F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 16 luglio 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro del reclamo presentato dal club, A da J rappresentato dal signor M, Avvocato, come querelanti nei confronti del club, Z da N come convenuto in merito a una controversia per la formazione indennizzo in relazione al trasferimento dei fatti GI giocatore della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 16 luglio 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro del reclamo presentato dal club, A da J rappresentato dal signor M, Avvocato, come querelanti nei confronti del club, Z da N come convenuto in merito a una controversia per la formazione indennizzo in relazione al trasferimento dei fatti GI giocatore della controversia 1. G Il giocatore (in prosieguo: il giocatore) è nato il 15 luglio 1985. 2. Secondo la conferma ufficiale della Football Federation J, il giocatore è stato registrato con l'U club, a partire dal luglio 2000, prima come dilettante, e dato che la stagione 2004/2005 come professionista con due prestiti al club J durante la campagna 2004 / 2005 e 2005/2006 stagione. 3. Secondo la conferma ufficiale della Football Federation J e il contratto di mutuo del 29 luglio 2006, il giocatore è stato prestato da U e registrato con il club, A (in prosieguo: il Richiedente), dal 1 ° agosto 2006 fino alla fine di giugno 2007 come un giocatore professionista. 4. La stagione sportiva in J inizia il 1 ° luglio e termina il 30 giugno. 5. Secondo una conferma scritta della Football Federation J, nonché il certificato di trasferimento internazionale (ITC), il giocatore è stato trasferito dal U al club N, Z (in prosieguo: il Resistente), il 2 agosto 2007. 6. Secondo il N Football Association, il giocatore è stato registrato con il club di Z il 6 agosto 2007 come un giocatore professionista. 7. Secondo la J Football Federation, l'attore A, è un club di categoria 2 (Importo indicativo: EUR 60'000). 8. Secondo il N Football Association, la Z Resistente, è un club di categoria 1 (Importo indicativo: EUR 90'000). 9. Il 21 novembre 2007, l'attore ha presentato una denuncia contro il Resistente di fronte a FIFA, per mezzo del quale si reclama il pagamento della indennità di formazione per un importo di 75'000 euro più gli interessi dal 21 agosto 2007 per il giocatore in questione per l'intero stagione 2006/2007. 10. Inoltre, l'attore ha sottolineato che dopo la scadenza del periodo di prestito con essa, il giocatore è stato registrato con l'U unico club per 21 giorni, vale a dire dal 1 ° luglio 2007 fino al 21 luglio, e ha dichiarato che una attività sportiva non può essere avviata in un breve periodo di tempo. In conclusione, l'attore si considerava come "il precedente e l'ultima squadra effettivamente coinvolti nella formazione del giocatore, e quindi l'unico diritto a ricevere l'indennità di formazione." 11. Inoltre, l'attore ha affermato che U, per cui il giocatore è stato registrato dopo la fine del prestito ad essa, per un mese, prima di essere trasferito al convenuto, non poteva essere considerato il club che partecipano alla formazione reale e concreta di il giocatore. 12. Nella sua risposta, il convenuto ha sostenuto che solo l'ultimo club per il quale è stato registrato il giocatore ha diritto a indennità di formazione. 13. Di conseguenza, il convenuto ritiene che il richiedente non ha diritto all'indennità di formazione, perché U era l'ultimo club per il quale è stato registrato il giocatore prima del trasferimento. 14. A sostegno della sua posizione, la parte convenuta citata giurisprudenza dal CAS, riferendosi al CAS 2007 / A / 1320 e il 1321, in cui CAS motivato come segue: "Quando FIFA Circolare N. 826 stabilisce che per ogni successivo trasferimento fino all'età di 23 l'indennità di formazione sarà solo dovuto alla società di provenienza del giocatore per il tempo che è stato effettivamente formato da quella società, è evidente che si riferisce esclusivamente al segmento di tempo (a) durante il quale il giocatore è stato contrattualmente legata alla precedente club e (b) che precede immediatamente il segmento di tempo per il quale è iscritto con il nuovo club. È un dato di fatto, in caso di un trasferimento internazionale, un club, che vuole impiegare un giocatore, deve poter contare in modo sicuro ai regolamenti applicabili. "15. Inoltre, il convenuto ha sottolineato che la indennità di trasferimento versata a U per un importo di EUR 7'000'000 doveva coprire qualsiasi compenso eventuale formazione. 