F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 16 aprile 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro David Mayebi (Camerun), membro Philippe Diallo (Francia), membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa), membro sulla domanda presentata dalla P club, come “attore” contro il club di R , come “convenuto” in merito a una controversia per indennità di formazione in connessione con il trasferimento dei fatti MI giocatore della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 16 aprile 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro David Mayebi (Camerun), membro Philippe Diallo (Francia), membro Zola Malvern Percival Majavu (Sud Africa), membro sulla domanda presentata dalla P club, come "attore" contro il club di R , come "convenuto" in merito a una controversia per indennità di formazione in connessione con il trasferimento dei fatti MI giocatore della controversia 1. L'ho Football Association ha confermato che il giocatore, M, nato il 6 marzo 1985, è stato registrato con la sua affiliata, P FC (di seguito: l'attore), come dal 31 agosto 2005 al 30 maggio 2006 e, dal 7 agosto 2006 al 4 agosto 2007 come un giocatore professionista. 2. Le stagioni calcistiche 2005-06 e 2006-07 in N durò dal 17 settembre 2005 al 29 aprile 2006 e dal 23 settembre 2006 fino al 28 aprile 2007. 3. Il 6 agosto 2007, la Football Association che ha rilasciato il certificato di trasferimento internazionale (ITC) per le Società B di Calcio-Associazione per il giocatore n. 4. Secondo il giocatore di passaporto rilasciato dalle Società B di Calcio-Associazione il 31 ottobre 2008, il giocatore è stato registrato con la sua affiliata, A FC (di seguito: il Resistente), come un giocatore professionista dal 27 luglio 2007 fino al 31 gennaio 2008. 5. L'ho Football Association ha confermato che l'attore è una categoria III club. 6. Le Società di Calcio-B Association ha confermato che il Resistente apparteneva alla III categoria (importo indicativo di 30.000 euro all'anno) durante la stagione quando il giocatore è stato registrato con esso, vale a dire 2007/2008. 7. Il 28 agosto 2007, l'ho contattato FIFA Football Association inoltrare la domanda del ricorrente, in data 15 agosto 2007, chiedendo per la sua quota di indennità di formazione da parte del Resistente. In particolare, l'attore chiede l'indennità di formazione per le due stagioni trascorse con il giocatore del Richiedente. 8. L'11 dicembre 2007, il convenuto ha risposto che non aveva alcuna intenzione di pagare alcun indennizzo nei confronti del richiedente per il giocatore ha detto, e che ogni pretesa del ricorrente è del tutto infondata. In particolare, il Resistente ha sottolineato che il giocatore è nato il 6 marzo 1985, e che, al momento ha firmato per il Resistente, fu dunque 22 anni. Inoltre, il convenuto ha affermato che, secondo il giocatore di passaporto rilasciato dalla Football Association I, il giocatore è stato registrato con il richiedente lo status di professionista durante la stagione 2006/2007, e che, anche nella stagione precedente, vale a dire 2005/2006 , il giocatore era già sotto contratto da professionista con il Richiedente. Infine, la convenuta ha inoltre sottolineato che l'attore non è riuscito a chiarire i motivi o le regole su cui la sua richiesta sarebbe basata, e che essa non menziona neppure l'ammontare del suo credito false. 9. Il Resistente valutato che il giocatore ha ha beneficiato della formazione e dell'istruzione con il club, L FC, dove è stato registrato ha dal 2000 al 2005, che era sotto contratto con l'attore dal 31 agosto 2005 al 30 maggio 2006 e dal 7 agosto 2006 al 4 agosto 2008 e che l'attore non ha proposto un nuovo contratto al giocatore. Di conseguenza, il periodo di formazione del giocatore era già terminato prima ha firmato un contratto con il Richiedente. Pertanto, la ricorrente non aveva diritto ad un indennizzo di formazione, in quanto non offrono un nuovo contratto al giocatore. 10. L'8 febbraio 2008, la Football Association ho reagito in nome del ricorrente e ha fornito FIFA con le seguenti osservazioni: a. ai sensi dell'articolo 20 del Regolamento FIFA sullo status e il trasferimento di giocatori, la formazione e la compensazione di sviluppo è deducibile fino al 23esimo compleanno del giocatore, che non era avvenuto il 25 luglio 2007 quando il giocatore ha firmato un contratto da professionista con il Resistente, b. il giocatore è stato registrato come un professionista sia con l'attore e il convenuto, ma ancora una volta l'articolo 20 permette l'indennità di formazione e sviluppo "ogni volta che viene trasferito un professionista fino alla fine della stagione del suo 23 ° compleanno". 11. Il 1 ° luglio 2008, l'attore ha affermato che ha fatto numerosi tentativi da dicembre 2006 fino ad agosto 2007 per estendere il contratto del giocatore con un'offerta nuova e migliorata, ma che queste offerte sono state respinte da parte del giocatore e quindi non formalizzato. 