F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 18 giugno 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro su una questione tra il Club Club L FC, come attore e il club Club D FC, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione in relazione al trasferimento dei fatti TI giocatore del caso

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2008-2009) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 18 giugno 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro su una questione tra il Club Club L FC, come attore e il club Club D FC, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione in relazione al trasferimento dei fatti TI giocatore del caso 1. Il T player (in prosieguo: il giocatore) è nato il 12 novembre 1986. 2. Secondo una dichiarazione della Football Association I, il giocatore è stato registrato con il suo club affiliato, L FC (in prosieguo: il Richiedente), come il 12 settembre 2006 fino al 31 maggio 2008 come un professionista. 3. La stagione calcistica in N va dal 1 ° settembre al 31 agosto dell'anno successivo. 4. L'ho Football Association ha confermato che l'attore era una categoria III club (importo indicativo di 30.000 euro) durante il periodo in cui il giocatore è stato registrato con esso. 5. Il 1 ° luglio 2008, il giocatore è stato registrato con D FC (in prosieguo: il Resistente), che è affiliata alla Federcalcio che, come un professionista. 6. La Federcalcio mi ha confermato che il Resistente apparteneva alla II categoria (importo indicativo di EUR 60.000 all'anno), quando il giocatore è stato registrato con esso. 7. Il 29 settembre 2008, l'ho contattato FIFA Football Association per conto del suo club affiliato, chiedendo il pagamento della quota di indennità di formazione a causa della sua affiliazione da parte del Resistente. La Football Association che non ha specificato un importo di indennità di formazione presumibilmente a causa all'attore. 8. A questo proposito, l'ho Football Association ha dichiarato che circa il dicembre 2007 o gennaio 2008, l'attore ha dato al giocatore una conferma verbale che l'offerta di un prolungamento di contratto sarebbero state alla fine della stagione in corso. La Football Association Ho aggiunto che l'offerta verbale è stata fatta nel maggio 2008 durante una riunione tenutasi tra il giocatore e rappresentanti del ricorrente. Tuttavia, secondo l'io Football Association, il giocatore a sinistra N in questo periodo per le vacanze senza aver dato alcuna risposta all'offerta di cui sopra prima della scadenza del suo contratto di lavoro, che doveva avvenire il 31 maggio 2008. 9. Inoltre, secondo il ricorrente, il convenuto aveva verbalmente ha riconosciuto "l'applicabilità della formazione e dei principi di compensazione per lo sviluppo in questo caso e ha fatto un'offerta verbale al posto di una verbalizzazione del caso alla FIFA". 10. In risposta alla richiesta del ricorrente, il convenuto ha ritenuto che l'indennità di formazione non è dovuta al Richiedente. Il Resistente ha inoltre dichiarato che il giocatore era fuori di un contratto con il suo club precedente, al momento è stata trasferita al convenuto e che nessuna offerta formale di un nuovo contratto e migliore era stata fatta 60 giorni prima della scadenza del contratto attuale l'Attore al giocatore tramite raccomandata postale, ai sensi dell'art. 6. par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori. 11. Infine, il convenuto ha negato di aver mai proposto un accordo per risolvere la questione con il Richiedente. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata sottoposta alla FIFA il 29 settembre 2008. Di conseguenza, l'edizione 2008 delle norme che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Dispute (di seguito: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 21 comma 2 e 3 delle norme procedurali.. ). 2. Successivamente, la sezione di cui all'art. 3 par. 2 e 3 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e 2 e art. 22 lit. d) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008, in prosieguo: Regolamento), essa era competente a decidere sul contenzioso in esame, con una dimensione internazionale concernente l'indennità di formazione richiesto dalla parte attrice, L FC, per la formazione e educazione del giocatore T. 3. Inoltre, e tenendo conto che il giocatore è stato registrato con il suo nuovo club il 1 ° luglio 2008, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento, e considerando che la presente domanda è stata presentata il 29 settembre 2008, l'attuale versione del Regolamento (edizione 2008) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. In primo luogo, la Camera ha iniziato riconoscendo i fatti del caso di specie, nonché la documentazione contenuta nel file. 5. Inoltre, la Camera ha affermato che, come stabilito dall'art. 1 par. Allegato 1 di 4 in combinazione con l'art. 2 di cui all'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21 quando un professionista è trasferito fra società di due diverse Associazioni prima della fine della stagione del 23esimo compleanno del giocatore . 6. In continuazione, la Camera ha ricordato che il giocatore è nato il 12 novembre 1986 ed è stato registrato con il richiedente, come il 12 settembre 2006 fino al 31 maggio 2008 come un professionista. 