F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 settembre 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Diallo (Francia), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro Philippe Piat (Francia), membro Carlos Soto (Cile), membro del reclamo presentato dal club, X, A, come querelanti nei confronti del club, Y, B, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione in relazione al trasferimento dei fatti QI giocatore della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2007-2008) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 settembre 2007, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Diallo (Francia), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro Philippe Piat (Francia), membro Carlos Soto (Cile), membro del reclamo presentato dal club, X, A, come querelanti nei confronti del club, Y, B, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione in relazione al trasferimento dei fatti QI giocatore della controversia 1. Come confermato dalla Federazione Calcio di A, Q giocatore, nato il 3 gennaio 1984, è stato registrato con Il club Y per le stagioni 2003/2004 e 2004/2005 come un "non-dilettante". Il giocatore dei contratti (in prosieguo: il contratto federale) per le due stagioni era previsto un compenso mensile pari a 85 "punti". A questo proposito, la Federazione Calcio di A ha confermato che un "punto" corrisponde a EUR 12,30 nel corso della stagione 2003/2004, e di EUR 12,70 durante la stagione 2004/2005. 2. Il 12 maggio 2006, il giocatore è stato registrato come un professionista per la Y. Club 3. Per quanto riguarda la classificazione dei club coinvolti, e in conformità con FIFA non circolare. 1085, le rispettive Associazioni FIFA informato che, durante il periodo di tempo interessato, X era un 4 club di categoria, mentre Il club Y appartiene alla categoria 3. 4. Il 3 luglio 2006, X ha presentato un reclamo alla FIFA chiedendo che Y sia condannata a pagare un risarcimento per la formazione e l'educazione del giocatore durante la stagione 2003/2004 e 2004/2005. X ha spiegato che aveva precedentemente contattato Y in relazione a questa materia. Tuttavia, Y X aveva informato di aver respinto la sua domanda di indennità di formazione in quanto, alla scadenza del secondo contratto federale del relativo giocatore con X nel giugno 2005, ha detto il club non aveva fatto un'ulteriore offerta del contratto al giocatore. Inoltre, X aveva presumibilmente detto al giocatore che non voleva tenere lui e che doveva trovarsi un altro club. A causa di queste circostanze, Y concluso che, sulla base della tecnica. 6 dell'allegato 4 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori, non l'indennità di formazione è dovuta a X. 5. Per quanto riguarda l'argomentazione precedente di Y, l'attore ha spiegato che X era stata sotto lo status di dilettante dopo la stagione 2003/2004 per la partecipazione del club nel "Campionato nazionale". Secondo X, il suo status di dilettante solo ha permesso ai giocatori di gara per via di contratti federali che sono stati registrati con la Federazione di calcio di A invece che con la lega calcio professionistico. Inoltre, X ha dichiarato che il suo status di dilettante e cioè impedito al club di firmare contratti professionali a causa delle restrizioni applicabili contenuti nel contratto collettivo nazionale di lavoro per il calcio professionistico. 6. A questo proposito, X cui art. 500 del suddetto contratto collettivo che recita: "Un giocatore diventa un professionista girando il calcio nella sua professione. Un giocatore non può firmare il suo primo contratto da professionista prima di aver ottemperato agli obblighi di un [cosiddetto] "aspirante", "apprendista" [...] player, fatta eccezione per i giocatori che direttamente emergono dallo status di dilettante e sono almeno 20 anni di età Il giorno 31 dicembre della prima stagione durante la quale il contratto viene eseguito ". 7. Inoltre, per quanto riguarda i contratti federali conclusi con il lettore Q, X di cui all'art. 1 dello "Statuto dei giocatori federali" della Federazione Calcio di A, che stabilisce quanto segue: "Questo statuto è applicabile a qualsiasi club (il cosiddetto" club indipendente ") che non è autorizzato a utilizzare giocatori professionisti e che partecipa al "Campionato Nazionale" (...). Le società indipendenti che partecipano al "Campionato Nazionale" (...) hanno la possibilità di utilizzare un numero illimitato di giocatori nell'ambito di un contratto federale ". 8. Secondo X, era stato un tale "club indipendente" dal 1 ° luglio a causa della perdita del suo status professionale 2003. 9. Di conseguenza, X ha sostenuto che i contratti federali stipulati con la Q giocatore non erano quelle professionali e che X non aveva avuto diritto di proporre un contratto da professionista per il giocatore dopo la stagione 2004/2005. A questo proposito, X ha dichiarato che non poteva essere ritenuta responsabile per la perdita del suo status professionale che non aveva provocato intenzionalmente. 