F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 marzo 2012, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro sulla domanda presentata dalla K club, come attore C contro il club, Resistente come per quanto riguarda l’indennità di formazione relativa al giocatore J.

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 marzo 2012, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Joaquim Evangelista (Portogallo), membro sulla domanda presentata dalla K club, come attore C contro il club, Resistente come per quanto riguarda l'indennità di formazione relativa al giocatore J. I. Fatti della controversia 1. La Federcalcio di O (in prosieguo: la FAO) ha confermato che il giocatore J (In prosieguo: il giocatore), nato il 22 marzo 1992, è stato registrato con il suo club affiliato K (di seguito: l'attore), come dal 9 aprile 2009 fino all'8 aprile 2010 come un professionista giocatore di football. 2. La FAO ha anche confermato che la stagione calcistica nel paese O viene eseguito a partire dal 1 ° luglio al 30 giugno dell'anno successivo. 3. Secondo una conferma scritta ricevuto dalla Federcalcio B (In prosieguo: la FAB), il giocatore è stato registrato con il proprio circolo affiliato C (in prosieguo: il Convenuto) il 20 aprile 2010 come calciatore professionista. 4. La FAB ha anche confermato che il Resistente apparteneva alla categoria I (indicativo importo di USD 50.000 per anno entro CONMEBOL) durante la stagione sportiva quando il giocatore è stato registrato con esso. 5. Il 24 giugno 2011, l'attore contattato FIFA, chiedendo per la sua proporzione di formazione indennizzo da parte della Resistente. In particolare, la Richiedente richiesto per ricevere l' importo di USD 50.000, nonché p.a. interesse del 5% da applicare su detto importo come da 8 aprile 2010. 6. A dispetto di essere stato invitato a presentare la sua posizione in merito alla richiesta del ricorrente, nessuna risposta è pervenuta da parte del Resistente durante l'inchiesta-fase relativa alla importa a portata di mano. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di risoluzione delle controversie (in prosieguo: la RDC o della Camera) analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, la Sezione di cui all'art. 21 par. 1 e 2, del regolamento che disciplinano le procedure di Commissione per lo status dei giocatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008; in prosieguo: le norme procedurali) e ha osservato che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 24 giugno 2011, quindi dopo le Regole procedurali di cui sopra è entrato in vigore il 1 ° luglio 2008. Di conseguenza, la Repubblica Democratica del Congo ha concluso che l'edizione 2008 delle norme procedurali è applicabile in materia a portata di mano. 2. Successivamente, i membri della camera di cui all'art. 3 par. 1 della procedura Regole, in cui si afferma che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria giurisdizione in la luce dell'arte. Da 22 a 24 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (Edizioni 2009 e 2010). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 e 2 in combinazione con art. 22 lit. d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente l'indennità di formazione fra società appartenenti a diverse associazioni per la formazione e l'istruzione del giocatore. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul Trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A tale riguardo, tenuto conto del fatto che il giocatore è stato registrato con il Resistente il 20 aprile 2010 come un giocatore di calcio professionista, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento di cui sopra, l'edizione 2009 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (in prosieguo: il Regolamento) è applicabile alla materia in esame nel merito. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti applicabili essendo stato stabilito, la Camera è entrato nel merito della questione. A questo proposito, i membri della sezione iniziato riconoscendo i fatti di causa nonché la documentazione contenute nel file. 5. In primo luogo, la Camera ha dichiarato che, come stabilito dall'art. 20 del Regolamento in combinazione con art. 1 par. 1 e art. 2 Allegato 4 del Regolamento, indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenuti di età compresa tra 12 e 21, quando il giocatore in questione è stato registrato per la prima volta da professionista o quando un professionista viene trasferito tra due club di due diverse associazioni, prima della fine della stagione del 23 ° compleanno del giocatore. In quest'ultimo caso, l'indennità di formazione è dovuta solo alla società di provenienza del giocatore, ma non per le società precedenti (art. 3 par. 1 dell'allegato 4 del Regolamento). 