F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 31 ottobre 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Sofoklis Pilavios (Grecia), membro ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro sulla domanda presentata dal K club, come querelanti nei confronti del club B , come l’indennità di formazione per quanto riguarda Resistente in relazione al trasferimento di fatti JI il giocatore del caso

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 31 ottobre 2008, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Sofoklis Pilavios (Grecia), membro ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro sulla domanda presentata dal K club, come querelanti nei confronti del club B , come l'indennità di formazione per quanto riguarda Resistente in relazione al trasferimento di fatti JI il giocatore del caso 1. Il giocatore B, J, è nato il 6 novembre 1986. 2. Secondo la conferma ufficiale della Federazione Calcio di B, il giocatore è stato registrato per la squadra B, K, dal 1 ° luglio 1995 al 30 giugno 2002 come un dilettante e come 1 ° luglio 2002 fino al 3 settembre 2007 come un professionista. 3. Le stagioni sportive rilevanti B va dal 1 ° luglio al 30 giugno dell'anno successivo. 4. Il 30 giugno 2007, il contratto di lavoro tra il club e il giocatore B è stato interrotto di comune accordo. 5. Il 3 settembre 2007, il giocatore ha firmato un contratto da professionista con la società T B ed è stato registrato dalla Football Federation T con B il 4 settembre 2007. 6. Secondo la T Football Federation, B è un club di categoria 2. 7. Secondo una conferma scritta datata 6 settembre 2007 indirizzata al K da B, il club T accettato di pagare al club B il 10% della retribuzione connessa a qualsiasi ulteriore trasferimento del giocatore. 8. Il 12 dicembre 2007, K ha presentato una denuncia contro la B di fronte alla FIFA chiedendo il pagamento della indennità di formazione rilevanti per il giocatore in questione per un importo di 340'000 euro per un totale di 9 stagioni (4 stagioni a EUR 10'000, più 5 stagioni a EUR 60'000) sulla base dell'art. 20 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2005). 9. Nel corso del procedimento, il club FIFA B fornita da un'offerta scritta datato 4 febbraio 2008 da parte del club T al pagamento di EUR 150'000, che K considera un riconoscimento di debito relativo alle indennità di formazione. 10. Nella sua risposta alla domanda, il club T ha sostenuto che non era a conoscenza di indennità di formazione dovuta al momento della firma sul lettore. Il giocatore avrebbe dichiarato di non aver ricevuto alcuna offerta dalla sua ex squadra ed è stato pensato per essere un "giocatore libero" ed è stato inoltre assunto che non ci sarebbero stati altri pagamenti richiesti da quella pattuita, cioè il 10% di un trasferimento futuro compensazione. Inoltre, gli Stati del club T che il giocatore avrebbe detto loro che non ci sono altri pagamenti da effettuare per il suo trasferimento. Inoltre, il cucciolo T ha sostenuto che ritiene che l'importo del credito irragionevole per quanto riguarda lo stipendio basso e il nuovo impegno per una stagione soltanto. 11. Inoltre, il club T ha sostenuto che le immagini oscene e imbarazzante era stata presa del lettore e visualizzato in tutti i giornali e che tale giocatore non potrebbe essere presentato ai tifosi, a seguito del quale afferma di aver subito danni materiali e immateriali. 12. Il club T ha affermato di essere un piccolo club, ma emergenti con limitate risorse finanziarie. Il pagamento delle indennità di formazione che presumibilmente superare le loro mezzi finanziari per quanto riguarda un singolo giocatore. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 12 dicembre 2007. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Dispute (di seguito: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 18 comma 2 e 3 delle norme procedurali..). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e art. 22 lit. (D) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a decidere sul contenzioso in esame, con una dimensione internazionale concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'educazione del giocatore, J. 3. Inoltre, e tenendo conto che il giocatore è stato registrato con il suo nuovo club da professionista il 4 settembre 2007, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 12 dicembre 2007, la versione precedente del regolamento di cui sopra (edizione 2005, in prosieguo: Regolamento) è applicabile al questione a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato a studiare con attenzione i fatti di cui sopra, nonché le dichiarazioni delle parti e ha sottolineato che, come stabilito dall'art. 20 del Regolamento in combinazione con l'art. 2 dell'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è corrisposta società di formazione di un giocatore, tra l'altro, ogni volta che un professionista viene trasferito tra i club di due associazioni diverse, fino alla fine della stagione del suo 23 ° compleanno. L'obbligo di pagare l'indennità di formazione si deve stabilire se il trasferimento avviene nel corso o alla fine del contratto del giocatore. 5. La Camera poi ha tenuto conto del fatto che, secondo le informazioni sui file, e il giocatore B, J, è entrato in un contratto di lavoro e il giocatore è stato registrato come un professionista con la Resistente il 4 settembre 2007, dopo essere stata precedentemente registrata presso il attore come un dilettante decorrere dal 1o luglio 1995 al 30 giugno 2002 e come professionista a partire dal 1 luglio 2002 al 3 settembre 2007. 6. Inoltre, i membri della Camera ha tenuto conto che K sostiene di essere titolare di ricevere da indennità di formazione B per un importo di EUR 340'000 per 9 stagioni. 