16. Inoltre, il convenuto ha sostenuto che ai sensi dell'art. 1 di cui all'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione si può pagare solo per la formazione sostenute fino all'età di 21 anni. Come il giocatore ha compiuto 21 anni prima di essere trasferito in prestito, il Resistente è del parere che il giocatore ha completato la sua formazione prima del trasferimento al Richiedente. A sostegno di questa posizione, il Resistente riferiva al fatto che il giocatore già aderito la Nazionale U-20 e U-21. In particolare, il giocatore aderito al J U-20 della squadra durante il Campionato Mondiale della Gioventù nel N nel 2005. 17. A dimostrazione che il giocatore termina la sua formazione prima dell'età di 21 anni, la Resistente inoltre ricordato che EUR 7'000'000 non è una quantità appropriata di pagare per un giocatore che non ha ancora finito il suo periodo di formazione. 18. Nella sua replica, l'attore ha contestato le argomentazioni addotte dal Resistente e accolto le sue argomentazioni, aggiungendo che la giurisprudenza della Camera di Risoluzione delle Controversie affermato che le società registrano i giocatori su una base di prestito hanno diritto a ricevere l'indennità di formazione anche se il giocatore tornò al suo società di provenienza per alcuni giorni prima del suo trasferimento internazionale a un altro club. 19. A questo proposito, l'attore ha citato una decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie del 23 marzo 2006, riferendosi ad un simile prestito situazione in J e un successivo trasferimento internazionale di B. Nel caso di cui sopra, la Camera ha ritenuto che il club J aveva diritto a ricevere l'indennità di formazione, anche se il giocatore è stato registrato per 23 giorni per un altro club J prima del trasferimento. 20. Inoltre, l'attore è del parere che "la stagione del giocatore 21 compleanno" e non il suo compleanno deve essere preso in considerazione per quanto riguarda la fine del periodo di formazione del giocatore. 21. A sostegno di questa posizione, l'attore ha sostenuto che la stagione 2006/2007 è stato "fondamentale per la crescita del signor G", ricordando che prima della stagione 2006/2007, il giocatore ha segnato solo 5 gol in quattro stagioni, mentre quando in prestito con il club prestito J, egli avrebbe avuto un grande successo sportivo, giocando 38 partite in J Serie B e segnando 10 gol. Così, l'attore ha affermato che il giocatore ha completato la sua formazione non prima del periodo di prestito con esso, ma piuttosto dopo il detto periodo. 22. Nella sua duplicazione, il Resistente aderito alla replica precedente. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 21 novembre 2007. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2005, in prosieguo: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 18 comma 2 e 3 delle norme procedurali..) . 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e art. 22 lit. (D) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a decidere sul contenzioso in esame, con una dimensione internazionale concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'istruzione del lettore G . 3. Inoltre, e tenendo conto che il giocatore è stato registrato con il suo nuovo club il 6 agosto 2007, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), l'edizione 2005 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (di seguito: il Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo i fatti del caso di specie, nonché la documentazione contenuta nel file. A questo proposito, in considerazione delle circostanze del caso di specie, la Camera ha ritenuto che le seguenti due questioni dovevano essere affrontate in particolare: I. Se il trasferimento internazionale del giocatore in questione causare un obbligo di pagare un'indennità di formazione? II. In caso affermativo, quale sarebbe l'importo della indennità di formazione sarà? 5. Per quanto riguarda la prima di queste due domande, la Camera ha affermato che, in primo luogo, come stabilito dall'art. 20 del Regolamento in combinazione con l'art. 1 par. 1 e art. 2 par. 1 ii), dell'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21 quando un professionista è trasferiti tra i due club di diverse associazioni, sia durante o alla fine della sua contratto, prima della fine della stagione del 23esimo compleanno del giocatore. 6. Proseguendo, la Camera ha tenuto conto, che il giocatore era stato precedentemente registrato con il club J U come un dilettante dal luglio 2000 e, continuamente, a partire dalla stagione 2004/2005, come professionista, e che successivamente era stato prestato al ricorrente, il J club A , dal 1 ° agosto 2006 fino alla fine di giugno 2007. Successivamente, il giocatore restituito al club di U per cui è stato tesserato fino al 6 agosto 2007, quando fu trasferito a livello internazionale al Resistente, il club N, Z, per l'importo presunto di 7.000.000 EUR. 7. Allo stesso modo, i membri della Camera ha riconosciuto che, in base alle informazioni fornite dalla Football Association N, il giocatore è stato registrato con il Resistente il 6 agosto 2007 come un professionista. 