F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 agosto 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro del reclamo presentato dal club, X, A, come querelanti nei confronti del club, Y, B , come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione in relazione al trasferimento dei fatti QI giocatore della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 agosto 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro del reclamo presentato dal club, X, A, come querelanti nei confronti del club, Y, B , come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione in relazione al trasferimento dei fatti QI giocatore della controversia 1. Il giocatore, Q, è nato il 1 ° ottobre 1983. 2. Secondo la Federazione Calcio di A, il giocatore è stato registrato con i suoi X società affiliata dal 6 febbraio 2004 al 7 febbraio 2005. 3. Secondo la conferma scritta della Federazione Calcio di A del 9 agosto 2007, i suoi X società affiliata è stato classificato come un club di categoria 2 durante il periodo di tempo il giocatore è stato registrato con il club ha detto. 4. Il giocatore ha firmato un contratto come giocatore professionista con la società, Y, valido dal 15 gennaio 2005 fino al 31 dicembre 2005. Secondo la Federcalcio B, è stato registrato per la squadra Y in data 3 febbraio 2005. 5. Il 26 marzo 2006, X ha presentato un reclamo contro Y davanti alla Camera di Risoluzione delle Controversie a chiedere un risarcimento di formazione, così come interesse del 5% annuo sull'importo applicabile a partire dalla data in cui il pagamento in questione è divenuta esigibile, per il giocatore , Q, sulla base dei Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001). 6. Il 11 aprile 2006, in risposta alla domanda, Y ha chiesto che la domanda di X essere respinta, in quanto la durata del contratto concluso tra il giocatore, Q, e Y è stato per meno di un anno e il giocatore era libero quando ha firmato l'impiego contratto in questione. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 punti. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 26 marzo 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 cpv. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce delle arti. Da 22 a 24 la versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 cpv. 1 in combinazione con l'art. 22 (d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie tra due società appartenenti a diverse Associazioni relative alla indennità di formazione. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'istruzione del lettore Q. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 punti. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per la sua nuova squadra Y in data 3 febbraio 2005. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 26 marzo 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che il giocatore Q è stato registrato per la X squadra dal 6 febbraio 2004 al 7 febbraio 2005. Inoltre, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha preso atto che, successivamente, il giocatore ha firmato un rilevante contratto come giocatore professionista con la valida del 15 gennaio 2005 Y, e che è stato registrato per i suddetti club 3 febbraio 2005. 6. A questo proposito, i membri della sezione di cui il contenuto di arti. 14 e 15 del Regolamento, nonché art. 5 punti. 1 e 2 (a) e (b) del capitolo III del Regolamento d'Applicazione del Regolamento (di seguito: Regolamento di applicazione), secondo cui, in linea di principio, la compensazione per la formazione fino alla fine della stagione del 21 di un giocatore compleanno è dovuto per la prima volta quando un giocatore acquisisce non dilettante e, successivamente, per ogni trasferimento per mezzo del quale un giocatore si muove come un non-dilettante fino all'età di 23 anni. 7. Con riferimento a quanto sopra, la Camera ha sottolineato che il giocatore Q erano stati addestrati durante la stagione del suo 21 ° compleanno di X, e che egli era stato trasferito all'età di 22 da detto club al Y club, con la quale aveva firmato un contratto da professionista. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha dichiarato che le condizioni per il pagamento delle indennità di formazione sono stati in linea di massima soddisfatte. 8. Stabilito quanto sopra, la Camera ha rivolto la sua attenzione sulla dichiarazione di difesa del X circolo, che aveva sostenuto che l'indennità di formazione non è dovuta nel caso di specie poiché la durata del contratto concluso tra il giocatore, Q, e Y è stato meno di un anno e perché il giocatore fosse stato libero quando ha firmato il contratto di lavoro in questione. 9. Per quanto riguarda le dichiarazioni pertinenti del Resistente, la Camera di Risoluzione delle Controversie è del parere che gli argomenti di Y, non sono state fondate su una base giuridica prevista nei regolamenti applicabili e non costituiscono valide ragioni giuridiche per rifiutare il pagamento di indennità di formazione . In particolare, la Camera ha ritenuto che la durata di un contratto di lavoro offerto da un club ad un giocatore è stato senza effetto sulla obbligo potenziale del club questione di pagare un'indennità di formazione. Inoltre, per quanto riguarda l'argomento della parte convenuta, secondo cui il giocatore era libero quando ha firmato il contratto di lavoro con Y, i membri della Camera ha sottolineato che, ai sensi dell'art. 17 del Regolamento, l'indennità di formazione può anche essere dovuta quando un giocatore si muove come un non-dilettante, alla fine del suo contratto (ma prima di raggiungere l'età di 23), quindi anche quando non è più legato contrattualmente al suo club precedente. 