F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 29 settembre 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Mario Gallavotti (Italia), membro sulla domanda presentata dalla P club, come attore contro il G club, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione relativo al trasferimento dei giocatori fatti F I.

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2010-2011) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 29 settembre 2010, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Mario Gallavotti (Italia), membro sulla domanda presentata dalla P club, come attore contro il G club, come convenuto in merito a una controversia indennità di formazione relativo al trasferimento dei giocatori fatti F I. caso 1. La Football Federation X (di seguito: FFX) ha confermato che il giocatore F (in prosieguo: il giocatore), nato il 21 marzo 1985, è stato registrato con il suo club affiliato P (in prosieguo: il Richiedente) a decorrere dal 27 febbraio 2002 fino al 22 maggio 2003 su una base prestito come un professionista. Dopo un trasferimento definitivo, il giocatore è stato registrato con P come dal 23 maggio 2003 fino al 17 luglio 2005 e visto dal 20 luglio 2006 al 1 febbraio 2008 come un professionista. Nel mezzo, il giocatore è stato ceduto in prestito al P a partire dal 18 luglio 2005 al 19 Luglio 2006 come un professionista. 2. La stagione calcistica nel paese B segue l'anno solare. 3. Il giocatore è stato registrato con il club, G, il 15 febbraio 2008 come un professionista. 4. La Federcalcio Y (di seguito: FFY) ha confermato che la squadra G (di seguito: Resistente) apparteneva alla I categoria (importo indicativo di 90.000 euro all'anno, all'interno UEFA) durante la stagione 2007/2008. 5. Il 7 luglio 2008, l'attore ha presentato una denuncia contro il Resistente di fronte a FIFA chiedendo per la sua quota di indennità di formazione, sulla base che il giocatore era stato trasferito a livello internazionale dal pretendente al Resistente senza alcun compenso trasferimento pagati. 6. In particolare, l'attore chiede l'importo di euro 345.207 maggiorato del 5% di interesse annuo partire dal 14 marzo 2008. 7. Nella sua risposta, il Resistente ha respinto la richiesta sostenendo che il giocatore è stato trasferito come giocatore libero. Inoltre, ha dichiarato che l'indennità di formazione è dovuta per la formazione sostenute fino all'età di 21 anni. Quando il giocatore di 21 anni, è stato impiegato da P, che era l'ultimo club che ha contribuito alla formazione del giocatore. Fino al suo trasferimento alla Resistente a 23 anni, il giocatore era vincolato da contratto con l'attore e quindi il ricorrente non ha contribuito alla formazione del giocatore. 8. A questo, l'attore ha risposto che "[il giocatore] è stato contrattualmente vincolato a [l'attore] per quasi sei anni. Di conseguenza, [l'attore] è ovviamente ed innegabilmente il club responsabile per la parte più rilevante della formazione del giocatore e il periodo di istruzione. "E anche affermato che" mentre il giocatore è stato ceduto in prestito al P, il contratto di lavoro con [l'attore] è stata sospesa , ma ancora valido. [...] Di conseguenza, [il Resistente] afferma erroneamente che dopo il periodo il giocatore è stato temporaneamente trasferito a P, ha firmato un nuovo contratto di lavoro con [l'attore]. "9. Inoltre, l'attore ha dichiarato che si trattava di club di provenienza del giocatore prima che il giocatore trasferito al Resistente. Dal momento che il giocatore e l'attore di comune accordo di risolvere il contratto di lavoro, il giocatore è stato successivamente trasferito al Resistente. 10. Nella sua duplicazione, il Resistente ha riportato che già pagato 274.600 euro per l'attore nel febbraio 2008 e che entrambe le parti hanno deciso l'importo del pagamento. Il pagamento è stato destinato a compensare la cessazione del contratto di mutuo tra l'attore e il giocatore. Poiché vi è un accordo tra l'attore e il convenuto per compensare la risoluzione anticipata del contratto, la Resistente ha affermato che l'indennità di formazione non può essere richiesto dalla parte attrice. 11. Inoltre, il Resistente ha sottolineato che il periodo di formazione del giocatore finito prima dell'età di 21 anni, dal momento che "è altamente documentato che, all'età di 18 anni (anno 2003) il giocatore era già tanto domicilio professionale, come ha giocato ben 15 partite ufficiali con la prima squadra [del ricorrente], segnando 3 gol. "12. L'attore ha risposto facendo notare che l'argomentazione della Resistente è contraddittoria in quanto, in particolare, il convenuto prima sostenuto di aver contratto un "giocatore libero", ma un anno più tardi ha dichiarato di aver pagato una tassa di trasferimento al Richiedente. L'attore ha anche indicato che l'importo di 274.600 euro è stato pagato da una società denominata Z, e non dal Resistente. A questo proposito, Z ha fatto tale pagamento per conto della società A, che si è impegnato ad effettuare tale pagamento a titolo di compensazione per l'acquisto del 100% dei diritti economici del giocatore. 13. L'accordo tra l'attore, il giocatore e A è stato concluso il 18 dicembre 2007 e il trasferimento del giocatore ha avuto luogo nel febbraio 2008. Pertanto, il Richiedente ha dichiarato che due operazioni autonome sono state effettuate. 14. Nella sua ultima posizione, il Resistente mantenuto i suoi argomenti precedenti. Per quanto riguarda il pagamento di EUR 274.600 al ricorrente, il convenuto ha fornito un accordo firmato dal giocatore e l'attore in data 8 febbraio 2008, secondo la quale USD 400.000 dovevano essere pagati da un conto in del giocatore al richiedente per la risoluzione anticipata del contratto di lavoro. 