6. A questo proposito, i membri della sezione iniziato riconoscendo che il giocatore, nato il 22 marzo 1992, è stato, secondo il passaporto del giocatore emesso dalla FAO, registrato come un giocatore di calcio professionistico con l'attore a decorrere dal 9 aprile 2009 al 8 aprile 2010 (vale a dire a partire dalla stagione del 17 ° compleanno del giocatore per la stagione del 18 ° compleanno del giocatore). Inoltre, sulla base delle informazioni fornite dalla FAO, Repubblica democratica del Congo ha riconosciuto che la stagione calcistica nel paese O va dal 1 ° luglio al 30 giugno dell'anno successivo. 7. Inoltre, i membri della Camera preso atto che, secondo una scritta conferma ricevuta dalla FAB, il giocatore è stato registrato con il Resistente sul 20 aprile 2010 (cioè durante la stagione del 18 ° compleanno del giocatore) come un giocatore professionista e che il Resistente apparteneva alla I categoria (importo indicativo di 50.000 USD all'anno, all'interno CONMEBOL) durante la stagione sportiva quando il giocatore è stato registrato con il secondo . 8. In seguito, i membri della sezione osservato che, da un lato, la Ricorrente ha sostenuto l'indennità di formazione da parte del Resistente per un importo di USD 50.000, così come p.a. interesse del 5% da applicare su detto importo a decorrere dall'8 aprile 2010. 9. D'altra parte, i membri della Camera ha preso atto che il Resistente, in nonostante sia stato invitato a presentare la sua posizione, non ha presentato alcuna risposta alla domanda nel corso dell'inchiesta, fase relativa alla questione a portata di mano. 10. Tuttavia, la RDC ha osservato che il Resistente, il 27 marzo 2012, vale a dire un giorno prima la riunione della RDC in programma il 28 marzo 2012, a condizione FIFA per la prima volta con una corrispondenza affermando di aver ricevuto solo la lettera della FIFA in data 23 Marzo 2012 relativa alla presentazione imminente della questione a portata di mano per la organo decisionale. Con detta lettera, il Resistente ha chiesto il ritiro della questione dall'ordine del giorno della riunione della RDC e di beneficiare di un nuovo termine, al fine di essere in grado di fornire la sua posizione per quanto riguarda il credito a portata di mano. 11. A questo proposito, la RDC ha osservato che secondo i documenti a disposizione in archivio, la FIFA informato il Resistente riguardo al credito del richiedente tramite la sua associazione nazionale, la FAB, il 19 luglio 2011. Inoltre, il 2 settembre 2011, la FIFA ha informato il Resistente attraverso il FAB che l'indagine fase della materia in questione era stato concluso e che la questione attuale sarebbe stato sottoposto alla RDC per l'esame e la decisione. Infine, si è potuto stabilire che il 23 marzo 2012, la FIFA ha informato il Resistente attraverso il FAB che la questione a portata di mano sarebbe stata presentata alla prossima riunione della Repubblica Democratica del Congo, il 28 marzo 2012. 12. In considerazione di quanto precede, e in conformità con la pratica costante e consolidata della FIFA per inviare la corrispondenza e / o documentazione ai club tramite i rispettivi membri della FIFA, vale a dire le associazioni di calcio, durante l'indagine di una materia in attesa di fronte ai corpi decidere, Repubblica democratica del Congo ha concluso che il convenuto è stato ricevuto correttamente la corrispondenza con il FAB. Pertanto, il principio giuridico del diritto di essere sentiti è stato debitamente rispettato. 13. In seguito, la RDC ha ritenuto che non avendo presentato alcuna risposta alla domanda presentato contro di essa, il convenuto aveva rinunciato al suo diritto di presentare una difesa e accettato le accuse di parte attrice. 14. Alla luce di quanto sopra il DRC concluso che, sulla base dei documenti a smaltimento, si è stabilito che il giocatore professionista in questione, nato il 22 marzo 1992, è stato registrato con l'attore a decorrere dal 9 aprile 2009 al 8 Aprile 2010, prima di essere trasferito a livello internazionale nel mese di aprile 2010, cioè prima della fine della stagione del suo 23 compleanno. Di conseguenza, la Camera ha concluso che l'attore è stato soddisfano le condizioni necessarie per ricevere l'indennità di formazione da parte del Resistente. 15. In considerazione delle suddette considerazioni, il DRC ha deciso che il Resistente era tenuta a pagare un'indennità di formazione al richiedente ai sensi dell'art. 20 e Allegato 4 del Regolamento. 