F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 dicembre 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Jon Newman (USA), membro Philippe Diallo (Francia), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro su una questione tra il club, S, come attore e il club, B, come convenuto in merito l’indennità di formazione relativo al trasferimento delle X Player I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 dicembre 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Jon Newman (USA), membro Philippe Diallo (Francia), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro su una questione tra il club, S, come attore e il club, B, come convenuto in merito l'indennità di formazione relativo al trasferimento delle X Player I. Fatti della controversia 1. Secondo le informazioni fornite da The Football Association (in prosieguo: The FA), il giocatore, X (in prosieguo: il giocatore), nato il 9 settembre 1988, è stato registrato con il suo club affiliato, S (in prosieguo: il Richiedente), dalle 9 novembre 2004 fino al 9 novembre 2006 come un dilettante e dal 9 novembre 2006 fino al 30 giugno 2007 come un professionista. 2. La FA ha confermato che l'attore apparteneva alla categoria I, quando il giocatore è stato registrato con esso. 3. La stagione sportiva in E va dal 1 ° luglio al 30 giugno dell'anno successivo. 4. Il giocatore è stato registrato con il club, B (in prosieguo: il Resistente), il 23 luglio 2007 come un professionista. 5. Il G Federation (di seguito: FG) ha confermato che il Resistente apparteneva alla II categoria (importo indicativo di EUR 60.000 all'anno) durante la stagione 2007/2008. 6. Il 1 ° ottobre 2007, l'attore contattato FIFA rivendicando la sua quota di indennità di formazione da parte del Resistente. In particolare, l'attore chiede almeno 180.000 euro e che il Resistente deve pagare "interessi l'intero importo al 5% superiore al tasso bancario di base (...)". 7. L'attore ha spiegato che il suo contratto con il giocatore che scadeva il 30 giugno 2007 e che ha fatto diverse offerte al giocatore, al fine di impegnare ulteriormente i suoi servizi. 8. Per sostenere i suoi argomenti, l'attore fornito FIFA con una copia di una lettera datata 16 maggio 2007, indirizzata ai genitori del giocatore, per mezzo del quale si offriva di ri-coinvolgere i servizi del giocatore dal 1 ° luglio 2007 per un contratto solo anno . Inoltre, la stessa lettera sarebbe stato inviato direttamente al giocatore in S. A questo proposito, la Richiedente allegato una copia del coupon registrato consegna della posta il cui riferimento indica un invio all'indirizzo del giocatore. Inoltre, l'attore anche allegato una copia di una corrispondenza avrebbe inviato il 21 marzo 2007 via fax al agente del giocatore. 9. Nella sua risposta, l'interpellato ha dichiarato che, al fine di rispettare il Regolamento FIFA sullo status e il trasferimento di giocatori, l'attore avrebbe dovuto offrire un contratto al giocatore tramite raccomandata sessanta giorni prima della scadenza del suo contratto attuale. Pertanto, poiché l'attore ha offerto un contratto al giocatore il 16 maggio 2007, cioè dopo il pertinente termine è scaduto, non ha diritto a ricevere alcuna indennità di formazione 10. Nella sua replica, l'attore ha sostenuto che esso ha offerto un contratto al giocatore entro il termine stabilito delle disposizioni interne applicate dalla Football League e la FA. Inoltre, la proposta è stata trasmessa al giocatore all'indirizzo dei suoi genitori in H. Inoltre, l'attore FIFA fornito con una copia di una e-mail inviata dal procuratore del giocatore presunto datato 6 giugno 2007, in cui quest'ultimo ha dichiarato che " [i genitori] sono pronti a sostenere la seguente sua carriera da giocatore in S FC ". 11. Inoltre, l'attore ha presentato una copia di una corrispondenza data 13 novembre 2007 avrebbe inviato dal legale rappresentante del Resistente in cui si afferma: "Di conseguenza, B ci ha incaricato di negoziare alla fine i termini e le condizioni di un accordo transattivo che sarebbero reciprocamente accettabile entrambe le parti. "Secondo la ricorrente, sarebbe contraddittorio che il Resistente era disposto a entrare in negoziati, come ha anche affermato che non esisteva obbligo finanziario. 12. Nella sua ultima posizione, il convenuto ha sottolineato che il nuovo contratto di lavoro avrebbe dovuto essere proposto al giocatore entro il termine stabilito della FIFA e non quello dato dalla FA e della Lega Calcio. Dal momento che questo argomento era stato già sollevato dal Resistente nella sua posizione precedente, e non è stata contestata dal ricorrente, l'interpellato ha dichiarato che l'attore ha riconosciuto di aver offerto il nuovo contratto senza rispettare il termine stabilito dalla FIFA. Pertanto, l'interpellato ha dichiarato che non è dovuta l'indennità di formazione. 13. Controllata, il Resistente ha osservato che se il richiedente dovrebbe essere legittimata a ricevere l'indennità di formazione, l'importo in questione dovrebbe essere pari a 160.000 e non 180.000 euro come richiesto dal ricorrente. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione a portata di mano. A questo proposito, la prima sezione di cui all'art. 21 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008). La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 1 ° ottobre 2007, quindi prima le regole di cui sopra è entrato in vigore il 1 ° luglio 2008. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle controversie di cui all'art. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) (edizione 2005, in prosieguo: Norme procedurali) e ha concluso che l'edizione 2005 delle norme procedurali è applicabile in materia a portata di mano. 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e 2 in combinazione con art. 22 lit. d) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a decidere sul contenzioso in esame, con una dimensione internazionale concernente l'indennità di formazione sostenuto dalla ricorrente, il S club, in connessione con il trasferimento del giocatore professionista, X, al club, B. 3. Inoltre, e tenendo conto che il giocatore è stato registrato per il Resistente il 23 luglio 2007, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2009 e 2008), e considerando che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 1 ° ottobre 2007, la precedente edizione del Regolamento (edizione 2005, in prosieguo: Regolamento) è applicabile alla questione a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera ha iniziato riconoscendo che il risarcimento attore di formazione richiesto in relazione con la registrazione di un giocatore di calcio professionistico con il Resistente, un club affiliato alla FG, il 23 luglio 2007. 5. Allo stesso modo, la Camera ha preso atto che il ricorrente aveva chiesto l'indennità di formazione basata sul fatto che il giocatore era stato registrato per il richiedente per il periodo compreso tra il 9 novembre 2004 (stagione del 16 ° compleanno del giocatore) e il 30 giugno 2007 (stagione 18 ° compleanno del giocatore). 6. In continuazione, la Camera ha ricordato che, come stabilito dall'art. 1 par. 1 dell'allegato 4 in combinazione con l'art. 2 dell'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21 quando il giocatore in questione è registrato per la prima volta come un professionista, o quando un professionista viene trasferito tra due club di due diverse Associazioni, prima della fine della stagione del 23esimo compleanno del giocatore. 7. Inoltre, la Camera ha osservato che l'art. 6 dell'allegato 4 del Regolamento stabilisce disposizioni particolari per le società che appartengono ad una associazione all'interno del territorio dell'UE / SEE. Dal momento che E, come me, fanno parte dell'UE, il suddetto articolo è applicabile in materia a portata di mano. 8. Ai sensi dell'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione si può pagare solo se il club primo può giustificare il fatto che ha offerto al giocatore un contratto per iscritto, tramite lettera raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del suo contratto attuale. 9. A questo proposito, la Camera ha preso atto che il contratto firmato tra l'attore e il giocatore è scaduto il 30 giugno 2007. 10. Inoltre, l'attore avrebbe negoziato con l'agente del giocatore nel marzo 2007. Pertanto, il 21 marzo 2007, avrebbe inviato, via fax, una corrispondenza con l'agente del giocatore, offrendo al giocatore un nuovo contratto. 11. La Camera di conseguenza rilevato che l'offerta contrattuale è stata indirizzata al procuratore del giocatore e non al giocatore stesso come stabilito dall'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento. 12. Inoltre, il 16 maggio 2007, a quanto pare l'attore ha inviato una lettera raccomandata al giocatore offrendogli un nuovo contratto a partire dal luglio 2007. A questo proposito, la Camera ha potuto verificare che la lettera ha detto sta dando l'indirizzo dei genitori del giocatore in H, ma che nessuna copia della lettera recante l'indirizzo del detto giocatore in E è stata trasmessa. Tuttavia, è da notare che l'attore ha presentato due documenti comprovanti la consegna, il 19 maggio 2007, in E, di una lettera raccomandata all'indirizzo del giocatore. 13. In questo contesto, la Camera ha osservato che la lettera raccomandata del ricorrente del 16 maggio 2007, vale a dire 46 giorni prima della scadenza del contratto attuale del giocatore il 30 giugno 2007, e indirizzata al giocatore, è stato consegnato al giocatore il 19 maggio 2007, vale a dire 43 giorni prima della scadenza del suddetto contratto. 14. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha concluso che il richiedente non ha diritto ad un indennizzo di formazione da parte del Resistente in quanto sicuramente non offrire al calciatore un contratto di 60 giorni prima della scadenza del suo contratto attuale. 15. Tenendo conto di tutto quanto sopra, la Camera ha concluso che la domanda del ricorrente per l'indennità di formazione deve essere respinta. 