15. L'interpellato ha dichiarato che non è rilevante chi ha pagato questa compensazione e che "ai sensi del presente accordo, [l'attore] dovrebbe trasferire il giocatore a un club indicato da A". Il Resistente ha sostenuto che l'accordo è stato firmato "al fine di trasferire [il giocatore] a [il Resistente]". Pertanto, il Resistente motivata, che la indennità di formazione è stato incluso per un importo di USD 400.000. Inoltre, il convenuto ha sottolineato che "qualora il contratto di lavoro tra il giocatore e [l'attore] sono stati chiusi alla data di scadenza il 30 giugno 2010, il giocatore sarebbe stato ben al di sopra l'età di 23 e [l'attore] non avuto diritto a più indennità di formazione ". II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 7 luglio 2008. Di conseguenza, l'edizione 2008 delle norme che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Dispute (in prosieguo: le norme procedurali) è applicabile alla materia in esame (cfr. art 21 comma 2 e 3 del regolamento di procedura.. regole). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e 2 in combinazione con art. 22 lit. d) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2008 e 2009), la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a decidere sul contenzioso in esame, con una dimensione internazionale concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'educazione della giocatore F. 3. A questo proposito, la Camera era ansioso di sottolineare che, contrariamente alle informazioni contenute nella lettera della FIFA del 24 settembre 2010 da mezzo del quale sono state informate le parti della composizione della Camera, uno dei membri astenuti dal partecipare alle deliberazioni. In considerazione di quanto precede, e per rispettare il requisito di un'equa rappresentanza di club e rappresentanti del giocatore, la Camera di Risoluzione delle Dispute aggiudicato il caso in presenza di tre membri ai sensi dell'art. 24 par. 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2008 e 2009). 4. Inoltre, e tenendo conto che il giocatore è stato registrato con il suo nuovo club il 15 febbraio 2008, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2008 e 2009), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 7 luglio 2008, l'edizione 2008 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (di seguito: Regolamento) è applicabile alla questione in mano a conoscere del merito. 5. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. In tal modo, i membri della Camera ha iniziato a riconoscere i fatti del caso, nonché i documenti contenuti nel file. 6. A questo proposito, la Camera tornò alla dichiarazione del ricorrente e ha preso atto delle conclusioni ha chiesto il pagamento di indennità di formazione per un importo di 345.207 euro, maggiorato del 5% di interesse annuo partire dal 14 marzo 2008, sulla base del fatto che il giocatore era stato trasferito a livello internazionale, alla scadenza del contratto di lavoro concluso tra il giocatore e il richiedente, senza alcuna indennità di trasferimento essendo stato pagato dal convenuto all'attore. 7. La Camera ha inoltre preso atto che il Resistente contestato l'obbligo di pagare un'indennità di formazione all'attore. In particolare, da un lato ha sostenuto che l'indennità di formazione è versato per la formazione sostenute fino all'età di 21 anni e che, quando il giocatore era 21 anni, è stato impiegato da P, che era dunque il club ultimo che ha contribuito a del giocatore formazione. Di conseguenza, il convenuto ritiene che nessuna indennità di formazione è dovuta al Richiedente. 8. A questo proposito, e sulla base del passaporto sportivo del giocatore rilasciato dal FFB, la Camera ha potuto verificare che il giocatore, nato il 21 marzo 1985, è stato registrato con il Richiedente a decorrere dal 27 febbraio 2002 fino al 22 maggio 2003, a partire dal 23 maggio 2003 fino al 17 luglio 2005 e visto dal 20 luglio 2006 al 1 febbraio 2008, sempre come un professionista. 9. Inoltre, la Camera ha anche osservato che è incontestato tra le parti che il giocatore è stato registrato come un professionista per un altro club, il P club, in comodato, a partire dal 18 luglio 2005 al 19 luglio 2006. 10. Assodato ciò, la Camera ha voluto in primo luogo affermare che, come stabilito dall'art. 20 del Regolamento in combinazione con l'art. 1 par. 1 di Annexe 4 e art. 2 di cui all'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21 quando il giocatore in questione è registrato per la prima volta come un professionista, o quando un professionista viene trasferito tra due club di due diverse associazioni, prima della fine della stagione del 23esimo compleanno del giocatore. 11. In continuazione, i membri della Camera ha dichiarato che, sulla base dei regolamenti, ea condizione che i presupposti di cui all'art. 20 del Regolamento così come i presupposti di cui allegato 4 del suddetto regolamento sono soddisfatte, un club ha diritto al risarcimento di formazione per il periodo durante il quale il giocatore è stato registrato per questo club, che ha quindi contribuito alla formazione del giocatore sostenute a partire dalla stagione del suo 12 ° compleanno fino alla stagione del suo 21 ° compleanno. 12. Inoltre, in una nota a margine, riferendosi alla sua giurisprudenza consolidata di pertinenza del diritto al risarcimento di formazione in relazione ai prestiti di giocatori, la Camera ha sottolineato che, in linea di principio, ai sensi dell'art. 10 par. 1 del Regolamento, una società di formazione è ugualmente diritto ad un indennizzo di formazione per il periodo di riferimento di tempo della formazione durante il quale è stato registrato il giocatore per come conseguenza di un prestito da un altro club. 13. Inoltre, la Camera ha sottolineato, riferendosi alla sua consolidata giurisprudenza (cfr. la decisione della RDC passato il 23 marzo 2006, n. XXXXX, conto n. II./10.) Che è stato confermato anche dalla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS;. cf. CAS 2004/X/XXX, considerazioni senza 7.4.13 sgg), che tutti i club che hanno in realtà contribuito alla formazione di un giocatore come dall'età di 12 sono, in linea di principio, diritto ad un indennizzo di formazione per il periodo di tempo che il giocatore è stato effettivamente registrato per loro. 14. Tenendo presente quanto precede, la RDC ha dichiarato che, se l'argomentazione della controparte ha presentato in relazione con l'arte. 10 par. 1 del Regolamento in combinazione con l'art. 3 par. 1 di cui all'allegato 4 del Regolamento sarebbero ritenute corrette, qualsiasi società di formazione prestito un giocatore ad un altro club perderebbe il suo diritto al risarcimento di formazione per il periodo in questione di tempo durante il quale ha formato il giocatore prima del prestito. 