7. Inoltre, la sezione di cui, in particolare, all'arte. 6 di cui all'allegato 4 del Regolamento, che contiene disposizioni particolari per i giocatori che si spostano da una Associazione ad un altro all'interno del territorio dell'Unione europea (UE) o dello Spazio economico europeo (SEE). 8. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie dichiarato che doveva verificare se l'arte. 6 par. 3 inviato. 1 di cui all'allegato 4 del Regolamento si applica nel caso di specie, come lex specialis, in caso affermativo, per determinare se il richiedente aveva rispettato tale disposizione al fine di essere fondamentalmente diritto ad indennità di formazione. 9. Per quanto riguarda l'applicabilità dell'arte. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento è interessato, i membri della Camera prima di tutto constatare che, come il giocatore spostato da N I, vale a dire da una Associazione ad un altro all'interno del territorio dell'UE, art. 6 par. 3 di cui all'allegato 4 del Regolamento è senza dubbio applicabile al caso in questione. In effetti, questo fatto non sembra essere nemmeno contestato dalle parti della presente controversia. Pertanto, la Camera ha concluso che la citata disposizione si applica al caso in esame, come lex specialis. 10. In considerazione della suddetta e tenendo in considerazione la posizione avanzata dal convenuto, la Camera ha analizzato se il richiedente abbia rispettato i requisiti di cui all'articolo 6, paragrafo 3 di cui all'allegato 4 del Regolamento, al fine di avere diritto alla indennità di formazione. 11. In questo senso, la sezione sottolineato che, ai sensi dell'art. 6 par. 3 inviato. 1 di cui all'allegato 4 del Regolamento, se la società di provenienza non offre al calciatore un contratto, nessuna indennità di formazione è dovuta a meno che la società di provenienza può giustificare di avere diritto a tale risarcimento. La società deve offrire al calciatore un contratto per iscritto a mezzo raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del suo attuale contratto (art. 6 par. Tre inviati. 2 di cui all'allegato 4 del Regolamento). 12. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha esaminato le accuse del richiedente. 13. I membri della Camera prima di tutto riconosciuto che l'attore aveva affermato di aver fatto un'offerta verbale al giocatore nel corso di una riunione tenutasi tra il giocatore e rappresentanti del ricorrente nel maggio 2008. Tuttavia, il giocatore ha chiesto più tempo per esaminare l'offerta ma, secondo l'attore, egli non tornò per l'offerta detto né ha risposto all'offerta ha detto verbale prima della scadenza del contratto il 31 maggio 2008. 14. A questo proposito, la Camera era ansioso di sottolineare che l'art. 6 par. 3 inviato. 1 dell'allegato 4 del Regolamento prevede espressamente che la società deve offrire un contratto in forma scritta, senza prevedere alcuna deroga a tale principio. Di conseguenza, la Camera ha sottolineato che l'offerta verbale non possono essere considerati rispondenti ai requisiti previsti dall'art. 6 par. 3 inviato. 1 di cui all'allegato 4 del Regolamento. 15. Pertanto, il gruppo è giunto alla conclusione che l'attore non era riuscito a offrire un nuovo contratto al giocatore ai sensi della disposizione suddetta. 16. Alla luce di quanto precede, il collegio ha dichiarato che, non avendo fornito la prova di aver soddisfatto i requisiti di cui all'art. 6 par. 3 di cui all'allegato 4 del Regolamento, o almeno non avendo hanno inequivocabilmente dimostrato che l'offerta, come previsto nella disposizione appena detto era stato fatto, l'attore non ha diritto a chiedere un risarcimento di formazione da parte del Resistente. 17. Inoltre, e per il buon ordine delle cose, la Camera ha ricordato che l'attore ha dichiarato che il Resistente ha riconosciuto l'applicabilità del meccanismo di indennità di formazione e persino cercato di risolvere amichevolmente la questione facendo una offerta verbale per quanto riguarda il pagamento di tale indennità di formazione. Contemporaneamente, il pannello ha riconosciuto che, al contrario, il convenuto aveva affermato di non aver mai proposto un accordo al fine di risolvere la questione. 18. A questo proposito, la Camera ha ritenuto opportuno ricordare il principio generale dell'onere della prova previsto dall'art. 12 par. 3 delle norme procedurali, in base al quale una parte la rivendicazione del diritto sulla base di un fatto presunto recano l'onere della prova. Inoltre, la sezione di cui al comma 1 del citato articolo riguardante le prove di rilevanza davanti alla Camera. 19. In particolare, la Camera ha riconosciuto che l'attore ha affermato che l'offerta verbale era stata fatta dal Resistente. A questo proposito, il gruppo ha stabilito che l'offerta verbale non può costituire prova sufficiente per dimostrare un'accusa. 20. Pertanto, la Camera ha sostenuto che l'attore non era riuscito a dimostrare a sufficienza la sua affermazione e, di conseguenza ha ritenuto che l'argomento del ricorrente circa l'esistenza di un'offerta da parte del Resistente per il pagamento delle indennità di formazione deve essere respinto. 