12. Il 31 ottobre 2008, le Società B di Football Association-ha sottolineato il contenuto dell'articolo 6 comma 3 dell'allegato 4 del Regolamento FIFA sullo status e il trasferimento di giocatori, secondo il quale "la società deve offrire al calciatore un contratto per iscritto tramite lettera raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del suo contratto attuale. Tale offerta deve inoltre essere almeno di un valore equivalente a quello attuale ". Inoltre, le Società di Calcio-B Association ha affermato che l'attore non ha portato alcuna prova di questo fatto presunto, e che quest'ultimo deve fornire una copia di questa offerta Accordo, nonché della prova del suo invio tramite posta raccomandata. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 28 agosto 2007. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Dispute (edizione 2005, in prosieguo: le norme procedurali) sono applicabili alla materia in questione (cfr. articolo 18, paragrafi 2 e 3 delle norme procedurali e l'articolo 21 commi 2 e 3 del Regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Dispute, edizione 2008). 2. Successivamente, i membri della Camera di cui all'articolo 3, paragrafo 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'articolo 24, paragrafo 1 e all'articolo 22 acceso. d) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a decidere sul contenzioso in esame, con una dimensione internazionale concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'educazione della M. player 3. Inoltre, e tenendo conto che il giocatore è stato registrato con il suo nuovo club il 27 luglio 2007, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'articolo 26, paragrafi 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 28 agosto 2007, la versione precedente del regolamento (edizione 2005, in prosieguo: Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo i fatti del caso di specie, nonché la documentazione contenuta nel file. 5. Inoltre, la Camera ha affermato che, come stabilito all'articolo 1, paragrafo 1 dell'allegato 4 in combinazione con l'articolo 2 dell'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21, quando un professionista viene trasferito tra i club di due diverse Associazioni prima della fine della stagione del 23esimo compleanno del giocatore. 6. La Camera ha ricordato che il giocatore è nato il 6 marzo 1985 e registrato con il richiedente, come dal 31 agosto 2005 al 30 maggio 2006 ea decorrere dal 7 agosto 2006 al 4 agosto 2007, come un giocatore professionista. 7. Inoltre, la sezione di cui in particolare anche l'articolo 6 dell'allegato 4 del Regolamento, che contiene disposizioni speciali per i giocatori che si muovono da una Associazione ad un altro all'interno del territorio dell'Unione europea (UE). 8. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha affermato che, in primo luogo, doveva verificare se l'articolo 6, paragrafo 3 inviato. 1 dell'allegato 4 del regolamento si applica nel caso di specie come "lex specialis", in caso affermativo, per determinare se il richiedente aveva rispettato tale disposizione al fine di essere fondamentalmente diritto ad indennità di formazione. 9. Per quanto riguarda l'applicabilità dell'articolo 6, paragrafo 3 dell'allegato 4 del Regolamento è interessato, la Camera ha innanzi tutto dichiarato che, come il giocatore si trasferì da N a B, cioè da una Associazione ad un altro all'interno del territorio della UE, 6 agosto 2007, articolo 6, paragrafo 3 dell'allegato 4 del Regolamento è applicabile. Questo fatto non sembra essere contestata da nessuna delle parti. Pertanto, la Camera ha concluso che la citata disposizione si applica nel caso in questione come "lex specialis". 10. In considerazione della suddetta e tenendo in considerazione la posizione avanzata dal convenuto, la Camera ha analizzato se il richiedente abbia rispettato i requisiti di cui all'articolo 6, paragrafo 3 dell'allegato 4 del Regolamento, al fine di avere diritto alla indennità di formazione. 11. Allo stesso modo, la Camera ha ricordato che i concorsi Resistente il diritto del ricorrente ad un indennizzo di formazione sostenendo, tra l'altro, che il ricorrente non ha offerto al calciatore un contratto ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 3 dell'allegato 4 del Regolamento. 12. In questo senso, e non indica in dettaglio gli altri prerequisiti richiesti, la Camera ha sottolineato che ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 3 inviato. 1 dell'allegato 4 del Regolamento, se la società di provenienza non offre al calciatore un contratto, nessuna indennità di formazione è dovuta a meno che la società di provenienza può giustificare di avere diritto a tale risarcimento. 