16. Per quanto la sua attenzione per il calcolo dell'indennità di formazione a carico del Resistente al richiedente, la sezione di cui all'art. 5 par. 1 e 2 della Annexe 4 del Regolamento, che prevedono che, come regola generale, è necessario tener considerazione i costi che sarebbero stati sostenuti dal nuovo club come se avesse addestrato il lettore stesso e, quindi, indennità di formazione è calcolata sulla base del costi di formazione del nuovo club, moltiplicato per il numero di anni di formazione presso la società di provenienza. 17. Come risultato, e considerando il contenuto dei suddetti punti II. 5., 6. e 7., nonché dell'art. 3 par. 1 dell'allegato 4 del Regolamento, che prevede che l'importo da pagare è calcolato in proporzione al periodo di formazione del giocatore trascorso con ogni club, la Camera ha concluso che l'effettivo periodo di tempo per essere presi in considerazione nella materia in questione corrisponde a 12 mesi (cioè 3 mesi la stagione sportiva 2008/2009 della FAO e 9 mesi della stagione sportiva 2009/2010 della FAO). 18. Di conseguenza, la RDC ha stabilito che il richiedente ha diritto a ricevere la quantità di USD 50.000 da parte del Resistente per la formazione e l'istruzione del calciatore interessato. 19. Pertanto, la Camera ha deciso che il Resistente deve pagare l'importo di USD 50.000 a titolo di risarcimento di formazione all'attore. 20. Inoltre, la Camera ha sottolineato che, come stabilito dall'art. 3 par. 2 allegato 4 del Regolamento, il termine per il pagamento di indennità di formazione da parte del nuovo club è 30 giorni dopo la registrazione del giocatore. 21. A questo proposito, e tenendo in considerazione la domanda del richiedente e le informazioni fornito dalla FAO (cfr. punto I. 3.), i membri della Camera ha deciso che il Convenuto deve pagare, in conformità con la sua pratica di lunga data, un interesse del 5% p.a. oltre l'importo dovuto a titolo di risarcimento di formazione, calcolata a partire dal giorno 31 del la registrazione del giocatore con il Resistente, ossia a partire dal 21 maggio 2010, e non a partire dal 8 aprile 2010, come sostenuto dal ricorrente, fino alla data di effettivo pagamento. 22. In seguito, la sezione di cui all'art. 18 par. 1 del Regolamento di procedura, secondo il quale nel procedimento davanti alla Camera di Risoluzione delle Controversie relative alle controversie in materia di indennità di formazione, i costi per un importo massimo di CHF 25'000 di prelevamento. I costi sono a carico in considerazione del grado delle parti di successo nel procedimento. 23. A questo proposito, la Camera ha ribadito che la domanda del ricorrente è parzialmente accettato. Di conseguenza, il convenuto deve sopportare le spese del procedimento in corso davanti FIFA. 24. Secondo l'Allegato A, del regolamento di procedura, le spese del procedimento devono essere prelevati sulla base del valore di causa. 25. Il valore della controversia da prendere in considerazione nel presente procedimento pari a USD 50.000 relativi alla domanda del ricorrente. Pertanto, la Camera ha concluso che l'importo massimo delle spese del procedimento corrisponde a CHF 5000 (cfr. tabella Allegato A). 26. Considerando che il caso in questione non ha mostrato alcuna particolare difficoltà di fatto e che, d'altra parte, in considerazione del fatto che il Resistente non ha preso posizione nella controversia a dispetto di essere stato invitato a farlo dalla FIFA, Repubblica democratica del Congo ha determinato l'importo definitivo delle spese del procedimento in corso ad un importo di CHF 5'000. 27. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che la quantità di CHF 5000 deve essere pagato dal Resistente a coprire le spese del presente procedimento. 28. In conclusione, la RDC ha deciso che il Resistente è tenuto a pagare l'importo di USD 50.000 più p.a. interesse del 5% come, del 21 maggio 2010 fino alla data del pagamento effettivo al richiedente a titolo di risarcimento di formazione per il giocatore, nonché l'ammontare di 5000 franchi a spese procedurali da FIFA. 29. Infine, la Camera ha concluso la sua deliberazione, stabilendo che nessun altra richiesta presentata dal richiedente è respinta. 6 III. La decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del Richiedente, club K, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, club C, deve pagare al richiedente, entro 30 giorni a partire dalla data di notifica della presente decisione, l'importo di 50.000 USD maggiorato del 5% di interesse annuo dovuti dal 21 MAGGIO 2010 fino alla data del pagamento effettivo. 3. Nel caso in cui la somma di cui sopra maggiorato degli interessi non viene pagata entro il dichiarato limite di tempo, la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, di disciplina della FIFA Comitato e una decisione formale. 