorosa dell'art. 21 e l'allegato 5 del Regolamento. Allo stesso tempo, società di provenienza del giocatore è condannata a rimborsare la stessa proporzione (s) del 5% del compenso che ha ricevuto dal nuovo club del giocatore. 10. Di conseguenza e in applicazione della giurisprudenza detto, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha deciso che l'argomento di B non può essere presa in considerazione e deve quindi essere respinta. 11. Inoltre, la sezione osservato che durante il presente procedimento, B dapprima dubbio se all'accademia E fu legalmente collegato con A, ma nella fase successiva non ha più impugnata E affiliazione di A. 12. A tal proposito, la Camera ha osservato in una nota a margine che, secondo la sua giurisprudenza precedente è stato stabilito che l'accademia E, che è affiliata alla associazione calcio X con il numero di registrazione stesso A, è considerato un centro di formazione di A, e quindi un soggetto giuridico riguardante il diritto di rivendicare contributo di solidarietà. 13. Infine, la Camera ha osservato che B ha criticato il fatto che A non le ha fornito i dettagli di un conto corrente bancario di cui è l'unica titolare. A questo proposito, la Camera ha dichiarato che questo argomento non ha alcuna influenza rilevante sulla questione del diritto di A per il contributo di solidarietà. 14. Il conto delle considerazioni che precedono, la Camera ha concluso che tutti gli argomenti di B deve essere respinta. 15. Successivamente, la Camera ha preso atto del fatto che, d'altro canto, C tacitamente confermato di aver ricevuto l'importo di euro 900.000 da B, ma ha ritenuto che non è responsabile del pagamento di contributo di solidarietà dopo l'accordo relativo trasferimento con A già in possesso di quest'ultimo al 30% del compenso ricevuto da un trasferimento della D lettore a un terzo club dopo aver dedotto l'importo di USD 40.000, cioè il C somme già versate A. La Camera notato che C presente, mutatis mutandis, ha affermato che il contributo di solidarietà corrispondente è stato incluso nella suddetta quantità del 30%. 16. In questo contesto, la Camera ha richiamato la sua attenzione al contratto di cessione stipulato tra A e C nel 2003 e ha preso atto che le parti avevano, invece di mettersi d'accordo su una indennità di trasferimento per mezzo di una somma forfettaria, concordato i seguenti pagamenti: - USD 40.000, pagabili immediatamente dopo il ricevimento del certificato internazionale di trasferimento (punto 3 del contratto), - USD 10.000, pagabile alla fine della stagione 2003/04 campionato locale, a condizione che il giocatore è schierata dalla C in non meno del 80% di le partite ufficiali (punto 4 del contratto) e - nel caso il giocatore dovrebbe essere trasferito da C ad un altro club una quota del 30% del corrispettivo ricevuto da C sul detto trasferimento meno l'importo già versato dalla C alla A (clausola 5 dell'accordo). 17. A questo proposito, la Camera ha concluso che l'accordo in questione non conteneva alcuna clausola che potrebbe portare al presupposto che ogni futuro contributo di solidarietà da pagare in relazione con il trasferimento del giocatore ad un terzo club, in casu B, è stato già incluso nel indennità di trasferimento concordato tra C e A. Quindi, l'argomento di C ha dovuto essere respinta. 18. La Camera di Risoluzione delle Controversie poi proceduto al calcolo del contributo di solidarietà in questione. A questo proposito, i membri della sezione di cui all'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, che fornisce i dati relativi alla distribuzione del contributo di solidarietà, a seconda del momento in cui il giocatore è stato effettivamente formato dai club coinvolti. 19. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che, secondo la conferma della FIF il periodo da prendere in considerazione (periodo di registrazione del giocatore con l'Accademia E, A 'centro di formazione) è passato dal 1 ° febbraio 1994 al 14 agosto 2003, durante le stagioni sportive del 12 ° compleanno e 21 del giocatore. A questo proposito, la sezione concluso che il periodo di formazione efficace da prendere in considerazione corrisponde a otto stagioni sportive e 18 mesi. 20. Pertanto, la sezione ha stabilito che, in conformità con la ripartizione di cui all'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, A ha diritto di ricevere 75,41% del 5% della compensazione pagata in relazione al trasferimento del giocatore di D da C a B. 21. La Camera ha osservato che in base al contratto di trasferimento rimesso il file D giocatore è stato trasferito per l'importo di euro 900.000. 22. Sulla base di tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie B ha deciso che deve pagare per un 75,41% del 5% della indennità di trasferimento versata in relazione al trasferimento del giocatore di D, vale a dire EUR 33,934.50 C e che deve rimborsare l'importo di EUR 33,934.50 a B. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione di A è stata accettata. 2. B deve pagare l'importo di EUR 33,934.50 A entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine di cui sopra un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere inflitte . 4. Una è diretta ad informare B direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. C è tenuto a rimborsare l'importo di EUR 33,934.50 a B entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 6. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine di cui sopra un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine fisso e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere inflitte . 7. B è diretta ad informare C direttamente e immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 8. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2007-2008) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 10 August 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Michele Colucci (Italy), member Mick McGuire (England), member Mario Gallavotti (Italy), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on a matter between the club A, X and the club B, Y and the club C, Z as Intervening party regarding the solidarity contribution related to the transfer of the player D. I. Facts of the case 1. The football association of X confirmed that the player D, born on 22 February 1982, was registered at the E academy, A’ training centre, from 1 February 1994 to 14 August 2003. 2. In 2003, the player was transferred from A to the club C of the country Z. 3. On 23 August 2005, C transferred the player D to the club B of the country Y, for the amount of EUR 900,000. 4. On 27 October 2005, A claimed a share of the solidarity contribution of the transfer compensation. 5. On 7 November 2005, B replied that article 3 of the transfer agreement provided for the fact that C was liable for the solidarity payments and requested A to contact C directly. 6. On 6 January 2006, A adhered to its claim for the relevant proportion of solidarity contribution. 7. On 10 February 2006, B replied that C had agreed to settle the solidarity payments. Moreover, it expressed doubt as to whether the E academy was legally connected with A. Finally, B pointed out that A was not the sole holder of the bank account that A had notified to it and through which the solidarity contribution was to be remitted. 8. On 22 June 2006, A sent in decisions passed by the Dispute Resolution Chamber and the Court of Arbitration for Sport (CAS 2004/A/799) on other cases in which they recognised the E academy as being fully assimilated into A. 9. In a fax dated 6 September 2006, B said it no longer contested E’s affiliation to A. However, B insisted on the fact that C had pledged to settle the solidarity payments and that A, having been informed of this in a letter dated 7 November 2005, had not taken any action to contact C. B did not therefore think it owned any money to A. If the Chamber decides the opposite, C has requested that A should let it know a bank account which only A. 10. On 14 March 2007, the parties were informed of the Dispute Resolution Chamber’s jurisprudence, which stated that the new club was liable to pay the solidarity contribution, and that, if the amount had already been paid in full, the player’s former club was obliged to reimburse the equivalent amount to his new club. The entire file was sent to C. 11. On 21 March 2007, B stated it had contacted C and would pay the amount due to A, once it had received the payment from C. 12. On 11 May 2007, FIFA requested C to comment on the present matter. 13. In a fax dated 4 June 2007, C explained that according to the transfer contract signed with A regarding the player D, it had been agreed that if he was transferred to another club, A would be entitled to 30% of the transfer compensation after deduction of the transfer amount paid by C (i.e. USD 40,000). As the transfer compensation to B amounted to EUR 900,000, C had already paid the amount of EUR 260,250 (30% of EUR 900,000 minus USD 40,000) to A. C asked why it was expected to pay more than it had already paid. 14. On 25 June 2007, A stated that C’s argument was unfounded as it was referring to the transfer compensation that had been freely negotiated and not the solidarity contribution following the player's transfer from C to B. 15. B did not comment on C’s arguments. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 27 October 2005, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 (d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between clubs belonging to different Associations related to solidarity mechanism. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by A in connection with the transfer of the professional D during the course of a contract. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for his new club in August 2005. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 27 October 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that, as established in the art. 21 and annex 5 of the Regulations, the new club of the player is to distribute 5% of any compensation paid to the previous club to the club(s) involved in the training and education of the player in proportion to the number of years the player has been registered with the relevant clubs between the sporting seasons of his 12th and 23rd birthdays. 6. In the present case, the Chamber outlined that the entire period to be taken into consideration with regard to the solidarity contribution would run from the sporting season 1994, i.e. the sporting season of the player’s 12th birthday and the sporting season 2003, i.e. the sporting season of the player’s 21st birthday. 7. In continuation, the Chamber duly noted that, on the one hand, B (the player’s new club) asserts having agreed in the relevant transfer agreement with C (the player’s previous club) that the latter would be responsible to pay the relevant solidarity contribution to A. 8. After examining art. 3 of the transfer agreement concluded between B and C, the Chamber considered that the relevant clause stipulated, in contradiction to art. 21 and annex 5 of the Regulations, that in connection with claims regarding the Chapter VI of the Regulations (training compensation and solidarity mechanism) C “indemnifies B against any such claims for compensation, up to a maximum of 5% of the transfer fee, and C undertakes to make payment of any such lawful claims”. 