10. In considerazione di quanto sopra, X era del parere che la conclusione del primo contratto da professionista del giocatore con Y con sé l'obbligo di Y a pagare un'indennità di formazione ad X per le stagioni 2003/2004 e 2004/2005 ai sensi dell'art. 2 dell'allegato 4 del Regolamento. 11. Il 31 ottobre 2006, la Federcalcio B ha presentato la posizione del suo club e ha spiegato che, prima di venire in B, il giocatore in questione era stato trasferito da X ad un club di divisione inferiore in A e che in quel momento il suo status è stato declassato a amatoriale . Questo fatto avrebbe confermato che, alla scadenza del suo contratto federale con X alla fine della stagione 2004/2005, tale club non gli aveva offerto un ulteriore contratto equivalente, che ha comportato che X non aveva alcun diritto a ricevere l'indennità di formazione nel presente caso. Inoltre, quando Y firmato un contratto da professionista con la Q giocatore valido dal 28 aprile 2006 al 28 ottobre 2006, aveva fatto sulla base del presupposto che l'indennità di formazione non sarebbe dovuta. In caso contrario, Y non avrebbe contratto il giocatore. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 3 luglio 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 (d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie tra due società appartenenti a diverse Associazioni relative alla indennità di formazione. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'istruzione del lettore Q. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il giocatore era stato registrato per il suo nuovo club Y il 12 maggio 2006. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 3 luglio 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che gli attuali regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo che, durante le stagioni 2003/2004 e 2004/2005, cioè per due stagioni sportive età compresa tra i 19 ei 21 anni, il giocatore Q è stato registrato per la X club, con cui aveva concluso contratti federali per entrambe le stagioni. Secondo il giocatore di passaporto rilasciato dalla Federazione di calcio di A, il giocatore era stato registrato per X come un "non-dilettante". Inoltre, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha preso atto che, successivamente, dopo aver giocato da dilettante con la Z club in A, il giocatore ha firmato un rilevante contratto come calciatore professionista con la società, Y, valido dal 28 aprile 2006 fino al 28 ottobre 2006, e che è stato registrato per il club ha detto il 12 maggio 2006. 6. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che, da un lato, l'attore chiede l'indennità di formazione per la formazione e l'educazione del giocatore in questione per le stagioni 2003/2004 e 2004/2005 da parte del Resistente. D'altra parte, la Camera ha tenuto conto del fatto che i concorsi Resistente il diritto del ricorrente ad un indennizzo di formazione sostenendo che il ricorrente non ha offerto al giocatore un nuovo contratto alla scadenza del suo contratto federale per la stagione 2004/2005. 7. Proseguendo, e concentrandosi sugli argomenti dedotti dalle parti coinvolte nel caso specifico a portata di mano, la Camera ha affermato che, come stabilito dall'art. 1 cpv. 1 dell'allegato 4 in combinazione con l'art. 2 dell'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21 quando il giocatore in questione è registrato per la prima volta come un professionista, o quando un professionista viene trasferito tra due club di due diverse Associazioni, prima della fine della stagione del 23esimo compleanno del giocatore. 8. Inoltre, la sezione di cui all'art. 6 dell'allegato 4 del Regolamento, che contiene disposizioni particolari per i giocatori che si spostano da una Associazione ad un altro all'interno del territorio dell'Unione europea (UE) / Spazio economico europeo (SEE). Secondo il par. 3 inviato. 1 della disposizione menzionata, l'indennità di formazione si può pagare solo se il club di provenienza offre al giocatore un contratto o se si può giustificare che esso ha diritto a indennità di formazione. 9. In considerazione di quanto sopra, la sezione affermato che prima aveva verificare se l'arte. 6 cpv. 3 inviato. 1 dell'allegato 4 del Regolamento si applica nel caso di specie, come lex specialis, in caso affermativo, per determinare se il richiedente ha rispettato la detta disposizione per avere diritto a indennità di formazione. 10. Per quanto riguarda l'applicabilità dell'arte. 6 cpv. 3 dell'allegato 4 del Regolamento è interessato, la Camera ha innanzi tutto dichiarato che, come il giocatore si trasferì da A a B, cioè tra due paesi dell'UE, art. 6 cpv. 3 dell'allegato 4 del Regolamento è applicabile. Questo fatto non sembra essere contestata da nessuna delle parti. Pertanto, la Camera ha concluso che la citata disposizione si applica nel caso in mano come lex specialis. 