4. Ogni ulteriore pretesa presentata dal Richiedente è respinta. 5. L'importo finale delle spese del procedimento per un importo di 5000 franchi deve essere pagato dal convenuto entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione alla FIFA al seguente conto bancario con riferimento alla causa n.: UBS Zurigo Numero di conto 366.677.01U (Stato Calciatori) Cancellazione numero 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701 U SWIFT: UBSWCHZH80A 6. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediata e diretta della numero di conto sul quale l'rimessa deve essere effettuata e di informare la Camera di Risoluzione delle Controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, una copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, il ricorrente deve presentare una breve indicando i fatti e gli argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie Markus Kattner Vice Segretario Generale ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2011-2012) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 28 March 2012, in the following composition: Geoff Thompson (England), Chairman Mario Gallavotti (Italy), member Joaquim Evangelista (Portugal), member on the claim presented by the club K, as Claimant against the club C, as Respondent regarding training compensation in connection with the player J I. Facts of the case 1. The Football Association of O (hereinafter: the FAO) confirmed that the player J (hereinafter: the player), born on 22 March 1992, was registered with its affiliated club K (hereinafter: the Claimant) as from 9 April 2009 until 8 April 2010 as a professional football player. 2. The FAO also confirmed that the football season in country O runs as from 1 July until 30 June of the following year. 3. According to a written confirmation received from the Football Association of B (hereinafter: the FAB), the player was registered with its affiliated club C (hereinafter: the Respondent) on 20 April 2010 as a professional football player. 4. The FAB also confirmed that the Respondent belonged to the category I (indicative amount of USD 50,000 per year within CONMEBOL) during the sporting season when the player was registered with it. 5. On 24 June 2011, the Claimant contacted FIFA, asking for its proportion of training compensation from the Respondent. In particular, the Claimant requested to receive the amount of USD 50,000 as well as 5% interest p.a. to be applied on said amount as from 8 April 2010. 6. In spite of having been invited to present its position on the Claimant’s claim, no reply was ever received from the Respondent during the investigation-phase related to the matter at hand. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: the DRC or the Chamber) analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, the Chamber referred to art. 21 par. 1 and 2 of the Rules governing the procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008; hereinafter: the Procedural Rules) and noted that the present matter was submitted to FIFA on 24 June 2011, thus after the aforementioned Procedural Rules entered into force on 1 July 2008. Consequently, the DRC concluded that the 2008 edition of the Procedural Rules is applicable to the matter at hand. 2. Subsequently, the members of the chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules, which states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of art. 22 to 24 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2009 and 2010). In accordance with art. 24 par. 1 and 2 in combination with art. 22 lit. d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber is competent to decide on the present litigation concerning the training compensation between clubs belonging to different associations for the training and education of the player. 3. Furthermore, the Chamber analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, taking into consideration that the player was registered with the Respondent on 20 April 2010 as a professional football player, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the aforementioned Regulations, the 2009 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In this respect, the members of the Chamber started by acknowledging the facts of the case as well as the documentation contained in the file. 5. First and foremost, the Chamber stated that, as established in art. 20 of the Regulations in combination with art. 1 par. 1 and art. 2 of Annexe 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the age of 12 and 21, when the player concerned is registered for the first time as a professional or when a professional is transferred between two clubs of two different associations, before the end of the season of the player’s 23rd birthday. In the latter case, training compensation is owed only to the former club of the player, but not to the previous clubs (art. 3 par. 1 of Annexe 4 of the Regulations). 