15. A questo proposito, da un lato, i membri della sezione unanimemente osservato che l'obiettivo della frase dell'arte. 10 par. 1 del Regolamento è quello di garantire che le società di formazione che registrano un giocatore in comodato anche beneficiare del meccanismo di solidarietà e indennità di formazione, a condizione che i requisiti pertinenti stabiliti nelle disposizioni pertinenti sono soddisfatte. 16. Analogamente, invece, la sezione affermato che l'arte. 10 par. 1 del Regolamento non può essere interpretato come sostenuto dal convenuto, in quanto tale interpretazione sarebbe chiaramente in contrasto con l'intenzione del legislatore del Regolamento secondo cui i club A ddestramento devono essere ricompensati per il loro impegno investito nella formazione dei giovani calciatori. 17. Detto questo, la Camera, inoltre, all'unanimità, ha osservato che l'intero periodo di tempo durante il quale è stato registrato il giocatore per l'attore e per P deve essere considerato come un periodo di tempo intero e che quindi il prestito al club quest'ultimo non può essere considerato un successivo trasferimento, innescando le conseguenze previste dall'art. 3 par. 1 di cui all'allegato 4 del Regolamento, e di conseguenza impedendo l'attore a ricevere l'indennità di formazione per il periodo di tempo durante il quale è stato registrato il giocatore perché prima del prestito. 18. In altre parole, la Camera ha dichiarato che l'obbligo di pagare l'indennità di formazione si pone nel caso in cui un giocatore è definitivamente trasferito da un club all'altro, con l'effetto che il club che ha trasferito il giocatore su una base di prestito ad un altro club ha diritto a indennità di formazione per il periodo di tempo durante il quale effettivamente formato il giocatore, tuttavia, escluso il periodo di tempo del prestito al club all'altro. 19. In sintesi, l'autorità di decisione ha chiarito che un club che ha contribuito alla formazione di un giocatore per un certo periodo di tempo tra le stagioni di compleanno 12 e 21 del giocatore è, nonostante il fatto che temporaneamente trasferito al giocatore di un altro club in un prestito di base, diritto ad indennità di formazione per il periodo pertinente, vale a dire per l'intero periodo di tempo, se effettivamente formato il giocatore (prima e dopo il prestito in questione). Tuttavia, il diritto rilevante può essere richiesto solo verso un nuovo club che richiede i servizi di un lettore su un argomento base definitiva e permanente dei requisiti stabiliti dall'art. 20 e Allegato 4 del Regolamento. 20. Infine, per concludere questo aspetto delle deliberazioni, la Camera era ansioso di sottolineare che non avrebbe potuto essere l'intenzione del legislatore della pertinente disposizione regolamentare (art. 10. Comma 1 del Regolamento) per attivare le conseguenze di cui all'art. 3 par. 1 di cui all'allegato 4 del Regolamento in occasione di un prestito e quindi, potenzialmente, privando il prestito della sua flessibilità e la funzione essenziale di fornire giocatori giovani l'opportunità di acquisire esperienza pratica in un altro club al fine di sviluppare in modo positivo, personalmente e, eventualmente, anche a beneficio del nuovo club del giocatore. 21. Come risultato, e considerazione di quanto sopra, nonché art. 3 par. 1 di cui all'allegato 4 del Regolamento, che stabilisce che l'importo da pagare viene calcolato su base pro rata in base al periodo di formazione che il giocatore passato con tutti i club, la Camera ha concluso che il periodo effettivo di tempo da prendere in considerazione la questione in gioco corrisponde a 10 mesi della stagione 2002, le intere stagioni 2003 e 2004, 7 mesi della stagione 2005 e 5 mesi della stagione 2006. 22. Alla luce di quanto sopra citato, la Camera ha concluso che le affermazioni presentate dalla Resistente in merito al prestito del giocatore dal Richiedente a P non erano valide ragioni che portano a respingere la richiesta del ricorrente per il pagamento di indennità di formazione e che, come risultato di ciò, il ragionamento presentato dal Resistente in questo senso è stata respinta. 23. In continuazione, la Camera ha preso atto delle argomentazioni del Resistente che già pagato 274.600 euro per l'attore nel febbraio 2008 e che l'importo pagato è stato anche l'indennità di formazione. A questo proposito, il Resistente non ha fornito alcuna prova di aver versato il predetto ammontare all'attore. In realtà, sulla base della ricevuta bancaria presentata dalla Resistente in relazione con il pagamento detto, la Camera potrebbe notare che l'importo è stato versato al ricorrente da una società chiamata Z. 24. In questo contesto, la sezione di cui alla formulazione dell'art. 5 del Regolamento, nonché alla sua giurisprudenza consolidata e, di conseguenza, ha ricordato che solo un club può registrare un giocatore e che, in conseguenza di esso, un trasferimento di un giocatore può avvenire solo tra due club. In altre parole, la sezione ritenuto che un giocatore non può essere trasferite ad una società e che, pertanto, un importo pagato da una società non può essere considerata come consistente in un pagamento o comprendente la formazione di compensazione. 25. Alla luce di quanto sopra, e applicando il ragionamento al caso in esame, i membri della sezione concluso che le dichiarazioni presentate dal Resistente con quanto sopra descritto pagamento non può essere considerato come un pagamento consistente in o comprendente compensazione formazione e che, di conseguenza, le affermazioni della Resistente derivanti della stessa sono state respinte. 