11. In questo senso, la Camera sottolinea nuovamente che ai sensi dell'art. 6 cpv. 3 inviato. 1 dell'allegato 4 del Regolamento, se la società di provenienza non offre al calciatore un contratto, nessuna indennità di formazione è dovuta a meno che la società di provenienza può giustificare di avere diritto a tale risarcimento. I membri della Camera ha ritenuto che tale disposizione, in generale, si applica a circostanze in cui una società è in grado di offrire un contratto da professionista per un giocatore. 12. A tal proposito, la Camera ha riconosciuto che è incontestabile sia dal richiedente e il convenuto che nessun contratto è stato offerto al giocatore dal Richiedente prima della scadenza del contratto del giocatore relativo alla stagione 2004/2005. 13. In questo contesto, la Camera ha rivolto la sua attenzione alla dichiarazione del richiedente di difesa, secondo cui non era stato in grado di offrire un contratto da professionista al giocatore in quanto, in considerazione del suo status di dilettante a causa della sua partecipazione al "National Championship ", apparentemente una gara amatoriale, il club era solo in grado di attori sotto contratto per mezzo di contratti federali cosiddetti, che secondo il ricorrente non costituiscono incarichi professionali. In particolare, il suo status di dilettante avrebbe impedito al club di firmare contratti professionali a causa delle restrizioni applicabili contenuti nel contratto collettivo nazionale di lavoro per il calcio professionistico. L'attore aveva inoltre affermato che, di conseguenza, il contratto concluso tra il giocatore e il Resistente è stato il primo contratto da professionista del giocatore, che comporta l'obbligo Y di pagare un'indennità di formazione all'attore. 14. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie riconosciuto che l'attore in realtà sembra essere stato solo in grado di offrire contratti federali cosiddetti ai suoi giocatori durante il periodo di tempo interessato. Tuttavia, con riguardo alla natura di detti contratti, la Camera ritiene fondamentale sottolineare che, per l'apprezzamento dello stato di un giocatore, la natura giuridica o la designazione di un accordo tra un club e un giocatore è irrilevante e che l'unico criterio per determinare lo stato di un giocatore è la remunerazione del giocatore. A questo proposito, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie ha sottolineato che, se tale retribuzione supera le spese ed i costi di cui all'art. 2 cpv. 2 del Regolamento, il giocatore deve essere considerato come un giocatore professionista. 15. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie proceduto ad un'analisi dei contratti federali stipulati tra l'attore e il giocatore e ha preso atto che, sulla base di detti accordi, il giocatore aveva il diritto di ricevere una remunerazione mensile che, in parere della Camera, ha superato le spese ed i costi effettivamente sostenuti per la sua attività calcistica. A questo proposito, i membri della Camera ha osservato che nei contratti stessi si è fatto riferimento alla "retribuzione mensile" del lettore. 16. Le considerazioni di cui sopra ha portato la Camera di Risoluzione delle Controversie a concludere che, nel caso di specie, i contratti federali conclusi tra il giocatore e Y durante le stagioni 2003/2004 e 2004/2005 hanno avuto, nonostante la loro denominazione, tecnicamente stati contratti professionali. A questo proposito, la Camera riferimento anche al fatto che la Federazione Calcio di A aveva confermato il "non dilettante" status del giocatore con X, nonché alla pertinente giurisprudenza della Corte di Arbitrato per lo Sport resi nel caso CAS 2004 / A/794. 17. Di conseguenza, la Camera ha stabilito che, nonostante i suoi X status di dilettante è stato in grado di offrire un contratto da professionista, cioè stipulare i contratti federali, per il giocatore. 18. Inoltre, la Camera di Risoluzione delle Controversie ancora una volta sottolineato che X ha avuto, prima della scadenza del relativo contratto federale per la stagione 2004/2005, non ha offerto un ulteriore contratto al giocatore, anche se così fosse stato in grado di farlo. 19. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha deciso di respingere le argomentazioni avanzate da X in sua difesa. 20. Stabilito quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ricordato che ai sensi dell'art. 6 cpv. 3 inviato. 1 dell'allegato 4 del Regolamento, se la società di provenienza non offre al calciatore un contratto, nessuna indennità di formazione è dovuta a meno che la società di provenienza può giustificare di avere diritto a tale risarcimento. 21. In questo contesto, e tenendo presente che X gli argomenti sono considerati non validi, la Camera ha ritenuto che l'attore, portando l'onere della prova in tal senso (cfr. art. 12 cpv. 3 del regolamento FIFA che disciplinano le procedure dei giocatori ' Commissione per lo Status e la Camera di Risoluzione delle Controversie), non aveva presentato alcun elemento che giustifica affatto che il diritto all'indennità di formazione, anche se non ha offerto un ulteriore contratto al giocatore. 