F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2013-2014) – controversie di lavoro – ———- F.I.F.A. – Dispute Resolution Chamber (2013-2014) – labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 31 October 2013, in the following composition: Geoff Thompson (England), Chairman Joaquim Evangelista (Portugal), Member Ivan Gazidis (England), Member on the claim presented by the player, Player R, from country A as Claimant against the club, Club C, from country R as Respondent regarding an employment-related dispute arisen between the parties

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2013-2014) - controversie di lavoro - ---------- F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2013-2014) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 31 October 2013, in the following composition: Geoff Thompson (England), Chairman Joaquim Evangelista (Portugal), Member Ivan Gazidis (England), Member on the claim presented by the player, Player R, from country A as Claimant against the club, Club C, from country R as Respondent regarding an employment-related dispute arisen between the parties I. Facts of the case 1. The Player R, from country A (hereinafter: the Claimant), and Club C, from country R (hereinafter: the Respondent), signed an employment contract valid from 1 July 2006 until 30 June 2010. 2. According to the initial contract, the Claimant was entitled to receive the following remuneration: - USD 72,000 for the season 2006/07; - USD 96,000 for the season 2007/08; - USD 120,000 for the season 2008/09; - USD 144,000 for the season 2009/10. 3. On 10 August 2009, the parties signed a second employment contract (hereinafter: the contract) valid from 1 July 2009 until 30 June 2011. 4. According to the contract, the Claimant was entitled to receive the following remuneration: - USD 180,000, of which USD 25,000 is “payable in August 2009, and the remaining USD 155,000, is payable in equal monthly instalments” for the season 2009/10; - USD 220,000, payable in equal monthly instalments for the season 2010/11. 5. According to art. 3 of the contract, the payments “shall be made on the 15th of each month, for the preceding month”. 6. Art. 4.1.b) of the contract determined that the Claimant was entitled to benefit from an airplane ticket for the route country R – country A – country R for each competition season. 7. On 19 January 2010, the Claimant lodged a complaint against the Respondent in front of FIFA requesting the amounts of USD 374,166.70 and EUR 1,855.69, plus interest on both amounts, made up of: - USD 38,750.01 corresponding to the outstanding remuneration from September to November 2009, in accordance with the contract; - USD 310,416.69 corresponding to the remaining value of the contract, being USD 90,416.69 for December 2009 to June 2010 and USD 220,000 for the season 2010/11; - USD 25,000 corresponding to the amount due in August 2009 under the contract; - EUR 1,855.69 corresponding to the flight ticket. The Claimant further requested interest on all the amounts claimed and legal fees. 8. In addition, the Claimant requests that the Respondent be banned from registering any new players, either nationally or internationally, for the next two registration periods. 9. In his arguments, the Claimant claims that he only signed the contract after having been threatened and intimidated by the Respondent to do so. The Claimant states that he planned to leave the Respondent after the completion of the first employment contract. The Respondent nevertheless allegedly insisted that the Claimant sign the successor contract, threatening to drop him from the pre-season camp and force him to train with the reserve/youth team if he did not. Thus, the Claimant obliged. 10. Notwithstanding the successor contract, the Claimant allegedly had repeatedly requested that the Respondent pay his outstanding salaries from September to November 2009. The Claimant claims that the Respondent continued to promise him payment, but has not paid him since August 2009. In addition, the Claimant claims that the Respondent never reimbursed him for his flight to country A, which the Respondent was obligated to do under the successor contract. In this respect, the Claimant provided a copy of the flight receipts. 11. The Claimant further explains that, on 16 December 2009, he sent a letter to the Respondent putting the Respondent in default and requesting the payment of the outstanding remuneration. The Respondent reacted on 18 December 2009, stating inter alia that the Claimant has “stipulated rights but also [he has] obligations, specially regarding [his] financial rights”. 12. In continuation, the Claimant, on 21 December 2009, notified the Respondent that he considered their contracts “terminated effective immediately” and that he would be submitting a complaint to FIFA. 13. Despite being invited by FIFA to do so, the Respondent has not submitted its position regarding the substance of the claim lodged by the Claimant. 