26. Avendo così trovato, la Camera tornò a quanto sostenuto dalla Resistente in base alla quale il lavoratore non ha diritto al risarcimento di formazione per la formazione del giocatore fino alla stagione del suo 20 ° compleanno, cioè nel 2005, in quanto quest'ultimo, considerando le sue capacità e le registrazioni, aveva già terminato la sua formazione all'età di 18 anni, cioè nel 2003. 27. La Camera analizzato attentamente le affermazioni della Resistente a questo proposito, come pure le prove documentali ha presentato, che ha permesso ai membri di notare che la documentazione ha detto non era stata accompagnata da una traduzione in una delle lingue ufficiali della FIFA, di conseguenza, violando la disposizione di pertinenza art. 9 par. 1 lit. e) delle norme procedurali. 28. Per di più, la Camera ha voluto fare riferimento al Resistente di cui all'art. 12 par. 3 del Regolamento, in conformità con una parte la rivendicazione del diritto sulla base di un fatto presunto recano l'onere della prova. In questo contesto, i membri ha ritenuto che le affermazioni della Resistente e documentazione di supporto, in base alla quale il giocatore aveva già finito la sua formazione all'età di 18 anni non è stata corroborata da alcuna prova sostanziale che istituisce la realtà della sua affermazione. In queste circostanze, la Camera ha concluso che le affermazioni della Resistente al riguardo dovevano essere respinte. 29. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che la ricorrente era che soddisfano le condizioni necessarie per chiedere un risarcimento di formazione e che le affermazioni avanzate dal convenuto per giustificare il suo rifiuto di pagare un'indennità di formazione all'attore non erano validi. 30. Rivolgendo la propria attenzione al calcolo della indennità di formazione dovuta al richiedente da parte del Resistente, la sezione di cui all'art. 5 par. 1 e 2 dei 4 Allegato del Regolamento, che prevedono che, come regola generale, è necessario prendere in considerazione i costi che sarebbero stati sostenuti dal nuovo club, come se avesse allenato il lettore stesso e, quindi, è calcolate in base ai costi di formazione del nuovo club moltiplicato per il numero di anni di allenamento con la società di provenienza. 31. Inoltre, e considerando arte. 3 par. 1 del 4 Allegato del Regolamento, che stabilisce che l'importo da pagare viene calcolato su base pro rata in base al periodo di formazione che il giocatore passato con tutti i club, la Camera ha concluso che il periodo effettivo di tempo da prendere in considerazione al la materia in gioco corrisponde a 10 mesi nel corso della stagione 2002, 12 mesi per le stagioni 2003 e 2004, 7 mesi nel corso della stagione 2005 e 5 mesi per la stagione 2006, cioè la stagione del 21esimo compleanno del giocatore. 32. Inoltre, la Camera ha preso atto che, secondo le informazioni fornite dal FFY, G apparteneva alla categoria I (importo indicativo di 90.000 euro all'anno, all'interno UEFA) durante la stagione 2007/2008. 33. Allo stesso modo, la Camera ha sottolineato che ai sensi dell'art. 3 par. 2 del 4 Allegato del Regolamento, il termine per il pagamento della indennità di formazione è di 30 giorni dalla registrazione del professionista con la nuova associazione. 34. Di conseguenza, e tenendo conto di tutti i suddetti elementi, ed in particolare l'importo richiesto dalla parte attrice, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che l'attore aveva il diritto di ricevere l'indennità di formazione da parte del Resistente in un importo di 345.000 euro, con interessi del 5% ogni anno, il detto importo a decorrere dal 17 marzo 2008 sino alla data effettiva del pagamento. 35. In considerazione di tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che la domanda del ricorrente è stata parzialmente accettata. 36. In continuazione, la sezione di cui all'art. 18 par. 1 del Regolamento di procedura, secondo il quale nel procedimento davanti alla Camera di Risoluzione delle Controversie relative alle controversie riguardanti i costi di formazione risarcimento per un importo massimo di 25.000 sono riscossi. I costi sono a carico in considerazione del grado delle parti di successo nel procedimento. 37. A questo proposito, la Camera ha ribadito che la pretesa di parte attrice è parzialmente accettata. Di conseguenza, il convenuto deve sopportare le spese del procedimento in corso davanti a FIFA. 38. Secondo l'Allegato A delle norme procedurali, le spese del procedimento devono essere applicate sulla base del valore della controversia. 39. Il valore della controversia da prendere in considerazione gli importi attuali procedure di euro 345.000 relativo al credito del Richiedente. Pertanto, la Camera ha concluso che l'importo massimo delle spese del procedimento corrisponde a 25'000 franchi (cfr. tabella in allegato A). 40. Considerando che il caso in esame non ha mostrato particolare difficoltà di fatto, ma, d'altra parte una certa complessità giuridica, la Camera ha stabilito l'importo finale delle spese del procedimento in corso per l'importo di CHF 15'000. 41. A questo proposito, la Camera ha tenuto conto che il richiedente un anticipo delle spese per un importo di CHF 5000 ai sensi dell'art. 17 delle norme procedurali. 42. In considerazione di tutto quanto sopra, la Camera ha concluso che la quantità di CHF 15'000 deve essere pagato dal Resistente per coprire le spese del presente procedimento. Di cui l'importo di CHF 10'000 deve essere pagato dal Resistente alla FIFA e la quantità di 5000 franchi al Richiedente. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, P, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, G, deve pagare all'attore, P, la somma di EUR 345.000, oltre il 5% di interesse annuo del detto importo a partire dal 17 marzo 2008, fino alla data dell'effettivo pagamento, entro 30 giorni dalla la data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, la presente questione deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA, a titolo oneroso e una decisione formale. 