22. Tenuto conto delle considerazioni che precedono, la Camera ha concluso che il richiedente non ha diritto ad un indennizzo di formazione per la formazione e l'educazione della Q giocatore dal convenuto e, pertanto, deciso di respingere completamente l'affermazione del ricorrente. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Il reclamo presentato dal ricorrente, X, viene rifiutato. 2. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: www.tas info@tas-cas.org A nome della Camera di Risoluzione delle Controversie: Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2007-2008) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 28 September 2007, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Diallo (France), member Zola Majavu (South Africa), member Philippe Piat (France), member Carlos Soto (Chile), member on the claim presented by the club, X, A, as Claimant against the club, Y, B, as Respondent regarding a training compensation dispute related to the transfer of the player Q. I. Facts of the case 1. As confirmed by the Football Federation of A, the player Q, born on 3 January 1984, was registered with the club Y for the seasons 2003/2004 and 2004/2005 as a “non-amateur”. The player’s contracts (hereinafter: federal contract) for the two seasons provided for a monthly salary corresponding to 85 “points”. In this respect, the Football Federation of A confirmed that one “point” corresponded to EUR 12.30 during the season 2003/2004, and to EUR 12.70 during the season 2004/2005. 2. On 12 May 2006, the player was registered as a professional for the club Y. 3. As regards the categorization of the clubs involved, and in accordance with FIFA circular no. 1085, the respective Associations informed FIFA that, during the relevant period of time, X was a category 4 club, whereas the club Y belongs to category 3. 4. On 3 July 2006, X lodged a claim with FIFA requesting that Y be ordered to pay compensation for the training and education of the player during the seasons 2003/2004 and 2004/2005. X explained that it had previously contacted Y in connection with this matter. However, Y had informed X that it rejected its claim for training compensation since, upon the expiry of the relevant player’s second federal contract with X in June 2005, the said club had not made a further contract offer to the player. Moreover, X had allegedly told the player that it did not want to keep him and that he had to find himself another club. Due to these circumstances, Y concluded that, on the basis of art. 6 of annex 4 of the Regulations for the Status and Transfer of Players, no training compensation was due to X. 5. With regard to the foregoing argumentation of Y, the Claimant explained that X had been under amateur status since the 2003/2004 season due to the club’s participation in the “national Championship”. According to X, its amateur status only allowed it to contract players by means of federal contracts which were registered with the Football Federation of A instead of with the professional football league. Furthermore, X held that its amateur status namely impeded the club from signing professional contracts due to the applicable restrictions held in the national collective bargaining agreement for professional football. 6. In this regard, X referred to art. 500 of the said collective bargaining agreement which reads as follows: “A player becomes a professional by turning football into his profession. A player cannot sign his first professional contract before having complied with the obligations of a [so-called] “aspirant”, “apprentice” […] player, except for players who directly emerge from amateur status and are at least 20 years of age on the 31st December of the first season during which the contract is performed”. 7. Furthermore, with regard to the federal contracts concluded with the player Q, X referred to art. 1 of the “Statute of Federal Players” of the Football Federation of A which stipulates the following: “This statute is applicable to any club (so-called “independent club”) which is not authorised to use professional players and which participates in the “National Championship”(…). The independent clubs participating in the “National Championship” (…) have the possibility of using an unlimited number of players under a federal contract”. 8. According to X, it had been such an “independent club” since 1 July 2003 due to the loss of its professional status. 9. Consequently, X contended that the federal contracts entered into with the player Q were not professional ones and that X had not been entitled to propose a professional contract to the player after the season 2004/2005. In this respect, X held that it could not be held liable for the loss of its professional status which it had not caused intentionally. 