6. In this respect, the members of the Chamber started by acknowledging that the player, born on 22 March 1992, was, according to the player’s passport issued by the FAO, registered as a professional football player with the Claimant as from 9 April 2009 until 8 April 2010 (i.e. as from the season of the player’s 17th birthday to the season of the player’s 18th birthday). Also, based on the information submitted by the FAO, the DRC acknowledged that the football season in country O runs as from 1 July until 30 June of the following year. 7. Moreover, the members of the Chamber duly noted that according to a written confirmation received from the FAB, the player was registered with the Respondent on 20 April 2010 (i.e. during the season of the player’s 18th birthday) as a professional player and that the Respondent belonged to the category I (indicative amount of USD 50,000 per year within CONMEBOL) during the sporting season when the player was registered with the latter. 8. In continuation, the members of the Chamber noted that, on the one hand, the Claimant claimed training compensation from the Respondent in the amount of USD 50,000, as well as 5% interest p.a. to be applied on said amount as from 8 April 2010. 9. On the other hand, the members of the Chamber took due note that the Respondent, in spite of having been invited to present its position, did not submit any reply to the claim during the investigation-phase related to the matter at hand. 10. However, the DRC noted that the Respondent, on 27 March 2012, i.e. one day prior to the meeting of the DRC scheduled on 28 March 2012, provided FIFA for the first time with a correspondence asserting that it received only the letter of FIFA dated 23 March 2012 related to the upcoming submission of the matter at hand to the decision-making body. By said letter, the Respondent asked for the withdrawal of the matter from the agenda of the meeting of the DRC and to be granted a new deadline in order to be able to provide its position with regard to the claim at hand. 11. In this regard, the DRC noted that according to the documents at disposal on file, FIFA informed the Respondent about the claim of the Claimant via its national association, the FAB, on 19 July 2011. Furthermore, on 2 September 2011, FIFA informed the Respondent via the FAB that the investigation-phase of the matter at hand had been concluded and that the present matter would be submitted to the DRC for consideration and decision. Finally, it could be established that on 23 March 2012, FIFA informed the Respondent via the FAB that the matter at hand would be submitted on the next meeting of the DRC on 28 March 2012. 12. In view of the above, and in conformity with the constant and well-established practice of FIFA to send any correspondence and/or documentation to clubs via the respective members of FIFA, i.e. the football associations, during the investigation of a matter pending in front of the deciding bodies, the DRC concluded that the Respondent had properly received the correspondence through the FAB. Therefore the legal principle of the right to be heard had been duly respected. 13. In continuation, the DRC considered that by not having presented any reply to the claim lodged against it, the Respondent had renounced to its right to present a defence and accepted the allegations of the Claimant. 14. In light of the aforementioned, the DRC concluded that, based on the documents at disposal, it was established that the professional player in question, born on 22 March 1992, was registered with the Claimant as from 9 April 2009 until 8 April 2010 before being internationally transferred in April 2010, i.e. before the end of the season of his 23rd birthday. Consequently, the Chamber concluded that the Claimant was fulfilling the required conditions to receive training compensation from the Respondent. 15. In view of the above-mentioned considerations, the DRC decided that the Respondent was liable to pay training compensation to the Claimant in accordance with art. 20 and Annexe 4 of the Regulations. 