13. A tal proposito, la Camera ha sottolineato che l'attore sostiene di aver offerto al calciatore un contratto, affermando che ha fatto numerosi tentativi da dicembre 2006 fino ad agosto 2007 per estendere il contratto del giocatore con un'offerta nuova e migliorata, ma che queste offerte sono state respinte da parte del giocatore e quindi non formalizzato. 14. A questo proposito, la Camera ha insistito sul fatto che il ricorrente non ha fornito alcuna prova con FIFA che aveva offerto un nuovo contratto al giocatore. A questo proposito, la Camera era ansioso di sottolineare che, in base al principio dell'onere della prova e anche l'articolo 12, paragrafo 3 delle norme procedurali, sarebbe caduta su l'attore dimostrare di aver offerto un nuovo contratto di lavoro al giocatore. 15. In considerazione di quanto precede, i membri della Camera ha concluso che il ricorrente non ha offerto un nuovo contratto al giocatore ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 3 dell'allegato 4 del Regolamento. 16. Di conseguenza, la Camera ha concluso che la condizione di offrire al giocatore un nuovo contratto di lavoro, che si trova all'articolo 6, paragrafo 3 dell'allegato 4 del Regolamento, non è soddisfatta. Inoltre, la Camera hanno convenuto che l'attore non ha per giustificare che avrebbe diritto ad indennità di formazione, anche se non avesse offrire al giocatore un nuovo contratto di lavoro. 17. A seguito di questa argomentazione, la Camera ha concluso che il richiedente non ha diritto a ricevere l'indennità di formazione in connessione con il passaggio del giocatore dal pretendente al Resistente. 18. Oltre a questo e per il buon ordine delle cose, la Camera ha anche ricordato che il Resistente aveva affermato che la pretesa del ricorrente era del tutto infondata, perché il giocatore è nato il 6 marzo 1985, e, al momento ha firmato per il Resistente, fu dunque 22 anni. 19. A tal proposito, la Camera ha ricordato ancora una volta il contenuto dell'articolo 1, paragrafo 1 dell'allegato 4 in combinazione con l'articolo 2 dell'allegato 4 del Regolamento (cfr. punto II.5.), Secondo cui l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21 quando un professionista è trasferiti tra i due club di diverse Associazioni prima della fine della stagione del 23esimo compleanno del giocatore. 20. A questo proposito, la Camera ha sostenuto che l'argomento della parte convenuta, secondo cui l'indennità di formazione non è dovuta quando un professionista è trasferito dopo il suo 21 ° compleanno, non è valida in questo caso. 21. A causa di tutte le considerazioni che precedono, la Camera ha deciso che il richiedente non ha diritto a ricevere l'indennità di formazione da parte del Resistente per la formazione e l'istruzione del M giocatore, e che la pretesa del ricorrente è pertanto respinta. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie La pretesa del ricorrente, P, FC, è stata respinta. * Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Secondo l'articolo 63 comma 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 16 April 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (Netherlands), member David Mayebi (Cameroon), member Philippe Diallo (France), member Zola Malvern Percival Majavu (South Africa), member on the claim presented by the club P, as “Claimant” against the club R, as “Respondent” regarding a dispute for training compensation in connection with the transfer of the player M. I. Facts of the case 1. The I Football Association confirmed that the player, M, born on 6 March 1985, was registered with its affiliate, P FC (hereafter: the Claimant), as from 31 August 2005 until 30 May 2006 and as from 7 August 2006 until 4 August 2007 as a professional player. 2. The football seasons 2005-06 and 2006-07 in N lasted from 17 September 2005 to 29 April 2006 and from 23 September 2006 until 28 April 2007 respectively. 3. On 6 August 2007, the I Football Association issued the International Transfer Certificate (ITC) to the B Societies of Football-Association for the N player. 4. According to the player passport issued by the B Societies of Football-Association on 31 October 2008, the player was registered with its affiliate, A FC (hereafter: the Respondent), as a professional player from 27 July 2007 until 31 January 2008. 5. The I Football Association confirmed that the Claimant is a category III club. 6. The B Societies of Football-Association confirmed that the Respondent belonged to the category III (indicative amount of EUR 30,000 per year) during the season when the player was registered with it, i.e. 2007/2008. 7. On 28 August 2007, the I Football Association contacted FIFA forwarding the claim of the Claimant, dated 15 August 2007, asking for its proportion of training compensation from the Respondent. In particular, the Claimant is requesting training compensation for the two seasons the player spent with the Claimant. 