9. On account of the above, the Chamber referred to its well-established jurisprudence applied in similar cases, in accordance with which the player’s new club is ordered to remit the relevant proportion(s) of the 5% solidarity contribution to the club(s) involved in the player’s training in strict application of art. 21 and annex 5 of the Regulations. At the same time, the player’s former club is ordered to reimburse the same proportion(s) of the 5% of the compensation that it received from the player’s new club. 10. As a result and in application of the said jurisprudence, the Dispute Resolution Chamber decided that the argument of B could not be taken into consideration and thus has to be rejected. 11. Furthermore, the Chamber observed that during the present procedure, B firstly doubted as to whether the E academy was legally connected with A, but at the later stage it did not longer contested E’s affiliation to A. 12. To that regard, the Chamber remarked at a side note that according to its precedent jurisprudence it has been established that the E academy, which is affiliated to the X football association under the same registration number as A, is considered a training centre of A, and thus one legal entity regarding the entitlement to claim solidarity contribution. 13. Finally, the Chamber noted that B criticized the fact that A did not provide it with the details of a bank account of which it is the sole holder. In this respect, the Chamber stated that this argument does not have any relevant influence on the question of A’s entitlement for solidarity contribution. 14. On account of the above considerations, the Chamber concluded that all of B’s arguments have to be rejected. 15. Subsequently, the Chamber took note of the fact that, on the other hand, C tacitly confirmed having received the amount of EUR 900,000 from B but considered that it is not responsible to pay solidarity contribution since the relevant transfer agreement with A already entitled the latter to 30% of the compensation received on a transfer of the player D to a third club after deduction of the amount of USD 40,000, i.e. the amount C already paid to A. The Chamber noticed that C hereby mutatis mutandis asserted that the relevant solidarity contribution was included in the aforementioned 30% amount. 16. In this context, the Chamber drew its attention to the transfer agreement concluded between A and C in 2003 and noted that the parties had, instead of agreeing on a transfer compensation by means of a lump sum payment, agreed upon the following payments: - USD 40,000, payable immediately upon receipt of the international transfer certificate (clause 3 of the agreement), - USD 10,000, payable at the end of the 2003/04 local league season, provided the player is fielded by C in not less than 80% of the official matches (clause 4 of the agreement) and - in case the player would be transferred from C to another club a share of 30% of the amount received by C on the said transfer minus the amount already paid by C to A (clause 5 of the agreement). 17. In this respect, the Chamber concluded that the relevant agreement did not contain any clause which could lead to the assumption that any future solidarity contribution payable in connection with the transfer of the player to a third club, in casu B, was already included in the transfer compensation agreed between C and A. Thus, the argument of C had to be rejected. 18. The Dispute Resolution Chamber then proceeded to the calculation of the relevant solidarity contribution. In this respect, the members of the Chamber referred to art. 1 of annex 5 of the Regulations, which provides the figures for the distribution of the solidarity contribution, according to the time the player was effectively trained by the clubs involved. 19. In the present case, the Chamber outlined that according to the confirmation of the FIF the period to be taken into consideration (period of registration of the player with the E academy, A’ training centre) went from 1 February 1994 to 14 August 2003, during the sporting seasons of the player’s 12th and 21st birthday. In this respect, the Chamber concluded that the period of effective training to be taken into account corresponds to eight sporting seasons and 18 months. 20. Therefore, the Chamber established that, in accordance with the breakdown provided for in art. 1 of annex 5 of the Regulations, A is entitled to receive 75.41% of the 5% of the compensation paid in relation to the transfer of the player D from C to B. 21. The Chamber noted that according to the transfer contract remitted to the file the player D was transferred for the amount of EUR 900,000. 22. Based on all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that B must pay to A 75.41% of the 5% of the transfer compensation paid in relation to the transfer of the player D, i.e. EUR 33,934.50 and that C must reimburse the amount of EUR 33,934.50 to B. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of A is accepted. 2. B has to pay the amount of EUR 33,934.50 to A within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. A is directed to inform B directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. C has to reimburse the amount of EUR 33,934.50 to B within 30 days of notification of the present decision. 6. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline an interest rate of 5% per year will apply as of expiring of the fixed time limit and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 7. B is directed to inform C directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 8. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives ______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it