21. A causa di tutte le considerazioni che precedono, la Camera ha deciso che il richiedente non ha diritto a ricevere l'indennità di formazione da parte del Resistente per la formazione e l'educazione della T giocatore, e che la pretesa del ricorrente è pertanto respinta. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Dispute La pretesa del ricorrente, L FC, è stata respinta. ** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Secondo l'articolo 63 comma 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2008-2009) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 18 June 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Rinaldo Martorelli (Brazil), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on a matter between the club Club L FC, as Claimant and the club Club D FC, as Respondent regarding a training compensation dispute related to the transfer of the player T. I. Facts of the case 1. The player T (hereinafter: the player) was born on 12 November 1986. 2. According to a statement of the I Football Association, the player was registered with its affiliated club, L FC (hereinafter: the Claimant), as from 12 September 2006 until 31 May 2008 as a professional. 3. The football season in N runs from 1 September to 31 August of the following year. 4. The I Football Association confirmed that the Claimant was a category III club (indicative amount of EUR 30,000) during the period when the player was registered with it. 5. On 1 July 2008, the player was registered with D FC (hereinafter: the Respondent), which is affiliated to the Football Association of I, as a professional. 6. The Football Association of I confirmed that the Respondent belonged to the category II (indicative amount of EUR 60,000 per year) when the player was registered with it. 7. On 29 September 2008, the I Football Association contacted FIFA on behalf of its affiliated club, requesting the payment of the proportion of training compensation due to its affiliate from the Respondent. The I Football Association did not specify an amount of training compensation allegedly due to the Claimant. 8. In this respect, the I Football Association stated that around December 2007 or January 2008, the Claimant gave the player a verbal confirmation that an offer of a contract extension would be made at the end of the current season. The I Football Association added that a verbal offer was made in May 2008 during a meeting held between the player and representatives of the Claimant. However, according to the I Football Association, the player left N during this time for holidays without having given any answer to the aforementioned offer prior to the expiry of his employment contract, which was to occur on 31 May 2008. 9. Furthermore, according to the Claimant, the Respondent had verbally acknowledged “the applicability of the training and development compensation principles in this case and made a verbal offer in lieu of a verbalisation of the case to FIFA”. 10. In reply to the Claimant’s claim, the Respondent held that no training compensation was due to the Claimant. The Respondent further stated that the player was out of a contract with his previous club at the time he was transferred to the Respondent and that no formal offer of a new and improved contract had been made 60 days prior to the expiry of the current contract by the Claimant to the player via registered post, in accordance with art. 6. par. 3 of Annexe 4 of the Regulations on the Status and Transfer of players. 11. Finally, the Respondent denied having ever proposed any agreement to settle the matter with the Claimant. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 29 September 2008. Consequently, the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the Chamber referred to art. 3 par. 2 and 3 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and 2 and art. 22 lit. d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008; hereinafter: Regulations), it was competent to decide on the present litigation with an international dimension concerning the training compensation claimed by the Claimant, L FC, for the training and education of the player T. 3. Furthermore, and taking into consideration that the player was registered with his new club on 1 July 2008, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations, and considering that the present claim was lodged on 29 September 2008, the current version of the regulations (edition 2008) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. First and foremost, the Chamber started by acknowledging the facts of the case as well as the documentation contained in the file. 5. Furthermore, the Chamber stated that, as established in art. 1 par. 1 of Annexe 4 in combination with art. 2 of Annexe 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when a professional is transferred between clubs of two different Associations before the end of the season of the player’s 23rd birthday. 6. In continuation, the Chamber recalled that the player was born on 12 November 1986 and was registered with the Claimant as from 12 September 2006 until 31 May 2008 as a professional. 7. Moreover, the Chamber referred, in particular, to art. 6 of Annexe 4 of the Regulations, which contains special provisions regarding players moving from one Association to another one inside the territory of the European Union (EU) or the European Economic Area (EEA). 