8. On 11 December 2007, the Respondent replied that it had no intention of paying any compensation towards the Claimant for the said player, and that any claim by the Claimant is wholly unfounded. In particular, the Respondent emphasised that the player was born on 6 March 1985, and that, at the moment he signed for the Respondent, he was therefore 22 years old. Furthermore, the Respondent asserted that, according to the player passport issued by the I Football Association, the player was registered with the Claimant as having professional status during the season 2006/2007, and that, even in the season before, i.e. 2005/2006, the player was already under professional contract with the Claimant. Finally, the Respondent also stressed that the Claimant failed to clarify the grounds or the rules on which its claim would be based, and that it does not even mention the amount of its false claim. 9. The Respondent evaluated that the player has beneficiated of training and education with the club, L FC, where he was registered from 2000 until 2005, that he was under contract with the Claimant from 31 August 2005 until 30 May 2006 and from 7 August 2006 until 4 August 2008, and that the Claimant did not propose a new contract to the player. Consequently, the training period of the player was already terminated before he signed a contract with the Claimant. Therefore, the Claimant was not entitled to receive any training compensation, since it did not offer a new contract to the player. 10. On 8 February 2008, the I Football Association reacted on behalf of the Claimant and provided FIFA with the following comments: a. under article 20 of the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players, training and development compensation is claimable up until the player’s 23rd birthday, which had not occurred on 25 July 2007 when the player signed a professional contract with the Respondent; b. the player was registered as a professional with both the Claimant and the Respondent, however again article 20 affords training and development compensation “each time a professional is transferred until the end of the season of his 23rd birthday”. 11. On 1 July 2008, the Claimant asserted that it made numerous attempts from December 2006 until August 2007 to extend the player’s contract with a new and improved offer, but that these offers were rejected by the player and therefore not formalised. 12. On 31 October 2008, the B Societies of Football-Association emphasised the contents of article 6 paragraph 3 of Annexe 4 of the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players, according to which “the former club must offer the player a contract in writing via registered post at least 60 days before the expiry of his current contract. Such an offer shall furthermore be at least of an equivalent value to the current”. Furthermore, the B Societies of Football-Association asserted that the Claimant did not bring any proof of this alleged fact, and that the latter should provide it with a copy of this agreement offer as well as of the proof of its sending via registered post. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 28 August 2007. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2005; hereinafter: the Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. article 18 paragraphs 2 and 3 of the Procedural Rules and article 21 paragraphs 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber, edition 2008). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to article 3 paragraph 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with article 24 paragraph 1 and article 22 lit. d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) the Dispute Resolution Chamber is competent to decide on the present litigation with an international dimension concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player M. 3. Furthermore, and taking into consideration that the player was registered with his new club on 27 July 2007, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with article 26 paragraphs 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 28 August 2007, the previous version of the regulations (edition 2005; hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging the facts of the case as well as the documentation contained in the file. 5. Furthermore, the Chamber stated that, as established in article 1 paragraph 1 of Annex 4 in combination with article 2 of Annex 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when a professional is transferred between clubs of two different Associations before the end of the season of the player’s 23rd birthday. 6. The Chamber recalled that the player was born on 6 March 1985 and registered with the Claimant as from 31 August 2005 until 30 May 2006 and as from 7 August 2006 until 4 August 2007 as a professional player. 7. Moreover, the Chamber referred in particular also to article 6 of Annex 4 of the Regulations, which contains special provisions for players moving from one Association to another inside the territory of the European Union (EU). 