8. Inoltre, la Camera ha preso atto del fatto che l'attore l'indennità di formazione richieste per la formazione e l'educazione del giocatore, il quale, secondo il giocatore di passaporto rilasciato dalla J Football Federation, è stato registrato con il detto squadra dal 1 ° agosto 2006 al 30 giugno 2007. A questo proposito, la Camera ha osservato che l'attore ha affermato di euro 75.000 a titolo di risarcimento di formazione oltre agli interessi dal 21 agosto 2007. 9. Come passo successivo, e rivolgendo la loro attenzione alle argomentazioni del Resistente, i membri della Camera ha osservato che il convenuto nega di essere tenuto a versare alcun indennizzo di formazione per l'attore sostenendo che il giocatore è stato trasferito da U, che era il suo ultimo club della registrazione. A questo proposito, il convenuto ha sottolineato che solo l'ultimo club per il quale il giocatore era stato registrato ha diritto a indennità di formazione. Inoltre, la Camera ha preso atto della dichiarazione del Resistente che l'indennità di trasferimento per un importo di euro 7.000.000 doveva coprire ogni eventuale compenso di formazione e che, infine, il giocatore aveva già concluso la sua formazione prima del periodo che era con l'attore. 10. Tenuto conto delle citate posizioni avanzate dal convenuto, i membri della Camera ha ritenuto importante sottolineare che, prima di tutto, il contratto di cessione stipulato tra U e il Resistente avrebbe preveda il pagamento di un risarcimento di 7.000.000 euro non influisce sulla il diritto del ricorrente al risarcimento di formazione in conformità con i regolamenti. La Camera ha dichiarato che l'accordo di trasferimento in questione non è vincolante per il ricorrente, in quanto non è una parte contrattuale di tale accordo. 11. Inoltre, e tenendo conto dell'art. 3 par. 1 dell'allegato 4 del Regolamento, la Camera ha sottolineato che nel caso di trasferimenti successivi di un giocatore professionista, l'indennità di formazione sarà solo dovuto alla società di provenienza del giocatore per il tempo che è stato effettivamente formato da quella società. 12. A questo proposito, i membri della Camera ha riconosciuto che il giocatore era stato registrato con il richiedente, fino alla fine di giugno 2007 per quasi una stagione e successivamente era stato trasferito a livello internazionale il 6 agosto 2007 al Resistente dopo essere stato registrato con U per un poco più di un mese. 13. Per quanto riguarda il contributo del ricorrente alla formazione del giocatore e l'istruzione, la Camera all'unanimità ha concordato che l'attore aveva premurosamente contribuito alla formazione del giocatore, in quanto il giocatore ha giocato in Serie J B in numerose occasioni e ha raggiunto buoni risultati personali, quando era in prestito con l'Attore. Di conseguenza, la Camera ha riconosciuto che la formazione del giocatore e l'istruzione non erano terminate prima del periodo che era con l'attore. 14. Tuttavia, e in relazione al contributo di U alla formazione del giocatore, la Camera sottolineato che una seria preparazione non può essere stabilita durante un solo mese, cioè durante il periodo in cui il giocatore è con U. In particolare, la sezione ha tenuto conto U che ha avuto il giocatore torna con l'intenzione di trasferirlo ad un altro club. Pertanto, la Camera ha stabilito che l'obiettivo principale di U non era sulla formazione del giocatore e l'istruzione, ma il suo trasferimento alla Resistente. 15. In considerazione di quanto sopra, i membri della sezione d'accordo che la Richiedente ha dovuto essere considerato come ultimo club, in cui il giocatore ha di fatto stati formati. 16. Tenendo conto della posizione del convenuto riguardo il limite di età fino a cui la formazione può essere preso in considerazione, la Camera ha preso atto che il giocatore è nato il 15 luglio 1985. Inoltre, la Camera ha confermato che la relativa stagione sportiva J inizia il 1 ° luglio e termina il 30 giugno e che il giocatore è stato ceduto in prestito al Richiedente dal 1o agosto 2006 fino alla fine di giugno 2007. Pertanto, la Camera ha concluso che la formazione del giocatore fornite dal ricorrente sostenuti durante la stagione del suo 21 ° compleanno. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che l'indennità di formazione è dovuta per la formazione sostenute fino alla stagione del 21esimo compleanno del giocatore. 17. Pertanto, la Camera ha concluso che l'argomentazione del Resistente non può essere sostenuta a tutti e quindi è stata respinta. 18. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che, l'attore è l'ultimo club coinvolti nella formazione efficace del giocatore e l'istruzione ai sensi dell'art. 3 par. 1 dell'allegato 4 del Regolamento, ha diritto a ricevere indennità di formazione. 19. La Camera poi si voltò verso l'arte. 5 par. 1 e 2 dell'allegato 4 del Regolamento così come FIFA Circolare n. 1085, datata 11 aprile 2007, che forniscono dettagli sul calcolo della indennità di formazione. 20. I membri della Camera ha ricordato che il giocatore è nato il 15 luglio 1985 e che è stato registrato con l'attore dal 1 ° agosto 2006 al 30 giugno 2007, secondo il giocatore di passaporto rilasciato dalla J Football Federation. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che l'importo da pagare viene calcolato su base pro rata in base al periodo di formazione che il giocatore a lla parte interessata. Inoltre, la sezione rilevato che, ai sensi dell'art. 6 par. 1 lit. uno di cui all'allegato 4 del Regolamento, se un giocatore si muove da una minore ad un club di categoria superiore, il calcolo si basa sui costi di formazione medi dei due club. A questo proposito, la Camera ha preso atto del fatto che, secondo conferme da parte delle associazioni di categoria, l'attore è un club assegnata nella categoria 2, che equivale a costi di formazione per un importo di 60.000 euro a stagione (UEFA), mentre il Resistente è allocato nella categoria 1, che equivale a costi di formazione per un importo di 90.000 euro a stagione (UEFA). Di conseguenza, tenendo conto delle considerazioni sopra esposte, la Camera ha concluso che i costi di formazione medi per undici mesi importo massimo di euro 68.750. 21. Infine, la Camera ha deciso di premiare l'interesse del ricorrente ad un tasso del 5% sull'importo dovuto di compensazione formazione del 6 settembre 2007, data in cui il pagamento delle indennità di formazione ai sensi dell'art. 3 par. 1 dell'allegato 4 del Regolamento è divenuta esigibile. 22. Pertanto, la Camera ha deciso che il Resistente è tenuto a versare la compensazione di formazione Richiedente pari a 68.750 maggiorato del 5% di interessi a partire dal 6 settembre 2007. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, A, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, Z, deve pagare al ricorrente l'importo di euro 68.750 più il 5% di interesse annuo calcolato del 6 settembre 2007, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Qualsiasi ulteriore richiesta del richiedente viene respinta. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, la presente questione deve essere presentata, su richiesta delle parti alla Commissione Disciplinare della FIFA in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2009-2010) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 16 July 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mario Gallavotti (Italy), member Joaquim Evangelista (Portugal), member on the claim presented by the club, A from J represented by the Mr M, Lawyer, as Claimant against the club, Z from N as Respondent regarding a dispute for training compensation in connection with the transfer of the player G. I. Facts of the case 1. The player G (hereinafter: the player) was born on 15 July 1985. 2. According to the official confirmation of the J Football Federation, the player was registered with the club U, as of July 2000, first as an amateur, and since the season 2004/2005 as a professional with two loans to J clubs during the 2004/2005 and 2005/2006 season. 3. According to the official confirmation of the J Football Federation and the loan agreement dated 29 July 2006, the player was loaned from U to and registered with the club, A (hereinafter: the Claimant), from 1 August 2006 until the end of June 2007 as a professional player. 4. The sporting season in J starts on 1 July and ends on 30 June. 5. According to a written confirmation of the J Football Federation as well as the International Transfer Certificate (ITC), the player was transferred from U to the N club, Z (hereinafter: the Respondent), on 2 August 2007. 6. According to the N Football Association, the player was registered with the club Z on 6 August 2007 as a professional player. 7. According to the J Football Federation, the Claimant A, is a category 2 club (indicative amount: EUR 60’000). 8. According to the N Football Association, the Respondent Z, is a category 1 club (indicative amount: EUR 90’000). 