16. Turning its attention to the calculation of training compensation payable by the Respondent to the Claimant, the Chamber referred to art. 5 par. 1 and 2 of the Annexe 4 of the Regulations, which stipulate that as a general rule, it is necessary to take into consideration the costs that would have been incurred by the new club as if it had trained the player itself and thus, training compensation is calculated based on the training costs of the new club multiplied by the number of years of training with the former club. 17. As a result, and considering the contents of the above-mentioned points II. 5., 6. and 7., as well as art. 3 par. 1 of Annexe 4 of the Regulations, which stipulates that the amount payable is calculated on a pro rata basis according to the period of training that the player spent with each club, the Chamber concluded that the effective period of time to be taken into account in the matter at stake corresponds to 12 months (i.e. 3 months of the sporting season 2008/2009 of the FAO and 9 months of the sporting season 2009/2010 of the FAO). 18. As a result, the DRC determined that the Claimant is entitled to receive the amount of USD 50,000 from the Respondent for the training and education of the player concerned. 19. Therefore, the Chamber decided that the Respondent must pay the amount of USD 50,000 as training compensation to the Claimant. 20. Moreover, the Chamber stressed that, as established in art. 3 par. 2 of Annexe 4 of the Regulations, the deadline for payment of training compensation by the new club is 30 days following the registration of the player. 21. In this regard, and taking into consideration the Claimant’s claim and the information provided by the FAO (cf. point I. 3.), the members of the Chamber decided that the Respondent has to pay, in conformity with its longstanding practice, an interest at 5% p.a. over the amount due as training compensation, calculated as of the 31st day of the registration of the player with the Respondent, i.e. as of 21 May 2010, and not as of 8 April 2010 as claimed by the Claimant, until the date of effective payment. 22. In continuation, the Chamber referred to art. 18 par. 1 of the Procedural Rules, according to which in the proceedings before the Dispute Resolution Chamber relating to disputes regarding training compensation, costs in the maximum amount of CHF 25,000 are levied. The costs are to be borne in consideration of the parties’ degree of success in the proceedings. 23. In this respect, the Chamber reiterated that the claim of the Claimant is partially accepted. Therefore, the Respondent has to bear the costs of the current proceedings in front of FIFA. 24. According to Annexe A of the Procedural Rules, the costs of the proceedings are to be levied on the basis of the amount in dispute. 25. The amount in dispute to be taken into consideration in the present proceedings amounts to USD 50,000 related to the claim of the Claimant. Therefore, the Chamber concluded that the maximum amount of costs of the proceedings corresponds to CHF 5,000 (cf. table in Annexe A). 26. Considering that the case at hand did not show any particular factual difficulty and that, on the other hand, given the fact that the Respondent never took position in the dispute in spite of having been invited to do so by FIFA, the DRC determined the final amount of costs of the current proceedings to the amount of CHF 5,000. 27. In view of the above, the Chamber concluded that the amount of CHF 5,000 has to be paid by the Respondent to cover the costs of the present proceedings. 28. In conclusion, the DRC decided that the Respondent is liable to pay the amount of USD 50,000 plus 5% interest p.a. as of 21 May 2010 until the date of effective payment to the Claimant as training compensation for the player as well as the amount of CHF 5,000 as procedural costs to FIFA. 29. Finally, the Chamber concluded its deliberation by deciding that any further claim lodged by the Claimant is rejected. 6 III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, club K, is partially accepted. 2. The Respondent, club C, has to pay to the Claimant, within 30 days as from the date of notification of this decision, the amount of USD 50,000 plus 5% interest p.a. due as from 21 May 2010 until the date of effective payment. 3. In the event that the aforementioned sum plus interest is not paid within the stated time limit, the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 4. Any further claim lodged by the Claimant is rejected. 5. The final amount of costs of the proceedings in the amount of CHF 5,000 is to be paid by the Respondent within 30 days of notification of the present decision to FIFA to the following bank account with reference to case no.: UBS Zurich Account number 366.677.01U (FIFA Players’ Status) Clearing number 230 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701U SWIFT: UBSWCHZH80A 6. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber Markus Kattner Deputy Secretary General
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it