4. L'importo finale delle spese del procedimento per un importo di 15'000 franchi sono a carico da parte del Resistente, G, entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione come segue: 4.1 L'importo di 10.000 alla FIFA al seguente conto bancario, con riferimento al caso no. [Xxx XX-XXXXX]: UBS Zurigo 366.677.01U Numero di conto (lo Status dei Calciatori FIFA) Clearing numero 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701 U SWIFT: UBSWCHZH80A 4.2 L'importo di 5.000 all'attore, P. 5. Eventuali ulteriori richieste presentate dalla parte attrice, P, sono respinte. 6. Il Richiedente, P, è diretta ad informare la controparte, G, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2010-2011) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 29 September 2010, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Mario Gallavotti (Italy), member on the claim presented by the club P, as Claimant against the club G, as Respondent regarding a training compensation dispute related to the transfer of the player F I. Facts of the case 1. The Football Federation X (hereinafter: FFX ) confirmed that the player F (hereinafter: the player), born on 21 March 1985, was registered with its affiliated club P (hereinafter: the Claimant) as from 27 February 2002 until 22 May 2003 on a loan basis as a professional. After a definitive transfer, the player was registered with P as from 23 May 2003 until 17 July 2005 and as from 20 July 2006 until 1 February 2008 as a professional. In between, the player was loaned to P as from 18 July 2005 until 19 July 2006 as a professional. 2. The football season in the country B follows the calendar year. 3. The player was registered with the club, G, on 15 February 2008 as a professional. 4. The Football Federation Y (hereinafter: the FFY) confirmed that the club G (hereinafter: the Respondent) belonged to the category I (indicative amount of EUR 90,000 per year within UEFA) during the season 2007/2008. 5. On 7 July 2008, the Claimant lodged a complaint against the Respondent in front of FIFA asking for its proportion of training compensation, on the basis that the player had been transferred internationally from the Claimant to the Respondent without any transfer compensation being paid. 6. In particular, the Claimant is requesting the amount of EUR 345,207 plus 5% interest p.a. as from 14 March 2008. 7. In its response, the Respondent rejected the claim and argued that the player was transferred as a free player. Furthermore, it stated that training compensation shall be payable for the training incurred up to the age of 21. When the player was 21, he was employed by P, which was the last club that contributed to the training of the player. Until his transfer to the Respondent at the age of 23, the player was bound by contract with the Claimant and therefore the Claimant did not contribute in the training of the player. 8. To that, the Claimant replied that “[the player] was contractually bound to [the Claimant] for almost six years. Consequently, [the Claimant] is obviously and undeniably the club responsible for the most relevant portion of the player’s training and education period.” It also stated that “while the player was loaned to P, the employment contract with [the Claimant] was suspended, but still valid. […] Therefore, [the Respondent] erroneously asserts that after the period the player was temporarily transferred to P, he signed a new employment contract with [the Claimant].” 9. Furthermore, the Claimant stated that it was the player’s former club before the player transferred to the Respondent. Since the player and the Claimant mutually agreed to terminate the employment contract, the player was subsequently transferred to the Respondent. 10. In its duplica, the Respondent mentioned that it already paid EUR 274,600 to the Claimant in February 2008 and that both parties agreed upon the amount of the payment. The payment was intended to compensate the mutual termination of the contract between the Claimant and the player. As there is an agreement between the Claimant and the Respondent to compensate the early termination of the contract, the Respondent asserted that no training compensation can be claimed by the Claimant. 11. Furthermore, the Respondent stressed that the training period of the player ended before the age of 21, since “it is highly documented that by the age of 18 (year 2003) the player was already an established professional insomuch as he played as many as 15 official matches with [the Claimant’s] first team, scoring 3 goals.” 12. The Claimant replied by pointing out that the argumentation of the Respondent is contradictory as, in particular, the Respondent first sustained that it had contracted a “free player” but stated one year later that it paid a transfer fee to the Claimant. The Claimant also indicated that the amount of EUR 274,600 was paid by a company named Z and not by the Respondent. In this respect, Z did such payment on behalf of the company A, which undertook the obligation to make such payment as a compensation for the purchase of 100% of the player’s economic rights. 13. The agreement between the Claimant, the player and A was concluded on 18 December 2007 and the transfer of the player took place in February 2008. Therefore, the Claimant stated that two autonomous transactions have been carried out. 14. In its last position, the Respondent maintained its previous arguments. With regard to the payment of EUR 274,600 to the Claimant, the Respondent provided an agreement signed by the player and the Claimant dated 8 February 2008, according to which USD 400,000 were to be paid by A on behalf of the player to the Claimant for the early termination of the employment contract. 