8. In view of the above, the Chamber stated that, first and foremost, it had to verify whether article 6 paragraph 3 sent. 1 of Annex 4 of the Regulations applies in the present case as “lex specialis”, and if so, to determine if the Claimant had complied with the said provision in order to be fundamentally entitled to training compensation. 9. As far as the applicability of article 6 paragraph 3 of Annex 4 of the Regulations is concerned, the Chamber first of all stated that, as the player moved from N to B, i.e. from one Association to another inside the territory of the EU, on 6 August 2007, article 6 paragraph 3 of Annex 4 of the Regulations is applicable. This fact does not appear to be contested by any of the parties. Therefore, the Chamber concluded that the aforementioned provision applies in the case at hand as “lex specialis”. 10. On account of the aforesaid and taking into consideration the position put forward by the Respondent, the Chamber analysed if the Claimant had complied with the prerequisites of article 6 paragraph 3 of Annex 4 of the Regulations in order to be entitled to training compensation. 11. Equally, the Chamber recalled that the Respondent contests the Claimant’s entitlement to receive any training compensation arguing, inter alia, that the Claimant did not offer the player a contract in accordance with article 6 paragraph 3 of Annex 4 of the Regulations. 12. In this sense and without detailing the other prerequisites required, the Chamber emphasised that in accordance with article 6 paragraph 3 sent. 1 of Annex 4 of the Regulations, if the former club does not offer the player a contract, no training compensation is payable unless the former club can justify that it is entitled to such compensation. 13. To that regard, the Chamber pointed out that the Claimant claims to have offered the player a contract, asserting that it made numerous attempts from December 2006 until August 2007 to extend the player’s contract with a new and improved offer, but that these offers were rejected by the player and therefore not formalised. 14. In this respect, the Chamber insisted on the fact that the Claimant did not provide FIFA with any proof that it had offered a new employment contract to the player. In this regard, the Chamber was eager to underline that, in accordance with the principle of burden of proof and also to article 12 paragraph 3 of the Procedural Rules, it would have fallen upon the Claimant to prove that it had offered a new employment contract to the player. 15. On account of the aforesaid, the members of the Chamber concluded that the Claimant did not offer a new employment contract to the player in accordance with article 6 paragraph 3 of Annex 4 of the Regulations. 16. Consequently, the Chamber concluded that the condition of offering the player a new employment contract, which is set in article 6 paragraph 3 of Annex 4 of the Regulations, is not fulfilled. Moreover, the Chamber concurred that the Claimant has failed to justify that it would be entitled to training compensation, even if it had not offer to the player a new employment contract. 17. Following this argumentation, the Chamber concluded that the Claimant is not entitled to receive training compensation in connection with the move of the player from the Claimant to the Respondent. 18. Besides that and for the sake of good order, the Chamber also recalled that the Respondent had stated that the claim of the Claimant was wholly unfounded, because the player was born on 6 March 1985, and, at the moment he signed for the Respondent, he was therefore 22 years old. 19. To that regard, the Chamber reminded once again the contents of article 1 paragraph 1 of Annex 4 in combination with article 2 of Annex 4 of the Regulations (cf. point II.5.), according to which training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when a professional is transferred between clubs of two different Associations before the end of the season of the player’s 23rd birthday. 20. In this respect, the Chamber maintained that the argument of the Respondent, according to which no training compensation is due when a professional is transferred after his 21st birthday, is not valid in this case. 21. On account of all the foregoing considerations, the Chamber decided that the Claimant is not entitled to receive training compensation from the Respondent for the training and education of the player M, and that the claim of the Claimant is therefore rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber The claim of the Claimant, P FC, is rejected. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to article 63 paragraph 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives ____________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it