F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 22 luglio 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Jon Newman (USA), membro Ivan Gazidis (Inghilterra), membro Guillermo Saltos Guale (Ecuador), membro del reclamo presentato dal club, W, come querelanti nei confronti del club, B, come Resistente in merito a una controversia indennità di formazione relativo al trasferimento delle M giocatore I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 22 luglio 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Jon Newman (USA), membro Ivan Gazidis (Inghilterra), membro Guillermo Saltos Guale (Ecuador), membro del reclamo presentato dal club, W, come querelanti nei confronti del club, B, come Resistente in merito a una controversia indennità di formazione relativo al trasferimento delle M giocatore I. Fatti della controversia 1. La Federcalcio N (di seguito: FFN) ha confermato che il giocatore, M (in prosieguo: il giocatore), nato il 27 maggio 1987, è stato registrato con il suo club affiliato, W (in prosieguo: il Richiedente), dal 2 agosto 1999 fino al 8 settembre 2005 come un dilettante. 2. La stagione sportiva del paese N va dal 1 ° agosto al 31 luglio dell'anno successivo. 3. Il giocatore è stato registrato con il club B (in prosieguo: il Resistente) il 20 settembre 2005 come un dilettante. 4. La Federcalcio P (in prosieguo: il FFP) ha confermato che il Resistente apparteneva alla II categoria (importo indicativo di EUR 60.000 all'anno, all'interno UEFA) nel corso della stagione 2005/2006 quando il giocatore è stato registrato con il club ha detto. 5. Il FFN ha confermato che l'attore apparteneva alla IV categoria (importo indicativo di 10.000 euro all'anno, all'interno UEFA) durante le stagioni 1999/2000, 2000/2001, 2001/2002 e alla II categoria (importo indicativo di EUR 60.000 all'anno, all'interno UEFA) durante le stagioni 2002/2003, 2003/2004 e 2004/2005. 6. Il 9 gennaio 2007, l'attore contattato FIFA chiedendo per la sua quota di indennità di formazione da parte del Resistente dato che il giocatore avrebbe firmato il suo primo contratto da professionista con la Resistente. Il Richiedente allegata una copia del contratto di lavoro firmato con il giocatore del Resistente e secondo la quale egli ha diritto a ricevere euro 1.500 al mese durante la stagione 2005/2006. 7. Nella sua risposta, il Resistente ha respinto il ricorso presentato dalla ricorrente e ha dichiarato che non ha mai firmato alcun contratto di lavoro professionale con il giocatore. Secondo la convenuta, il giocatore è stato registrato soltanto per la categoria "junior" e non come un professionista e quindi non è dovuta l'indennità di formazione all'attore. 8. Il 3 giugno 2008, l'attore ha informato FIFA che mantiene la sua posizione. A questo proposito, ha sottolineato che il compenso mensile percepito dal giocatore è un importo che supera le spese effettivamente sostenute per le attività calcistiche, come per il contenuto di cui all'art. 2 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori. Secondo la Richiedente, indipendentemente dai dati di registrazione del FFP, il giocatore deve essere considerato come un professionista. 9. Nella sua posizione finale, il Resistente ha dichiarato che è di fronte ad una fase complicata finanziario ed è in attesa di una decisione del giudice favorevole al fine di pagare tutti i suoi debiti. A questo proposito, il convenuto ha chiesto di aspettare con il procedimento fino a luglio 2010. In considerazione di quanto sopra citato, l'attore ha chiesto da parte del Resistente una proposta per un piano di pagamento, che non è stato presentato dal Resistente. 10. Il 9 aprile 2010, la FIFA ha chiesto al richiedente di formulare osservazioni in merito ai contenuti di cui all'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento e, in particolare, chiesto di essere informati dalla parte attrice, come se esso aveva offerto al giocatore un nuovo contratto per posta raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del precedente contratto del giocatore con esso. 11. A questo proposito, l'attore ha risposto che il giocatore non era mai stato registrato come un professionista, ma ha sempre avuto uno status di dilettante. Pertanto, secondo l'attore, non ha potuto fornire la prova che la FIFA aveva offerto un contratto al giocatore. 12. Inoltre, l'attore ha affermato che l'intenzione di trattenere il giocatore nella sua squadra giovanile per la stagione successiva e "ha mostrato questo offrendo al giocatore (per iscritto) un posto nel suo settore giovanile". L'attore ha spiegato che così facendo, si è cercato di mantenere l'opzione di concedere lui un contratto da professionista in una fase successiva. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, la prima sezione di cui all'art. 21 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Dispute (edizione 2008). La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 9 ottobre 2007, quindi prima le regole di cui sopra è entrato in vigore il 1 ° luglio 2008. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle controversie di cui all'art. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Dispute (edizione 2005, in prosieguo: le norme procedurali) e ha concluso che l'edizione 2005 delle norme procedurali è applicabile in materia a portata di mano. 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali, che stabilisce che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione alla luce dell'art. 22 e 24 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2008 e 2009). Ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 lit. d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie relative al risarcimento di formazione tra società appartenenti a diverse associazioni. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2008 e 2009) e, dall'altro, al fatto che la presente domanda è stata presentata il 9 ottobre 2007 e che il giocatore è stato registrato per il Resistente in data 20 settembre 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che l'edizione 2005 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (in prosieguo: il Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. In tal modo, i membri della Camera ha iniziato a riconoscere i fatti del caso, nonché i documenti contenuti nel file. 5. La Camera di Risoluzione delle Controversie ha preso atto che il ricorrente aveva chiesto l'indennità di formazione basata sul fatto che il giocatore era stato registrato con essa per il periodo compreso tra il 2 agosto 1999 (stagione del 12 ° compleanno del giocatore) e 8 settembre 2005 (stagione del giocatore 18 ° compleanno) come un dilettante. 6. In continuazione, la Camera ha affermato che, come stabilito dall'art. 20 del Regolamento in combinazione con l'art. 1 par. 1 dell'allegato 4 e art. 2 dell'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21 quando il giocatore in questione è registrato per la prima volta come un professionista, o quando un professionista viene trasferito tra due club di due diverse Associazioni, prima della fine della stagione del 23esimo compleanno del giocatore. 7. Inoltre, la sezione di cui, in particolare, all'arte. 6 dell'allegato 4 del Regolamento, che contiene disposizioni particolari per le società che appartengono ad una associazione all'interno del territorio dell'UE / SEE. 8. In considerazione di quanto sopra, la sezione precisato che, in primo luogo, essa doveva verificare se l'arte. 6 par. 3 dell'allegato 4 del regolamento si applica nel caso di specie, come lex specialis, e, in caso affermativo, per determinare poi se il ricorrente aveva rispettato la disposizione suddetta, al fine di avere diritto alla indennità di formazione. 9. Per quanto riguarda l'applicabilità dell'arte. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento è interessato, la Camera ha innanzi tutto dichiarato che, come il giocatore si sposta dalla campagna alla N P paese nel settembre 2005, cioè tra due paesi membri dell'UE, art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento è applicabile. Pertanto, la Camera ha concluso che la citata disposizione si applica nel caso in mano come lex specialis. 10. In considerazione di quanto precede, la Camera ha analizzato se il richiedente ha rispettato i requisiti di cui all'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento, al fine di avere diritto a ricevere indennità di formazione. 11. Ai sensi dell'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione si può pagare solo se il club primo può giustificare il fatto che ha offerto al giocatore un contratto per iscritto, tramite lettera raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del suo contratto attuale. 12. A questo proposito, la Camera era ansioso di sottolineare che l'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento prevede espressamente che tale offerta deve essere almeno di un valore equivalente al contratto attuale. 13. Per quanto riguarda l'invio di tale offerta, la Camera di conseguenza analizzato come se il richiedente ha offerto al calciatore un contratto tramite raccomandata 60 giorni prima della scadenza del suo attuale contratto. La Camera ha osservato che l'attore non aveva offerto al calciatore un contratto tramite lettera raccomandata. 14. A questo proposito, i membri della Camera ha sottolineato che l'attore ha affermato che l'intenzione di trattenere il giocatore nella sua squadra giovanile per la stagione seguente e "ha mostrato questo offrendo il giocatore (per iscritto) un posto nel suo settore giovanile" e che il suddetto era, in punto l'attore di vista, soddisfare i requisiti previsti dall'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento. 15. In questo contesto, i membri della Camera ha voluto fare riferimento al principio secondo cui una parte la rivendicazione del diritto sulla base di un fatto presunto recano l'onere della prova e che, in questo particolare aspetto, alcuna prova di un tale proposta scritta per rimanere in detta Accademia era stata messa a disposizione dalla parte attrice, che di conseguenza non ha rispettato le regole riguardanti l'onere della prova (art. 12. par 3 delle norme procedurali). 16. In continuazione di quanto sopra, la Camera ha anche osservato che l'attore ha affermato che la sua intenzione di mantenere l'opzione aperta per concedere al giocatore un contratto da professionista in una fase successiva. Da questa affermazione, la Camera capito che l'attore sarebbe stato in grado di firmare un contratto da professionista con il giocatore, se il richiedente ha voluto così, ma alla fine ha deciso di non farlo. 17. Alla luce di quanto precede, la Camera ha concluso che, non avendo fornito alcuna prova di aver presentato un'offerta al giocatore per iscritto a mantenere quest'ultimo nel settore giovanile, in combinazione con il fatto che l'attore non ha proposto un contratto scritto 60 giorni prima della scadenza del suo contratto attuale, che ha riconosciuto la possibilità effettiva di tale proposta, l'attore non ha il diritto di pretendere alcun indennizzo di formazione da parte del Resistente. 