15. The Respondent stated that it is not relevant who paid this compensation and that “pursuant to this agreement, [the Claimant] should transfer the player to any club indicated by A”. The Respondent argued that the agreement was signed “in order to transfer [the player] to [the Respondent]”. Therefore, the Respondent reasoned that the training compensation was included in the amount of USD 400,000. Furthermore, the Respondent pointed out that “should the employment contract between the player and [the Claimant] have been terminated on its expiry date on 30 June 2010, the player would have been well above the age of 23 and [the Claimant] would not have been entitled anymore to training compensation”. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 7 July 2008. Consequently, the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: the Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and 2 in combination with art. 22 lit. d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2008 and 2009), the Dispute Resolution Chamber is competent to decide on the present litigation with an international dimension concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player F. 3. In this respect, the Chamber was eager to emphasise that contrary to the information contained in FIFA’s letter dated 24 September 2010 by means of which the parties were informed of the composition of the Chamber, one of the members refrained from participating in the deliberations. In view of the foregoing, and in order to comply with the prerequisite of equal representation of club and player representatives, the Dispute Resolution Chamber adjudicated the case in presence of three members in accordance with art. 24 par. 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2008 and 2009). 4. Furthermore, and taking into consideration that the player was registered with his new club on 15 February 2008, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2008 and 2009), and considering that the present claim was lodged on 7 July 2008, the 2008 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 5. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In doing so, the members of the Chamber started to acknowledge the facts of the case as well as the documents contained in the file. 6. In this respect, the Chamber reverted to the Claimant’s statement of claim and noted it requested the payment of training compensation in the amount of EUR 345,207, plus 5% of interest p.a. as from 14 March 2008, on the basis of the fact that the player had been transferred internationally, upon expiry of the employment contract concluded between the player and the Claimant, without any transfer compensation having been paid by the Respondent to the Claimant. 7. The Chamber also took due note that the Respondent contested its obligation to pay any training compensation to the Claimant. In particular, it firstly argued that training compensation shall be paid for the training incurred up to the age of 21 and that, when the player was 21 years old, he was employed by P, which was therefore the last club that contributed to the player’s training. Hence, the Respondent deems that no training compensation is due to the Claimant. 8. In this respect, and on the basis of the player’s sportive passport issued by the FFB, the Chamber could verify that the player, born on 21 March 1985, was registered with the Claimant as from 27 February 2002 until 22 May 2003, as from 23 May 2003 until 17 July 2005 and as from 20 July 2006 until 1 February 2008, always as a professional. 9. Furthermore, the Chamber also observed that it is uncontested by the parties that the player was registered as a professional for another club, the club P, on a loan basis, as from 18 July 2005 until 19 July 2006. 10. This being established, the Chamber primarily wished to state that, as established in art. 20 of the Regulations in combination with art. 1 par. 1 of Annexe 4 and art. 2 of Annexe 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when the player concerned is registered for the first time as a professional, or when a professional is transferred between two clubs of two different associations, before the end of the season of the player’s 23rd birthday. 11. In continuation, the members of the Chamber stated that on the basis of the Regulations, and provided the prerequisites of art. 20 of the Regulations as well as the preconditions set out in Annexe 4 of the said Regulations are fulfilled, a club is entitled to training compensation for the period during which the player has been registered for that club, which has consequently contributed to the player’s training incurred as from the season of his 12th birthday up to the season of his 21st birthday. 12. Additionally, on a side note, referring to its established jurisprudence pertaining to the entitlement to training compensation in relation to loans of players, the Chamber pointed out that, in principle, in accordance with art. 10 par. 1 of the Regulations, a training club is equally entitled to training compensation for the relevant period of time of training during which the player was registered for it as a consequence of a loan from another club. 13. Moreover, the Chamber emphasised, referring to its well-established jurisprudence (cf. the decision of the DRC passed on 23 March 2006, no. XXXXX, consideration no. II./10.) which was also confirmed by the Court of Arbitration for Sport (CAS; cf. CAS 2004/X/XXX, considerations no. 7.4.13 et sq.), that all clubs which have in actual fact contributed to the training of a player as from the age of 12 are, in principle, entitled to training compensation for the timeframe that the player was effectively registered for them. 14. Bearing in mind the foregoing, the DRC stated that, if the argumentation of the Respondent put forward in connection with art. 10 par. 1 of the Regulations in combination with art. 3 par. 1 of Annexe 4 of the Regulations would be assumed to be correct, any training club loaning a player to another club would lose its entitlement to training compensation for the relevant period of time during which it trained the player before the loan. 15. In this regard, on the one hand, the members of the Chamber unanimously remarked that the aim of the last sentence of art. 10 par. 1 of the Regulations is to ensure that training clubs which register a player on a loan basis also benefit from the solidarity mechanism and training compensation, provided that the relevant prerequisites established in the pertinent provisions are fulfilled. 