9. On 21 November 2007, the Claimant lodged a complaint against the Respondent in front of FIFA, by means of which it claimed payment of training compensation in the amount of EUR 75’000 plus interest from 21 August 2007 for the player in question for the full season 2006/2007. 10. Furthermore, the Claimant pointed out that after expiry of the loan period with it, the player was registered with the club U only for 21 days, i.e. from 1 July 2007 until 21 July, and stated that a sport activity cannot be started in such a short period of time. In conclusion, the Claimant considered itself to be “the previous and the last team effectively involved in the player’s training, and thus the only one entitled to receive training compensation.” 11. Furthermore, the Claimant claimed that U, for which the player was registered after the end of the loan to it, for one month, before being transferred to the Respondent, could not be considered to be the club involved in the real and concrete training of the player. 12. In its response, the Respondent claimed that only the last club for which the player was registered is entitled to training compensation. 13. In consequence, the Respondent deems that the Claimant is not entitled to training compensation because U was the last club for which the player was registered before the transfer. 14. In support of its position, the Respondent cited jurisprudence by the CAS, referring to CAS 2007 / A / 1320 and 1321, in which CAS reasoned as follows: “When FIFA Circular Letter No 826 states that for any subsequent transfer up to the age of 23 training compensation will only be owed to the previous club of the player for the time he was effectively trained by that club, it is evident that it exclusively refers to the segment of time (a) during which the player was contractually bound to the previous club and (b) which is immediately preceding the segment of time for which he is registered with the new club. As a matter of fact, in case of an international transfer, a club, which wants to employ a player, must be able to rely safely on the applicable regulations.” 15. Furthermore, the Respondent pointed out that the transfer compensation paid to U in the amount of EUR 7’000’000 was supposed to cover any eventual training compensation. 16. Moreover, the Respondent argued that according to art. 1 of Annexe 4 of the Regulations, training compensation is only payable for training incurred up to the age of 21. As the player turned 21 before being transferred on loan, the Respondent is of the opinion that the player completed his training before the transfer to the Claimant. In support of this position, the Respondent referred to the fact that the player already joined the national team U-20 and U-21. In particular, the player joined the J U-20 squad during the World Youth Championship in the N in 2005. 17. As a proof that the player terminated his training before the age of 21, the Respondent furthermore mentioned that EUR 7’000’000 is not an appropriate amount to pay for a player who has still not finished his training period. 18. In its replica, the Claimant contested the arguments put forward by the Respondent and upheld its arguments, adding that the jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber affirmed that clubs registering players on a loan basis are entitled to receive training compensation even if the player returned to his previous club for a few days before his international transfer to another club. 19. In this regard, the Claimant cited a decision of the Dispute Resolution Chamber dated 23 March 2006, referring to a similar loan-situation in J and a subsequent international transfer to B. In the aforementioned case, the Chamber deemed that the J club was entitled to receive training compensation, even if the player was registered for 23 days for another J club before the transfer. 20. Furthermore, the Claimant is of the opinion that “the season of the player’s 21 birthday” and not his birthday has to be taken into account with regard to the end of the player’s training period. 21. In support of this position, the Claimant claimed that the season 2006/2007 was “fundamental for the growth of Mr. G”, mentioning that before the 2006/2007 season, the player scored only 5 goals in four seasons, while when on loan with the J loan club, he allegedly had a big sportive success, playing 38 matches in J Serie B and scoring 10 goals. Thus, the Claimant claimed that the player completed his training not before the loan period with it but rather after the said period. 