10. On account of the above, X was of the opinion that the conclusion of the player’s first professional contract with Y entailed the obligation of Y to pay training compensation to X for the seasons 2003/2004 and 2004/2005 in accordance with art. 2 of annex 4 of the Regulations. 11. On 31 October 2006, the Football Association of B presented its club’s position and explained that, before coming to B, the player in question had been transferred from X to a lower division club in A and that at that time his status was downgraded to amateur. This fact allegedly confirmed that, upon expiry of his federal contract with X in the end of the 2004/2005 season, the said club had not offered him a further equivalent contract, which entailed that X had no right to receive training compensation in the present case. Furthermore, when Y signed a professional contract with the player Q valid from 28 April 2006 to 28 October 2006, it had done so on the basis of the assumption that no training compensation would be due. Otherwise, Y would not have contracted the player. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 3 July 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 (d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between two clubs belonging to different Associations related to training compensation. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player Q. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the player had been registered for his new club Y on 12 May 2006. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 3 July 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable in the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging that, during the seasons 2003/2004 and 2004/2005, that is for two sporting seasons between the ages of 19 to 21 years, the player Q was registered for the club X, with which he had concluded federal contracts for both seasons. According to the player passport issued by the Football Federation of A, the player had been registered for X as a “non-amateur”. Furthermore, the Dispute Resolution Chamber took due note that, subsequently, after having played as an amateur with the club Z in A, the relevant player signed a contract as a professional player with the club, Y, valid from 28 April 2006 until 28 October 2006, and that he was registered for the said club on 12 May 2006. 6. Equally, the Chamber noted that, on the one hand, the Claimant is requesting training compensation for the training and education of the player concerned for the seasons 2003/2004 and 2004/2005 from the Respondent. On the other hand, the Chamber took into account that the Respondent contests the Claimant’s entitlement to receive any training compensation arguing that the Claimant did not offer the player a further contract upon expiry of his federal contract for the season 2004/2005. 7. Continuing, and focussing on the arguments put forward by the parties involved in the specific case at hand, the Chamber stated that, as established in art. 1 para. 1 of annex 4 in combination with art. 2 of annex 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when the player concerned is registered for the first time as a professional, or when a professional is transferred between two clubs of two different Associations, before the end of the season of the player’s 23rd birthday. 8. Moreover, the Chamber referred to art. 6 of annex 4 of the Regulations, which contains special provisions regarding players moving from one Association to another inside the territory of the European Union (EU)/European Economic Area (EEA). According to para. 3 sent. 1 of the mentioned provision, training compensation is only payable if the former club offers the player a contract or if it can justify that it is entitled to training compensation. 9. In view of the above, the Chamber stated that first it had to verify whether art. 6 para. 3 sent. 1 of annex 4 of the Regulations applies in the present case as lex specialis, and if so, to determine whether the Claimant had complied with the said provision in order to be entitled to training compensation. 10. As far as the applicability of art. 6 para. 3 of annex 4 of the Regulations is concerned, the Chamber first of all stated that, as the player moved from A to B, i.e. between two EU countries, art. 6 para. 3 of annex 4 of the Regulations is applicable. This fact does not appear to be contested by any of the parties. Therefore, the Chamber concluded that the aforementioned provision applies in the case at hand as lex specialis. 11. In this sense, the Chamber emphasised once again that in accordance with art. 6 para. 3 sent. 1 of annex 4 of the Regulations, if the former club does not offer the player a contract, no training compensation is payable unless the former club can justify that it is entitled to such compensation. The members of the Chamber deemed that such provision, in general, applies to circumstances under which a club is in the position to offer a professional contract to a player. 