16. Equally, on the other hand, the Chamber stated that art. 10 par. 1 of the Regulations could not be interpreted as sustained by the Respondent, since this interpretation would clearly contravene the intention of the legislator of the Regulations according to which training clubs shall be rewarded for their efforts invested in training young players. 17. This being said, the Chamber furthermore unanimously remarked that the entire period of time during which the player was registered for the Claimant as well as for P has to be considered as one entire timeframe and that therefore the loan to the latter club cannot be considered to be a subsequent transfer, triggering the consequences stipulated in art. 3 par. 1 of Annexe 4 of the Regulations, and consequently preventing the Claimant to receive training compensation for the period of time during which the player was registered for it prior to the loan. 18. In other words, the Chamber declared that the obligation to pay training compensation arises in case a player is definitively transferred from one club to another, with the effect that the club which transferred the player on a loan basis to another club is entitled to training compensation for the period of time during which it effectively trained the player, however, excluding the period of time of the loan to the other club. 19. In summary, the deciding authority clarified that a club which contributed to the training of a player for a certain period of time between the seasons of the player’s 12th and 21st birthday is, notwithstanding the fact that it temporarily transferred the player to another club on a loan basis, entitled to training compensation for the pertinent period, i.e. for the entire period of time if effectively trained the player (prior to and after the respective loan). However, the relevant entitlement can only be claimed towards a new club that requires the services of a player on a definitive and permanent basis subject to the prerequisites established in art. 20 and Annexe 4 of the Regulations. 20. Finally, to conclude this aspect of the deliberations, the Chamber was eager to stress that it could not have been the intention of the legislator of the relevant regulatory provision (art. 10 par. 1 of the Regulations) to trigger the consequences of art. 3 par. 1 of Annexe 4 of the Regulations on the occasion of a loan and thus potentially depriving the loan of its essential flexibility and function of providing young players the opportunity to gain practical experience in another club in order to develop in a positive way, personally and, eventually, also for the benefit of the player’s new club. 21. As a result, and considering the above, as well as art. 3 par. 1 of Annexe 4 of the Regulations, which stipulates that the amount payable is calculated on a pro rata basis according to the period of training that the player spent with each club, the Chamber concluded that the effective period of time to be considered in the matter at stake corresponds to 10 months of the season 2002, the entire seasons 2003 and 2004, 7 months of the season 2005 and 5 months of the season 2006. 22. In light of the above-mentioned, the Chamber concluded that the assertions presented by the Respondent with regard to the loan of the player from the Claimant to P were not valid reasons leading to reject the Claimant’s request for payment of training compensation and that, as a result thereof, the reasoning presented by the Respondent in this respect was rejected. 23. In continuation, the Chamber took note of the Respondent’s argumentation that it already paid EUR 274,600 to the Claimant in February 2008 and that the amount paid was including Training Compensation. In this regard, the Respondent did not provide any evidence that it paid the aforesaid amount to the Claimant. In fact, and on the basis of the bank receipt submitted by the Respondent in relation with the said payment, the Chamber could notice that the amount was paid to the Claimant by a company called Z. 24. In this context, the Chamber referred to the wording of art. 5 of the Regulations as well as to its well established jurisprudence and, accordingly, recalled that only a club can register a player and that, as a result thereof, a transfer of a player can only take place between two clubs. In other words, the Chamber considered that a player cannot be transferred to a company and that, therefore, an amount paid by a company cannot be considered as a payment consisting in or including training compensation. 25. In light of the above, and applying this reasoning to the case at hand, the members of the Chamber concluded that the statements presented by the Respondent with regard to the above-described payment cannot be considered as a payment consisting in or including training compensation and that, consequently, the Respondent’s assertions deriving thereof were rejected. 26. Having so found, the Chamber reverted to the Respondent’s assertion in accordance with which the Claimant is not entitled to claim training compensation for the training of the player up to the season of his 20th birthday, i.e. in 2005, since the latter, considering his skills and records, had already finished his training at the age of 18 years old, i.e. in 2003. 