8. In this respect, the Dispute Resolution Chamber stated that it had to verify whether art. 6 par. 3 sent. 1 of Annexe 4 of the Regulations applies in the present case as lex specialis, and if so, to determine if the Claimant had complied with the said provision in order to be fundamentally entitled to training compensation. 9. As far as the applicability of art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations is concerned, the members of the Chamber first of all stated that, as the player moved from N to I , i.e. from one Association to another inside the territory of the EU, art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations is undoubtedly applicable to the case at hand. Indeed, this fact did not appear to be even contested by the parties of the present dispute. Therefore, the Chamber concluded that the aforementioned provision applies to the case at hand as lex specialis. 10. On account of the aforesaid and taking into consideration the position put forward by the Respondent, the Chamber analysed if the Claimant had complied with the prerequisites of article 6 paragraph 3 of Annexe 4 of the Regulations in order to be entitled to training compensation. 11. In this sense, the Chamber emphasized that, in accordance with art. 6 par. 3 sent. 1 of Annexe 4 of the Regulations, if the former club does not offer the player a contract, no training compensation is payable unless the former club can justify that it is entitled to such compensation. The former club must offer the player a contract in writing via registered mail at least 60 days before the expiry of his current contract (art. 6 par. 3 sent. 2 of Annexe 4 of the Regulations). 12. In view of the above, the Chamber examined the allegations of the Claimant. 13. The members of the Chamber first of all acknowledged that the Claimant had asserted having made a verbal offer to the player during a meeting held between the player and representatives of the Claimant in May 2008. However, the player requested more time in order to consider the offer but, according to the Claimant, he neither reverted to the said offer nor responded to the said verbal offer prior to the expiry of the contract on 31 May 2008. 14. In this respect, the Chamber was eager to emphasize that art. 6 par. 3 sent. 1 of Annex 4 of the Regulations explicitly stipulates that the former club must offer a contract in writing, without providing for any exception to that principle. As a consequence, the Chamber stressed that a verbal offer could not be considered as fulfilling the prerequisites provided for in art. 6 par. 3 sent. 1 of Annexe 4 of the Regulations. 15. Therefore, the panel came to the conclusion that the Claimant had failed to offer a new contract to the player in accordance with the aforesaid provision. 16. In light of the foregoing, the panel held that, by failing to produce evidence of having met the requirements of art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations, or at least by failing to have unambiguously demonstrated that an offer as stipulated in the just said provision had been made, the Claimant is not entitled to claim training compensation from the Respondent. 17. Besides, and for the sake of good order, the Chamber recalled that the Claimant stated that the Respondent acknowledged the applicability of the training compensation mechanism and even tried to amicably solve the matter by making a verbal offer regarding the payment of such training compensation. Simultaneously, the panel acknowledged that, on the contrary, the Respondent had asserted that it had never proposed any agreement in order to settle the matter. 18. In this regard, the Chamber deemed it appropriate to recall the general principle of burden of proof provided in art. 12 par. 3 of the Procedural Rules, according to which any party claiming a right on the basis of an alleged fact shall carry the burden of proof. Moreover, the Chamber referred to par.1 of the aforementioned article concerning the evidence of relevance before the Chamber. 19. In particular, the Chamber acknowledged that the Claimant asserted that a verbal offer had been made by the Respondent. In this respect, the panel established that a verbal offer could not constitute sufficient evidence in order to prove an allegation. 20. Therefore, the Chamber maintained that the Claimant had failed to sufficiently prove its assertion and consequently held that the Claimant’s argument as to the existence of an offer made by the Respondent for the payment of training compensation should be rejected. 21. On account of all the foregoing considerations, the Chamber decided that the Claimant is not entitled to receive training compensation from the Respondent for the training and education of the player T, and that the claim of the Claimant is therefore rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber The claim of the Claimant, L FC, is rejected. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to article 63 paragraph 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General _____________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it