12. To that regard, the Chamber acknowledged that it is uncontested by both the Claimant and the Respondent that no contract was offered to the player by the Claimant prior to the expiry of the player’s contract relating to the 2004/2005 season. 13. In this context, the Chamber turned its attention to the Claimant’s statement of defence, according to which it had not been in a position to offer a professional contract to the player since, in view of its amateur status due to its participation in the “National Championship”, apparently an amateur competition, the club was only in a position to contract players by means of so-called federal contracts, which according to the Claimant do not constitute professional contracts. In particular, its amateur status allegedly impeded the club from signing professional contracts due to the applicable restrictions held in the national collective bargaining agreement for professional football. The Claimant had furthermore asserted that, consequently, the contract concluded between the player and the Respondent was the first professional contract of the player, entailing Y’s obligation to pay training compensation to the Claimant. 14. In this regard, the Dispute Resolution Chamber acknowledged that the Claimant indeed appeared to only have been in a position to offer so-called federal contracts to its players during the relevant period of time. However, with regard to the nature of the said contracts, the Chamber deemed fundamental to emphasise that, for the appreciation of a player’s status, the legal nature or the designation of the agreement between a club and a player is irrelevant and that the sole criterion to determine a player’s status is the player’s remuneration. In this regard, the members of the Dispute Resolution Chamber pointed out that, if such remuneration exceeds the expenses and costs described in art. 2 para. 2 of the Regulations, the player shall be regarded as a professional player. 15. On account of the above, the Dispute Resolution Chamber proceeded to an analysis of the federal contracts concluded between the Claimant and the player and took due note that, on the basis of the said agreements, the player was entitled to receive monthly remuneration which, in the Chamber’s opinion, exceeded the expenses and costs effectively incurred by his footballing activity. In this respect, the members of the Chamber noted that in the contracts themselves reference was made to the “monthly salary” of the player. 16. The above considerations led the Dispute Resolution Chamber to conclude that, in the present case, the federal contracts concluded between the player and Y during the seasons 2003/2004 and 2004/2005 had, notwithstanding their denomination, technically been professional contracts. In this respect, the Chamber also referred to the fact that the Football Federation of A had confirmed the “non amateur” status of the player with X as well as to the relevant jurisprudence of the Court of Arbitration for Sport rendered in the case CAS 2004/A/794. 17. Consequently, the Chamber established that in spite of its amateur status X was in the position to offer a professional contract, i.e. federal contract, to the player. 18. Furthermore, the Dispute Resolution Chamber once more pointed out that X had, prior to the expiry of the relevant federal contract for the season 2004/2005, not offered a further contract to the player although it had thus been in a position to do so. 19. In the light of the above, the Chamber decided to reject the arguments put forward by X in its defence. 20. Having established the above, the Dispute Resolution Chamber recalled that in accordance with art. 6 para. 3 sent. 1 of annex 4 of the Regulations, if the former club does not offer the player a contract, no training compensation is payable unless the former club can justify that it is entitled to such compensation. 21. In this context, and bearing in mind that X’s arguments are considered invalid, the Chamber held that the Claimant, carrying the burden of proof in this respect (cf. art. 12 para. 3 of the FIFA Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber), had not presented any elements at all justifying that it is entitled to training compensation although it did not offer a further contract to the player. 22. On account of the foregoing considerations, the Chamber concluded that the Claimant is not entitled to receive any training compensation for the training and education of the player Q from the Respondent and, therefore, decided to fully reject the Claimant’s claim. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, X, is rejected. 2. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org On behalf of the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy General Secretary Encl. CAS directives _________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it