18. Infine, e concludendo le sue deliberazioni della vicenda attuale, i membri della Camera non ha ritenuto opportuno entrare nel merito degli altri argomenti portati dalle parti della presente controversia. 19. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che la domanda del ricorrente per l'indennità di formazione doveva essere respinta. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Dispute La pretesa del ricorrente, W, è stata respinta. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2010-2011) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 22 July 2010, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (Netherlands), member Jon Newman (USA), member Ivan Gazidis (England), member Guillermo Saltos Guale (Ecuador), member on the claim presented by the club, W, as Claimant against the club, B, as Respondent regarding a training compensation dispute related to the transfer of the player M I. Facts of the case 1. The Football Federation N (hereinafter: the FFN) confirmed that the player, M (hereinafter: the player), born on 27 May 1987, was registered with its affiliated club, W (hereinafter: the Claimant), from 2 August 1999 until 8 September 2005 as an amateur. 2. The sporting season in the country N runs from 1 August to 31 July of the following year. 3. The player was registered with the club B (hereinafter: the Respondent) on 20 September 2005 as an amateur. 4. The Football Federation P (hereinafter: the FFP) confirmed that the Respondent belonged to the category II (indicative amount of EUR 60,000 per year within UEFA) during the season 2005/2006 when the player was registered with the said club. 5. The FFN confirmed that the Claimant belonged to the category IV (indicative amount of EUR 10,000 per year within UEFA) during the seasons 1999/2000, 2000/2001, 2001/2002 and to the category II (indicative amount of EUR 60,000 per year within UEFA) during the seasons 2002/2003, 2003/2004 and 2004/2005. 6. On 9 January 2007, the Claimant contacted FIFA asking for its proportion of training compensation from the Respondent since the player allegedly signed his first professional contract with the Respondent. The Claimant enclosed a copy of the employment contract the player signed with the Respondent and according to which he is is entitled to receive EUR 1,500 per month during the season 2005/2006. 7. In its reply, the Respondent rejected the claim lodged by the Claimant and held that it never signed any professional employment contract with the player. According to the Respondent, the player was only registered for the “junior category” and not as a professional and therefore no training compensation is due to the Claimant. 8. On 3 June 2008, the Claimant informed FIFA that it maintains its position. In this respect, it pointed out that the monthly remuneration received by the player is an amount which exceeds his actual expenses incurred for the footballing activities, as per the contents of art. 2 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players. According to the Claimant, irrespective of the registration records from the FFP, the player must be considered as a professional. 9. In its final position, the Respondent stated that it is faced with a complicated financial phase and is waiting for a favourable court decision in order to pay all its debts. In this respect, the Respondent asked to wait with the proceedings until July 2010. On account of the above-mentioned, the Claimant requested from the Respondent a proposal for a payment plan, which has not been presented by the Respondent. 10. On 9 April 2010, FIFA asked the Claimant to make comments with regard to the contents of art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations and, in particular, requested to be informed by the Claimant as to whether it had offered the player a new contract by registered mail at least 60 days before the expiry of the player’s former contract with it. 11. In this respect, the Claimant replied that the player had never been registered with it as a professional but always had an amateur status. Therefore, according to the Claimant, it could not provide FIFA with evidence that it had offered a contract to the player. 12. Furthermore, the Claimant alleged that it intended to keep the player in its youth academy for the following season and “showed this by offering the player (in writing) a place in its youth academy”. The Claimant explained that by doing so, it tried to keep the option of granting him a professional contract at a later stage. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, the Chamber first referred to art. 21 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008). The present matter was submitted to FIFA on 9 October 2007, thus before the aforementioned Rules entered into force on 1 July 2008. Therefore, the Dispute Resolution Chamber referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2005; hereinafter: the Procedural Rules) and concluded that the 2005 edition of the Procedural Rules is applicable to the matter at hand. 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules, which states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of art. 22 to 24 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2008 and 2009). In accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 lit. d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes relating to training compensation between clubs belonging to different associations. 