7. Come passo successivo, e rivolgendo la loro attenzione verso la discussione del Resistente, i membri della Camera notato che il club T denies sono tenuti a pagare alcuna indennità di formazione all'attore sostenendo che il giocatore presumibilmente non ha dichiarato di aver ricevuto alcuna offerta dalla sua ex squadra e deve essere considerato un "free agent". Come conseguenza del presente regolamento, a giudizio della parte convenuta, non ci sarebbero altri pagamenti richiesti per il trasferimento in gioco tranne che per il 10%, relativa ad una indennità di trasferimento futuro. 8. Allo stesso modo, i membri della Camera ha preso atto che il Resistente ha sottolineato la sua posizione affermando che il giocatore in imbarazzo il club T con foto oscene in tutti i giornali, provocando danni materiali e immateriali, come il giocatore non potrebbe essere presentato ai tifosi e il club potrebbe quindi non beneficiare il giocatore nei giochi. 9. Il Resistente sostiene inoltre che l'importo richiesto è irragionevole in rapporto allo stipendio basso e l'impegno a breve del giocatore al club T. 10. Tenuto conto delle citate posizioni avanzate dal convenuto, i membri della Camera ha ritenuto importante sottolineare che, prima di tutto, le parti coinvolte non hanno concluso alcun accordo sul risarcimento che il club di T al club B in connessione con il trasferimento del giocatore in questione, che, di fatto, non era più legato contrattualmente al club B , quando si è trasferito al club T. Infatti, la Camera all'unanimità ha concordato che la conferma scritta del 6 settembre 2007 emesso dalla società T e indirizzata a K non può essere considerato un accordo concluso tra K e il club T per il trasferimento del giocatore in questione. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che la conferma scritta detto non pregiudica alcun diritto possibile di K di indennità di formazione in conformità con i regolamenti. 11. Inoltre, l'autorità di decisione ha preso atto che il Resistente invoca che un giocatore che non è stato offerto un contratto con la sua ex squadra deve essere considerato un "free agent" e, di conseguenza, l'indennità di formazione non sarebbe dovuta. Il Resistente così sembra implicitamente fa riferimento all'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento. A tal fine, la Camera era ansioso di sottolineare che l'arte ha detto. 6 dell'allegato 4 del Regolamento si applica solo ai trasferimenti di giocatori all'interno dell'UE / SEE. Il J giocatore, dopo aver trasferito da un club B in un club T, la disposizione speciale di cui all'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento non è quindi applicabile nel caso in esame. 12. In continuazione, la Camera si voltò verso gli argomenti della Resistente relative al presunto imbarazzo del club da parte del giocatore e lo stipendio basso il giocatore e l'impegno a breve al club. A questo proposito, la Camera ha ritenuto che i diritti comportamento del giocatore e contrattuali e gli obblighi verso il club deve essere considerato irrilevante a tal riguardo e non influenzare qualsiasi eventuale diritto al risarcimento formazione del club di provenienza del giocatore. 13. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che l'argomentazione del Resistente non può essere sostenuta a tutti. 14. La Camera ha poi proceduto a stabilire se effettivamente K ha diritto a ricevere l'indennità di formazione dal club T alla luce dei fatti di cui sopra e del Regolamento. La Camera ha ricordato che il giocatore ha firmato un contratto di lavoro ed è stato registrato come professionista con il Resistente il 4 settembre 2007 dopo essere stato registrato con K come un professionista. 15. In continuazione, i membri della sezione di cui all'art. 20 del Regolamento e l'arte. 3 par. 1 dell'allegato 4 del Regolamento, secondo cui il club, a cui è trasferito un giocatore professionista a livello internazionale, è tenuto a pagare un'indennità di formazione al club di provenienza del giocatore per il tempo che è stato effettivamente formato da quella società. A causa dei suddetti fatti e considerazioni, la Camera ha deciso che la B è tenuto a pagare un'indennità di formazione di K ai sensi dell'art. 20 del Regolamento, nonché art 3 par. 1 dell'allegato 4 del Regolamento per la formazione del giocatore J. 16. La Camera poi si voltò verso l'arte. 5 punti. 1 e 2 dell'allegato 4 del Regolamento FIFA, nonché circolare nr. 1085 dell'11 aprile 2007 che forniscono dettagli sul calcolo della indennità di formazione. 17. I membri della Camera ha ricordato che il giocatore è nato il 6 novembre 1986 e che è stato registrato con il K come dal 1o luglio 1995 fino al 3 settembre 2007 secondo giocatore il passaporto rilasciato dalla Federazione di calcio di B. A questo proposito, la Camera sottolineato che l'importo da pagare viene calcolato su base pro rata in base al periodo di formazione che il giocatore trascorso con il Richiedente a partire dalla stagione in cui ha avuto il suo 12 ° compleanno. Inoltre, la Camera ha sottolineato che ai sensi dell'art. 5 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento, costi di formazione per i giocatori per le stagioni tra il loro compleanno il 12 e il 15 si basa sui costi di formazione e di istruzione per categoria 4 club, vale a dire 10.000 euro nel caso in esame. Inoltre, la B è stata assegnata club di categoria 2, che equivale a costi di formazione per un importo di EUR 60'000 a stagione (UEFA). 18. Di conseguenza, tenendo conto delle considerazioni sopra esposte, la Camera ha deciso di accettare l'affermazione di K, ha deciso che K ha diritto a ricevere l'indennità di formazione dalla B alla quantità di EUR 340'000. 