22. In its duplica, the Respondent adhered to its former reply. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 21 November 2007. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2005; hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and art. 22 lit. (d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) the Dispute Resolution Chamber is competent to decide on the present litigation with an international dimension concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player G. 3. Furthermore, and taking into consideration that the player was registered with his new club on 6 August 2007, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the edition 2005 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (hereafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging the facts of the case as well as the documentation contained in the file. In this respect, in view of the circumstances of the present case, the Chamber deemed that the following two issues had to be addressed in particular: I. Does the international transfer of the player in question cause a liability to pay training compensation? II. In the affirmative, what would the amount of training compensation be? 5. With regard to the first of these two questions, the Chamber stated that, first and foremost, as established in art. 20 of the Regulations in combination with art. 1 par. 1 and art. 2 par. 1 ii) of Annex 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when a professional is transferred between clubs of two different associations, whether during or at the end of his contract, before the end of the season of the player’s 23rd birthday. 6. Continuing, the Chamber took into account, that the player had previously been registered with the J club U as an amateur since July 2000 and, continuously, since the season 2004/2005, as a professional, and that subsequently he had been loaned to the Claimant, the J club A, from 1 August 2006 until the end of June 2007. Thereafter, the player returned to the club U for which he was registered until 6 August 2007, when he was internationally transferred to the Respondent, the N club, Z, for the alleged amount of EUR 7,000,000. 7. Equally, the members of the Chamber acknowledged that, according to information provided by the N Football Association, the player was registered with the Respondent on 6 August 2007 as a professional. 8. Furthermore, the Chamber took due note of the fact that the Claimant claims training compensation for the training and education of the player, who, according to the player passport issued by the J Football Federation, was registered with the said club from 1 August 2006 to 30 June 2007. In this regard, the Chamber noted that the Claimant claimed EUR 75,000 as training compensation plus interest since 21 August 2007. 9. As a next step, and turning their attention to the Respondent’s argumentation, the members of the Chamber noted that the Respondent denies being liable to pay any training compensation to the Claimant maintaining that the player was transferred to it from U, which was his last club of registration. In this regard, the Respondent pointed out that only the last club for which the player had been registered is entitled to training compensation. Furthermore, the Chamber took note of the Respondent’s statement that the transfer compensation in the amount of EUR 7,000,000 was supposed to cover any eventual training compensation and that, finally, the player had already ended his training prior to the period he was with the Claimant. 10. In view of the aforementioned positions put forward by the Respondent, the members of the Chamber deemed it important to emphasise that, first of all, the transfer agreement concluded between U and the Respondent allegedly stipulating the payment of compensation of EUR 7,000,000 does not affect the Claimant’s entitlement to training compensation in accordance with the Regulations. The Chamber stated that the relevant transfer agreement is not binding for the Claimant, as it is not a contractual party to such agreement. 11. Furthermore, and taking into account art. 3 par. 1 of the Annex 4 of the Regulations, the Chamber pointed out that in the case of subsequent transfers of a professional player, training compensation will only be owed to the player’s former club for the time he was effectively trained by that club. 12. In this regard, the members of the Chamber acknowledged that the player had been registered with the Claimant until the end of June 2007 for nearly one season and subsequently had been transferred internationally on 6 August 2007 to the Respondent after having been registered with U for a bit more than one month. 