27. The Chamber carefully analysed the Respondent’s assertions in this regard, as well the documentary evidence it submitted, which permitted the members to note that the said documentation had not been accompanied with a translation into one of the official FIFA languages, consequently breaching the provision pertaining to art. 9 par. 1 lit. e) of the Procedural Rules. 28. What is more, the Chamber wished to refer the Respondent to art. 12 par. 3 of the Rules, in accordance with which any party claiming a right on the basis of an alleged fact shall carry the burden of proof. In this context, the members considered that the Respondent’s assertions, and supporting documentation, in accordance with which the player had already finished his training at the age of 18 years old was not corroborated by any substantial evidence establishing the reality of its assertion. In these circumstances, the Chamber concluded that the Respondent’s assertions in this respect were to be rejected. 29. On account of all the above, the Chamber concluded that the Claimant was fulfilling the required conditions to claim for training compensation and that the assertions put forward by the Respondent to justify its refusal to pay training compensation to the Claimant were not valid. 30. Turning its attention to the calculation of training compensation due to the Claimant by the Respondent, the Chamber referred to art. 5 par. 1 and 2 of the Annexe 4 of the Regulations, which stipulate that as a general rule, it is necessary to take into consideration the costs that would have been incurred by the new club as if it had trained the player itself and thus, it is calculated based on the training costs of the new club multiplied by the number of years of training with the former club. 31. Additionally, and considering art. 3 par. 1 of the Annexe 4 of the Regulations, which stipulates that the amount payable is calculated on a pro rata basis according to the period of training that the player spent with each club, the Chamber concluded that the effective period of time to be considered at the matter at stake corresponds to 10 months over the season 2002, 12 months over the seasons 2003 and 2004, 7 months over the season 2005 and 5 months over the season 2006, i.e. the season of the player’s 21st birthday. 32. Furthermore, the Chamber took due note that according to the information provided by the FFY, G belonged to category I (indicative amount of EUR 90,000 per year within UEFA) during the season 2007/2008. 33. Equally, the Chamber emphasized that according to art. 3 par. 2 of the Annexe 4 of the Regulations, the deadline for payment of training compensation is 30 days following the registration of the professional with the new association. 34. Consequently and taking into account all the above-mentioned elements, and in particular the amount claimed by the Claimant, the Dispute Resolution Chamber decided that the Claimant was entitled to receive training compensation from the Respondent in an amount of EUR 345,000, with 5% interest per year on the said amount as from 17 March 2008 until the effective date of payment. 35. In view of all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the claim of the Claimant was partially accepted. 36. In continuation, the Chamber referred to art. 18 par. 1 of the Procedural Rules, according to which in the proceedings before the Dispute Resolution Chamber relating to disputes regarding training compensation costs in the maximum amount of 25,000 are levied. The costs are to be borne in consideration of the parties’ degree of success in the proceedings. 37. In this respect, the Chamber reiterated that the claim of the Claimant is partially accepted. Therefore, the Respondent has to bear the costs of the current proceedings in front of FIFA. 38. According to Annexe A of the Procedural Rules, the costs of the proceedings are to be levied on the basis of the amount in dispute. 39. The amount in dispute to be taken into consideration in the present proceedings amounts to EUR 345,000 related to the claim of the Claimant. Therefore, the Chamber concluded that the maximum amount of costs of the proceedings corresponds to CHF 25,000 (cf. table in Annexe A). 40. Considering that the case at hand did not show particular factual difficulty but, on the other hand a certain legal complexity, the Chamber determined the final amount of costs of the current proceedings to the amount of CHF 15,000. 41. In this respect, the Chamber took into account that the Claimant paid an advance of costs in the amount of CHF 5,000 in accordance with art. 17 of the Procedural Rules. 42. In view of all of the above, the Chamber concluded that the amount of CHF 15,000 has to be paid by the Respondent to cover the costs of the present proceedings. Thereof the amount of CHF 10,000 has to be paid by the Respondent to FIFA and the amount of CHF 5,000 to the Claimant. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, P, is partially accepted. 2. The Respondent, G, has to pay to the Claimant, P, the amount of EUR 345,000, as well as 5% interest per year on the said amount as from 17 March 2008, until the date of effective payment, within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee, for consideration and a formal decision. 4. The final amount of costs of the proceeding in the amount of CHF 15,000 are to be paid by the Respondent, G, within 30 days of notification of the present decision as follows: 4.1 The amount of 10,000 to FIFA to the following bank account with reference to case no. [xxx XX-XXXXX]: UBS Zurich Account number 366.677.01U (FIFA Players’ Status) Clearing number 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701U SWIFT: UBSWCHZH80A 4.2 The amount of 5,000 to the Claimant, P. 5. Any further claims lodged by the Claimant, P, are rejected. 6. The Claimant, P, is directed to inform the Respondent, G, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives _______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it