19. Pertanto, la Camera ha deciso che la B è tenuto a pagare un risarcimento alla formazione K pari a 340'000. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, K, viene accettata. 2. Il Resistente, B, deve pagare al ricorrente l'importo di EUR 340'000 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale deve essere presentata su richiesta, alla commissione disciplinare della Fifa per la sua considerazione e decisione. 4. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. ** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Dispute: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 31 October 2008, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (Netherlands), member Rinaldo Martorelli (Brazil), member Sofoklis Pilavios (Greece), member Essa M. Saleh Al-Housani (United Arab Emirates), member on the claim presented by the club K, as Claimant against the club B, as Respondent regarding training compensation related to the transfer of the player J. I. Facts of the case 1. The B player, J, was born on 6 November 1986. 2. According to the official confirmation of the Football Federation of B, the player was registered for the B club, K, as from 1 July 1995 until 30 June 2002 as an amateur and as from 1 July 2002 until 3 September 2007 as a professional. 3. The relevant B sportive seasons ran from 1 July until 30 June of the following year. 4. On 30 June 2007, the employment contract between the B club and the player was terminated by mutual agreement. 5. On 3 September 2007, the player signed a professional contract with the T club B and he was registered by the T Football Federation with B on 4 September 2007. 6. According to the T Football Federation, B is a category 2 club. 7. According to a written confirmation dated 6 September 2007 addressed to K by B, the T club accepted to pay to the B club 10% of the compensation related to any further transfer of the player. 8. On 12 December 2007, K presented a complaint against B in front of FIFA claiming payment of the relevant training compensation for the player in question in the amount of EUR 340’000 for a total of 9 seasons (4 seasons at EUR 10’000 plus 5 seasons at EUR 60’000) based on art. 20 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (2005 edition). 9. During the proceedings, the B club provided FIFA with a written offer dated 4 February 2008 made by the T club to pay EUR 150’000, which K considers to be an acknowledgement of debt relating to training compensation. 10. In its response to the claim, the T club argued that it was unaware of training compensation due when signing on the player. The player allegedly declared not having received any offer from his former club and was thought to be a “free player” and it was furthermore assumed that there would be no other payments requested than the one agreed upon, i.e. the 10% of any future transfer compensation. Furthermore, the T club states that the player allegedly told them that there are no other payments to be made for his transfer. Moreover, the T cub argued that it considers the amount of the claim unreasonable in regard to the low salary and the new commitment for one season only. 11. Moreover, the T club argued that obscene and embarrassing pictures had been taken of the player and displayed in every newspaper and that such a player could not be presented to supporters, as a result of which it claims to have suffered material and immaterial damages. 12. The T club claimed to be a small but emerging club with limited financial assets. The payment of training compensation would allegedly exceed their financial means in regard to one single player. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 12 December 2007. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and art. 22 lit. (d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) the Dispute Resolution Chamber is competent to decide on the present litigation with an international dimension concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player, J. 3. Furthermore, and taking into consideration that the player was registered with his new club as a professional on 4 September 2007, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 12 December 2007, the previous version of the aforementioned regulations (edition 2005; hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started to carefully study the facts outlined above as well as the statements of the parties and emphasised that, as established in art. 20 of the Regulations in combination with art. 2 of Annex 4 of the Regulations, training compensation shall be paid to a player’s training club, inter alia, each time when a professional is transferred between clubs of two different Associations until the end of the season of his 23rd birthday. The obligation to pay training compensation arises whether the transfer takes place during or at the end of the player’s contract. 5. The Chamber subsequently took into account that, according to the information on file, B and the player, J, entered into an employment contract and the player was registered as a professional with the Respondent on 4 September 2007, after previously having been registered with the Claimant as an amateur as from 1 July 1995 until 30 June 2002 and as a professional as from 1 July 2002 until 3 September 2007. 6. Furthermore, the members of the Chamber took into account that K claims being entitled to receive from B training compensation in the amount of EUR 340’000 for 9 seasons. 