13. With regard to the Claimant’s contribution to the player’s training and education, the Chamber unanimously concurred that the Claimant had considerately contributed to the player’s training, as the player played in the J Serie B on numerous occasions and reached good personal results, when he was on loan with the Claimant. Consequently, the Chamber acknowledged that the player’s training and education had not been ended prior to the period he was with the Claimant. 14. However, and in relation to the contribution of U to the player’s training, the Chamber emphasised that a serious training could not be established during one month only, i.e. during the period when the player was with U. In particular, the Chamber took into account that U had the player back with the intention to transfer him to another club. Therefore, the Chamber determined that the main focus of U was not on the player’s training and education but on his transfer to the Respondent. 15. In view of the above, the members of the Chamber concurred that the Claimant had to be considered as the last club, in which the player had de facto been trained. 16. Taking into account the Respondent’s position regarding the age limit up to which training can be taken into consideration, the Chamber took note that the player was born on 15 July 1985. Furthermore, the Chamber confirmed that the relevant J sporting season starts on 1 July and ends on 30 June and that the player was loaned to the Claimant from 1 August 2006 until end of June 2007. Therefore, the Chamber concluded that the player’s training provided by the Claimant incurred during the season of his 21st birthday. In this respect, the Chamber emphasised that training compensation is payable for training incurred up to the season of the player’s 21st birthday. 17. Therefore, the Chamber concluded that the Respondent’s argumentation cannot be backed at all and thus had to be rejected. 18. In view of the above, the Chamber concluded that, the Claimant being the last club involved in the player’s effective training and education according to art. 3 par. 1 of Annex 4 of the Regulations, was entitled to receive training compensation. 19. The Chamber then turned to art. 5 par. 1 and 2 of Annex 4 of the Regulations as well as FIFA Circular Nr. 1085, dated 11 April 2007, which provide details on the calculation of training compensation. 20. The members of the Chamber recalled that the player was born on 15 July 1985 and that he was registered with the Claimant as from 1 August 2006 until 30 June 2007, according to the player passport issued by the J Football Federation. In this respect, the Chamber pointed out that the amount payable is calculated on a pro rata basis according to the period of training that the player spent with the Claimant. Furthermore, the Chamber pointed out that, in accordance with art. 6 par. 1 lit. a of Annex 4 of the Regulations, if a player moves from a lower to a higher category club, the calculation shall be based on the average training costs of the two clubs. In this regard, the Chamber took note of the fact that according to confirmations by the relevant associations, the Claimant is a club allocated in category 2, which equals to training costs in the amount of EUR 60,000 per season (UEFA), whereas the Respondent is allocated in category 1, which equals training costs in the amount of EUR 90,000 per season (UEFA). Consequently, taking into account the above-mentioned considerations, the Chamber concluded that the average training costs for eleven months amount up to EUR 68,750. 21. Finally, the Chamber decided to award the Claimant interest at a rate of 5% on the outstanding amount of training compensation as of 6 September 2007, the date on which the payment of training compensation according to art. 3 par. 1 of Annex 4 of the Regulations fell due. 22. Therefore, the Chamber decided that the Respondent is liable to pay to the Claimant training compensation amounting to EUR 68,750 plus 5% interest as of 6 September 2007. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, A, is partially accepted. 2. The Respondent, Z, has to pay to the Claimant the amount of EUR 68,750 plus 5% interest per annum calculated as of 6 September 2007, within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further request of the Claimant is rejected. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted upon the parties’ request to FIFA’s Disciplinary Committee so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives ______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it