16. In considerazione di quanto precede e concludendo le sue deliberazioni della vicenda attuale, la Camera non ha ritenuto opportuno entrare nel merito degli altri argomenti sollevati dalle parti della controversia. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie La pretesa del ricorrente, S, è stata respinta. ** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2009-2010) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 10 December 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (Netherlands), member Jon Newman (USA), member Philippe Diallo (France), member Theodoros Giannikos (Greece), member on a matter between the club, S, as Claimant and the club, B, as Respondent regarding the training compensation related to the transfer of the player X I. Facts of the case 1. According to the information provided by The Football Association (hereinafter: The FA), the player, X (hereinafter: the player), born on 9 September 1988, was registered with its affiliated club, S (hereinafter: the Claimant), from 9 November 2004 until 9 November 2006 as an amateur and from 9 November 2006 until 30 June 2007 as a professional. 2. The FA confirmed that the Claimant belonged to category I when the player was registered with it. 3. The sporting season in E runs from 1 July until 30 June of the following year. 4. The player was registered with the club, B (hereinafter: the Respondent), on 23 July 2007 as a professional. 5. The Federation G (hereinafter: the FG) confirmed that the Respondent belonged to the category II (indicative amount of EUR 60,000 per year) during the season 2007/2008. 6. On 1 October 2007, the Claimant contacted FIFA claiming its proportion of training compensation from the Respondent. In particular, the Claimant is requesting at least EUR 180,000 and that the Respondent should pay “interest on the full amount at 5% above bank base rate (…)”. 7. The Claimant explained that its contract with the player was to expire on 30 June 2007 and that it made several offers to the player in order to further engage his services. 8. To support its arguments, the Claimant provided FIFA with a copy of a letter dated 16 May 2007, addressed to the player’s parents, by means of which it was offering to re-engage the player’s services as from 1 July 2007 for a single year contract. Additionally, the same letter was allegedly sent directly to the player in S. In this respect, the Claimant attached a copy of the registered mail delivery coupon the reference of which indicates a sending to the player’s address. Furthermore, the Claimant also attached a copy of a correspondence allegedly sent on 21 March 2007 via fax to the player’s agent. 9. In its reply, the Respondent stated that, in order to comply with the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players, the Claimant should have offered a contract to the player via registered post sixty days before the expiry of his current contract. Therefore, since the Claimant offered a contract to the player on 16 May 2007, i.e. after the relevant time limit expired, it is not entitled to receive any training compensation 10. In its replica, the Claimant argued that it did offer a contract to the player within the given deadline of the domestic Rules and Regulations applied by the Football League and The FA. Moreover, the proposal was sent to the player at his parents’ address in H. Furthermore, the Claimant provided FIFA with a copy of an e-mail sent by the alleged player’s agent dated 6 June 2007, in which the latter stated that “they [the parents] are ready to support the following his playing career in S FC”. 11. Additionally, the Claimant presented a copy of a correspondence dated 13 November 2007 allegedly sent by the legal representative of the Respondent which states: “Accordingly, B has instructed us to eventually negotiate the terms and conditions of a settlement agreement which would be mutually acceptable to both parties.” According to the Claimant, it is contradictory that the Respondent was willing to enter into negotiations as it also asserted that no financial obligation existed. 12. In its last position, the Respondent pointed out that the new employment contract should have been proposed to the player within the given deadline of FIFA and not the one given by The FA and the Football League. Since this argument had been already raised by the Respondent in its previous position, and it has not been contested by the Claimant, the Respondent stated that the Claimant acknowledged to have offered the new contract without complying with the time limit established by FIFA. Therefore, the Respondent stated that no training compensation is due. 13. Subsidiary, the Respondent remarked that if the Claimant should be entitled to receive training compensation, the relevant amount should be EUR 160,000 and not EUR 180,000 as requested by the Claimant. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at hand. In this respect, the Chamber first referred to art. 21 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008). The present matter was submitted to FIFA on 1 October 2007, thus before the aforementioned Rules entered into force on 1 July 2008. Therefore, the Dispute Resolution Chamber referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (DRC) (edition 2005; hereinafter: Procedural Rules) and concluded that the 2005 edition of the Procedural Rules is applicable to the matter at hand. 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and 2 in combination with art. 22 lit. d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the Dispute Resolution Chamber is competent to decide on the present litigation with an international dimension concerning the training compensation claimed by the Claimant, the club S, in connection with the transfer of the professional player, X, to the club, B. 3. Furthermore, and taking into consideration that the player was registered for the Respondent on 23 July 2007, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2009 and 2008), and considering that the present matter was submitted to FIFA on 1 October 2007, the previous edition of the regulations (edition 2005; hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging that the Claimant requested training compensation in connection with the registration of a professional football player with the Respondent, a club affiliated to the FG, on 23 July 2007. 5. Equally, the Chamber took note that the Claimant had requested training compensation based on the fact that the player had been registered for the Claimant for the period comprehended between 9 November 2004 (season of the player’s 16th birthday) and 30 June 2007 (season of the player’s 18th birthday). 6. In continuation, the Chamber recalled that, as established in art. 1 par. 1 of Annex 4 in combination with art. 2 of Annex 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when the player concerned is registered for the first time as a professional, or when a professional is transferred between two clubs of two different Associations, before the end of the season of the player’s 23rd birthday. 7. Furthermore, the Chamber noted that art. 6 of Annex 4 of the Regulations establishes special provisions for clubs which belong to an association inside the territory of the EU/EEA. Since E as well as I belong to the EU, the aforementioned article is applicable to the matter at hand. 8. According to art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations, training compensation is only payable if the former club can justify that it offered the player a contract in writing via registered post at least 60 days before the expiry of his current contract. 9. In this respect, the Chamber took note that the contract signed between the Claimant and the player expired on 30 June 2007. 10. Additionally, the Claimant allegedly negotiated with the player’s agent in March 2007. Therefore, on 21 March 2007, it allegedly sent, via fax, a correspondence to the player’s agent, offering the player a new contract. 11. The Chamber consequently noted that the contract offer was addressed to the player’s agent and not to the player itself as established in art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations. 12. Furthermore, on 16 May 2007, the Claimant apparently sent a registered letter to the player offering him a new contract as from July 2007. In this regard, the Chamber could verify that the said letter is bearing the address of the player’s parents in H, but that no copy of the said letter bearing the player’s address in E was transmitted. However, it is to be noted that the Claimant presented two documents evidencing the delivery, on 19 May 2007, in E, of a registered letter at the player’s address. 13. In this context, the Chamber noted that the Claimant’s registered letter dated 16 May 2007, i.e. 46 days prior to the expiry of the player’s current contract on 30 June 2007, and addressed to the player, was delivered to the player on 19 May 2007, i.e. 43 days prior to the expiry of the above-mentioned contract. 14. In light of the above, the Chamber concluded that the Claimant is not entitled to receive any training compensation from the Respondent since it undoubtedly did not offer the player a contract 60 days before the expiry of his current contract. 15. Taking into account all of the above, the Chamber concluded that the Claimant’s demand for training compensation has to be rejected. 16. On account of the foregoing and concluding its deliberations in the present affair, the Chamber did not deem it appropriate to enter into the substance of the other arguments raised by the parties to the dispute. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber The claim of the Claimant, S, is rejected. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives ____________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it