7. As a next step, and turning their attention to the Respondent’s argumentation, the members of the Chamber noted that the T club denies being liable to pay any training compensation to the Claimant maintaining that the player allegedly declared not having received any offer from his former club and has to be considered a “free agent”. As a result hereto, in the opinion of the Respondent, there would be no other payments requested for the transfer at stake except for the 10% relating to a future transfer compensation. 8. Equally, the members of the Chamber took note that the Respondent stressed its position by claiming that the player embarrassed the T club with obscene photographs in every newspaper, resulting in material and immaterial damages as the player could not be presented to supporters and the club could thus not benefit from the player in games. 9. The Respondent also argues that the claimed amount is unreasonable in relation to the low salary and short commitment of the player at the T club. 10. In view of the aforementioned positions put forward by the Respondent, the members of the Chamber deemed it important to emphasise that, first of all, the parties involved have not concluded any agreement on compensation payable by the T club to the B club in connection with the transfer of the player in question, who, in fact, was no longer contractually bound to the B club when he transferred to the T club. Indeed, the Chamber unanimously concurred that the written confirmation dated 6 September 2007 issued by the T club and addressed to K cannot be considered an agreement concluded between K and the T club over the transfer of the player in question. In this regard, the Chamber stressed that the said written confirmation does not affect any possible entitlement of K to training compensation in accordance with the Regulations. 11. Furthermore, the deciding authority took note that the Respondent invokes that a player who was not offered a contract by his former club has to be considered a “free agent” and, as a result, no training compensation would be due. The Respondent thus implicitly seems to refer to art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations. Thereto, the Chamber was eager to point out that the said art. 6 of Annex 4 of the Regulations only applies to transfers of players within the EU/EEA. The player J, having transferred from a B club to a T club, the special provision set out in art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations is thus not applicable in the case at hand. 12. In continuation, the Chamber turned to the Respondent’s arguments related to the alleged embarrassment of the club by the player and the player’s low salary and short commitment to the club. In this regard, the Chamber deemed that the player’s conduct and contractual rights and obligations towards the club must be considered irrelevant in this connection and do not affect any possible entitlement to training compensation of the player’s former club. 13. In view of all the above, the Chamber concluded that the Respondent’s argumentation cannot be backed at all. 14. The Chamber then proceeded to establish as to whether K indeed is entitled to receive training compensation from the T club in the light of the aforementioned facts and the Regulations. The Chamber recalled that the player signed an employment contract and was registered as a professional with the Respondent on 4 September 2007 after having been registered with K as a professional. 15. In continuation, the members of the Chamber referred to art. 20 of the Regulations and art. 3 par. 1 of Annex 4 of the Regulations, in accordance with which the club, to which a professional player is transferred internationally, is responsible for paying training compensation to the player’s former club for the time he was effectively trained by that club. On account of the above-mentioned facts and considerations, the Chamber decided that B is liable to pay training compensation to K in accordance with art. 20 of the Regulations as well as art 3 par. 1 of Annex 4 of the Regulations for the training of the player J. 16. The Chamber then turned to art. 5 paras. 1 and 2 of Annex 4 of the Regulations as well as FIFA circular nr. 1085 dated 11 April 2007 which provide details on the calculation of training compensation. 17. The members of the Chamber recalled that the player was born on 6 November 1986 and that he was registered with K as from 1 July 1995 until 3 September 2007 according to the player passport issued by the Football Federation of B. In this respect, the Chamber pointed out that the amount payable is calculated on a pro rata basis according to the period of training that the player spent with the Claimant as from the season in which he had his 12th birthday. Furthermore, the Chamber pointed out that in accordance with art. 5 par. 3 of Annex 4 of the Regulations, training costs for players for the seasons between their 12th and 15th birthday shall be based on the training and education costs for category 4 clubs, i.e. EUR 10,000 in the case at hand. Furthermore, B has been allocated club category 2, which equals training costs in the amount of EUR 60’000 per season (UEFA). 18. Consequently, taking into account the above-mentioned considerations, the Chamber decided to accept K’s claim and thus decided that K is entitled to receive training compensation from B to the amount of EUR 340’000. 19. Therefore, the Chamber decided that B is liable to pay to K training compensation amounting to EUR 340’000. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, K, is accepted. 2. The Respondent, B, has to pay to the Claimant the amount of EUR 340’000 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted upon request to FIFA’s Disciplinary Committee for its consideration and decision. 4. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives _______________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it