3. Furthermore, the Chamber analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2008 and 2009) and, on the other hand, to the fact that the present claim was lodged on 9 October 2007 and that the player was registered for the Respondent on 20 September 2005. In view of the aforementioned, the Dispute Resolution Chamber concluded that the 2005 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In doing so, the members of the Chamber started to acknowledge the facts of the case as well as the documents contained in the file. 5. The Dispute Resolution Chamber took note that the Claimant had requested training compensation based on the fact that the player had been registered with it for the period comprehended between 2 August 1999 (season of the player’s 12th birthday) and 8 September 2005 (season of the player’s 18th birthday) as an amateur. 6. In continuation, the Chamber stated that, as established in art. 20 of the Regulations in combination with art. 1 par. 1 of Annex 4 and art. 2 of Annex 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when the player concerned is registered for the first time as a professional, or when a professional is transferred between two clubs of two different Associations, before the end of the season of the player’s 23rd birthday. 7. Moreover, the Chamber referred, in particular, to art. 6 of Annex 4 of the Regulations, which contains special provisions for clubs which belong to an association inside the territory of the EU/EEA. 8. In view of the above, the Chamber stated that, first and foremost, it had to verify whether art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations applies in the present case as lex specialis, and, in the affirmative, to subsequently determine as to whether the Claimant had complied with the aforesaid provision in order to be entitled to training compensation. 9. As far as the applicability of art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations is concerned, the Chamber first of all stated that, as the player moved from the country N to the country P in September 2005, i.e. between two countries members of the EU, art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations is applicable. Therefore, the Chamber concluded that the aforementioned provision applies in the case at hand as lex specialis. 10. On account of the aforesaid, the Chamber analysed as to whether the Claimant had complied with the prerequisites of art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations in order to be entitled to receive training compensation. 11. According to art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations, training compensation is only payable if the former club can justify that it offered the player a contract in writing via registered post at least 60 days before the expiry of his current contract. 12. In this respect, the Chamber was eager to emphasize that art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations stipulates explicitly that such an offer shall be at least of an equivalent value to the current contract. 13. With regard to the remittance of such offer, the Chamber consequently analysed as to whether the Claimant offered the player a contract via registered post 60 days before the expiry of his current contract. The Chamber noted that the Claimant had not offered the player a contract via registered post. 14. In this regard, the members of the Chamber pointed out that the Claimant asserted that it intended to keep the player in its youth academy for the following season and “showed this by offering the player (in writing) a place in its youth academy” and that the aforementioned was, in the Claimant’s point of view, fulfilling the prerequisites provided for in art. 6 par. 3 of Annex 4 of the Regulations. 15. In this context, the members of the Chamber wished to refer to the principle in accordance with which any party claiming a right on the basis of an alleged fact shall carry the burden of proof and that, in this particular aspect, no evidence of such a written proposal to stay in the said academy had been made available by the Claimant, who consequently failed to comply with the Rules regarding the burden of proof (art. 12 par. 3 of the Procedural Rules). 16. In continuation to the above, the Chamber also noted that the Claimant asserted that it intended to keep the option open to grant the player a professional contract at a later stage. From this assertion, the Chamber understood that the Claimant would have been in a position to sign a professional contract with the player, if the Claimant wished so, but eventually decided not to do so. 17. In light of the foregoing, the Chamber concluded that, by failing to provide any evidence of having presented an offer to the player in writing to keep the latter in the youth academy, in combination with the fact that the Claimant did not propose a written contract 60 days before the expiry of his current contract, whereas it acknowledged the actual possibility of such a proposal, the Claimant is not entitled to claim any training compensation from the Respondent. 18. Finally, and concluding its deliberations in the present affair, the members of the Chamber did not deem appropriate to enter into the substance of the other arguments brought up by the parties to the present dispute. 19. In view of all the above, the Dispute Resolution Chamber concluded that the claim of the Claimant for training compensation was to be rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber The claim of the Claimant, W, is rejected. * Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives ________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it