10. Le considerazioni di cui sopra ha portato i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie a concludere che, nel caso di specie, Y era tenuto a pagare un'indennità di formazione ad X. 11. Per quanto riguarda l'importo dovuto a X, la Camera di Risoluzione delle controversie di cui all'art. 7 cpv. 1 del Regolamento di applicazione, secondo la quale, come regola generale, la compensazione per la formazione e l'educazione si ottiene moltiplicando l'importo corrispondente alla categoria del club formazione per la quale è stato registrato il giocatore per il numero di anni di formazione da dai 12 ai 21. A questo proposito, la sezione ricordato che, ai sensi dell'art. 5 cpv. 1 del Regolamento di applicazione, ai fini del calcolo della compensazione del periodo di tirocinio termina alla fine della stagione del 21 ° compleanno di un giocatore. Inoltre, ai sensi dell'art. 7 cpv. 3 del Regolamento di applicazione, la compensazione per la formazione è generalmente basata sui costi di formazione e di istruzione del paese in cui si trova il nuovo club. 12. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie in primo luogo accertato che, secondo la conferma rilasciata dalla Federazione di calcio di A, X era un club di categoria 2 durante il periodo di tempo che ha formato il giocatore in questione. Inoltre, la Camera ha stabilito che i costi corrispondenti del paese in cui si trova il nuovo club, cioè B, ammontano a USD 30.000 (cfr. circolare FIFA n. 826 del 31 ottobre 2002). La Camera ha poi ammesso che il giocatore aveva, fino alla fine della stagione del suo 21 ° compleanno, è stato addestrato da X per 11 mesi. In considerazione di quanto precede, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha chiuso le sue deliberazioni in materia di specie stabilendo che Y è tenuto a pagare un'indennità di formazione per un importo di USD 27.500 a X. Inoltre, e tenendo in considerazione la richiesta del richiedente, così come arte. 9 cpv. 1 del Regolamento di applicazione, la Camera ha ritenuto che Y deve pagare interessi al tasso del 5% annuo sul detto importo alla data di scadenza del pagamento relativo, cioè come il 31 ° giorno della registrazione del giocatore in questione con Y. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Il reclamo presentato dal ricorrente, X, viene accettata. 2. Il Resistente, Y, versa l'importo di USD 27.500, così come interesse del 5% annuo a partire dal 31 ° giorno della registrazione del giocatore con la Y, ovvero il 5 marzo 2005, all'attore, X, entro 30 giorni dalla dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui il suddetto importo maggiorato degli interessi non viene pagata entro il termine indicato, la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA per il suo esame e decisione. 4. Il Richiedente, X, è incaricato di informare il Resistente, Y, direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: www.tas info@tas-cas.org A nome della Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2007-2008) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 10 August 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Michele Colucci (Italy), member Mick McGuire (England), member Mario Gallavotti (Italy), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the club, X, A, as Claimant against the club, Y, B, as Respondent regarding a training compensation dispute related to the transfer of the player Q. I. Facts of the case 1. The player, Q, was born on 1 October 1983. 2. According to the Football Federation of A, the player was registered with its affiliated club X from 6 February 2004 to 7 February 2005. 3. According to the written confirmation of the Football Federation of A dated 9 August 2007, its affiliated club X was classified as a category 2 club during the period of time the player was registered with the said club. 4. The player signed a contract as a professional player with the club, Y, valid from 15 January 2005 up to 31 December 2005. According to the Football Association of B, he was registered for the club Y on 3 February 2005. 5. On 26 March 2006, X lodged a claim against Y in front of the Dispute Resolution Chamber to claim training compensation, as well as 5% interest per annum on the applicable amount as of the date on which the relevant payment fell due, for the player, Q, based on the Regulations for the Status and Transfer of Players (2001 edition). 6. On 11 April 2006, in reply to the claim, Y requested that X’s claim be rejected, as the duration of the contract concluded between the player, Q, and Y was for less than a year and the player was free when he signed the employment contract in question. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 paras. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 26 March 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 para. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of arts. 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 para. 1 in combination with art. 22 (d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between two clubs belonging to different Associations related to training compensation. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player Q. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 paras. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for his new club Y on 3 February 2005. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 26 March 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that the player Q was registered for the club X from 6 February 2004 to 7 February 2005. Furthermore, the Dispute Resolution Chamber took due note that, subsequently, the relevant player signed a contract as a professional player with Y valid as of 15 January 2005, and that he was registered for the said club on 3 February 2005. 6. In this respect, the members of the Chamber referred to the contents of arts. 14 and 15 of the Regulations as well as art. 5 paras. 1 and 2 (a) and (b) of Chapter III of the Regulations governing the Application of the Regulations (hereinafter: Application Regulations), according to which, in principle, compensation for training up to the end of the season of a player’s 21st birthday is due for the first time when a player acquires non-amateur status and, afterwards, for every transfer by means of which a player moves as a non-amateur up to the age of 23. 7. With reference to the above, the Chamber pointed out that the player Q had been trained during the season of his 21st birthday by X, and that he had been transferred at the age of 22 from said club to the club Y, with which he had signed a professional contract. Consequently, the Dispute Resolution Chamber stated that the conditions for the payment of training compensation were in principle fulfilled. 8. Having established the foregoing, the Chamber turned its attention to the statement of defence of the club X, which had argued that no training compensation was due in the present case since the duration of the contract concluded between the player, Q, and Y was less than a year and because the player had been free when he signed the employment contract in question. 9. With regard to the relevant statements of the Respondent, the Dispute Resolution Chamber was of the opinion that the arguments of Y were not founded on any legal basis provided for in the applicable Regulations and did not constitute valid legal reasons to refuse the payment of training compensation. In particular, the Chamber held that the duration of an employment contract offered by a club to a player was without effect on the relevant club’s potential obligation to pay training compensation. Furthermore, with regard to the argument of the Respondent, according to which the player was free when he signed the employment contract with Y, the members of the Chamber pointed out that, according to art. 17 of the Regulations, training compensation may also be payable when a player moves as a non-amateur at the end of his contract (but before reaching the age of 23), thus also when he is not anymore contractually bound to his previous club. 10. The above considerations led the members of the Dispute Resolution Chamber to conclude that, in the present case, Y was liable to pay training compensation to X. 11. With regard to the amount due to X, the Dispute Resolution Chamber referred to art. 7 para. 1 of the Application Regulations, according to which, as a general rule, the compensation for training and education shall be obtained by multiplying the amount corresponding to the category of the training club for which the player was registered by the number of years of training from ages 12 to 21. In this regard, the Chamber recalled that, according to art. 5 para. 1 of the Application Regulations, for the purposes of calculating compensation the training period finishes at the end of the season of a player’s 21st birthday. Furthermore, according to art. 7 para. 3 of the Application Regulations, the compensation for training is generally based on the training and education costs of the country in which the new club is located. 12. Consequently, the Dispute Resolution Chamber firstly ascertained that, according to the confirmation issued by the Football Federation of A, X was a category 2 club during the period of time it trained the player in question. Furthermore, the Chamber established that the corresponding costs of the country in which the new club is located, i.e. B, amount to USD 30,000 (cf. FIFA circular no. 826 dated 31 October 2002). The Chamber then acknowledged that the player had, until the end of the season of his 21st birthday, been trained by X for 11 months. On account of the foregoing, the Dispute Resolution Chamber closed its deliberations on the present matter by establishing that Y is liable to pay training compensation in the amount of USD 27,500 to X. Furthermore, and taking into consideration the claim of the Claimant, as well as art. 9 para. 1 of the Application Regulations, the Chamber held that Y has to pay interest at the rate of 5% per annum on the said amount as of the due date of the respective payment, i.e. as of the 31st day of the registration of the player concerned with Y. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, X, is accepted. 2. The Respondent, Y, shall pay the amount of USD 27,500, as well as 5% interest per annum as of the 31st day of the registration of the player with Y, i.e. 5 March 2005, to the Claimant, X, within 30 days following the date of notification of the present decision. 3. In the event that the above-mentioned amount plus interest is not paid within the indicated deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee for its consideration and decision. 4. The Claimant, X, is instructed to inform the Respondent, Y, directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org On behalf of the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke General Secretary Encl. CAS directives _______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it