14. The Claimant informed FIFA that, on 5 March 2010, he signed an employment contract with a new club, Club M, from country A, valid from 1 May 2010 until 31 March 2012. According to Art. 4.1 (a) of the employment contract with Club M, as well as Art. 1.1 of its corresponding annex, the Claimant was entitled to receive the following remuneration from Club M: - Currency of country A 150,000 as annual salary for the season 2010/11, paid on a monthly basis; - Currency of country A 2,885 as “Gross weekly salary” for the season 2010/11; - Currency of country A 150,000 as annual salary for the season 2011/12, paid on a monthly basis; - Currency of country A 2,885 as “Gross weekly salary” for the season 2011 II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: DRC or Chamber) analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, the Chamber took note that the present matter was submitted to FIFA on 19 January 2010. Consequently, the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: the Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 1 and par. 2 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 and 2 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and par. 2 in combination with art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2012), the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between an country A player and a country R club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2012, 2010 and 2009), and considering that the claim was lodged on 19 January 2010, the 2009 edition of the aforementioned Regulations (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In this respect, the Chamber started by acknowledging the above-mentioned facts as well as the arguments and documentation submitted by the parties. However, the Chamber emphasised that in the following considerations it will refer only to the facts, arguments and documentary evidence, which it considered pertinent for the assessment of the matter at hand. 5. First of all, the members of the Chamber acknowledged that the Claimant and the Respondent had concluded an employment contract valid as from 1 July 2006 until 30 June 2010 and, subsequently, on 10 August 2009, signed a new employment contract valid from 1 July 2009 until 30 June 2011. 6. The Chamber further observed that the Claimant lodged a claim in front of FIFA against the Respondent for breach of the contract, requesting the payment of outstanding remuneration as well as compensation and reimbursement of costs with flight tickets. 7. In this respect, the Chamber observed that the Respondent failed to present its response regarding the substance of the claim of the Claimant, despite having been invited to do so. In this way, so the Chamber deemed, the Respondent renounced to its right of defence and, thus, accepted the allegations of the Claimant. 8. As a consequence of the preceding consideration, the Chamber established that in accordance with art. 9 par. 3 of the Procedural Rules it shall take a decision upon the basis of the documentation already on file; in other words, upon the statements and documents presented by the Claimant. 9. In line with the above, the Chamber took into consideration that according to the Claimant, the Respondent had failed to pay his remuneration in the total amount of USD 38,750 corresponding to three months during the season 2009/2010 as well as the payment of USD 25,000 due in August 2009. 10. The DRC took note that, according to the contract, the Claimant was entitled to the amount of USD 180,000 for the season 2009/10, of which USD 25,000 is “payable in August 2009, and the remaining USD 155,000, is payable in equal monthly instalments” as well as USD 220,000 for the season 2010/11. 11. Moreover, the members of the DRC acknowledged that the Claimant had terminated the contract in writing, on 21 December 2009, after having put the Respondent in default. 12. Considering the financial conditions of the contract as well as the arguments and documentation brought forward by the Claimant, the DRC took note that on the date of termination, i.e. 21 December 2009, three salaries were outstanding as well as the instalment due in August 2009. 13. Having taken into consideration all of the above, the Chamber decided that it could be established that the Respondent had seriously neglected its contractual obligations towards the Claimant in a continuous and constant manner, i.e. the Respondent had failed to remunerate the Claimant for a substantial period of time. Therefore, the Chamber considered that the Respondent was found to be in breach of the employment contract and that the breach was of such seriousness that, in line with the Chamber’s long-standing and well-established jurisprudence, the Claimant had a just cause to unilaterally terminate the contractual relationship with the Respondent on 21 December 2009, having previously put the Respondent in default of payment of the outstanding amounts. 14. On account of the above, the Chamber established that the Claimant had terminated the contract with just cause on 21 December 2009 and that, consequently, the Respondent is to be held liable for the early termination of the employment contact with just cause by the Claimant. 15. Having established that the Respondent is to be held liable for the early termination of the contract with just cause by the Claimant, the Chamber focussed its attention on the consequences of such termination. Taking into consideration art. 17 par. 1 of the Regulations, the Chamber decided that the Claimant is entitled to receive an amount of money from the Respondent as compensation for the termination of the contract with just cause in addition to any outstanding payments on the basis of the relevant employment contract. 16. First of all, the members of the Chamber concurred that the Respondent must fulfil its obligations as per the contract in accordance with the general legal principle of “pacta sunt servanda”. Consequently, the Chamber decided that the Respondent is liable to pay to the Claimant the remuneration that was outstanding at the time of the termination in the total amount of USD 63,750, composed of three monthly salaries of the months of September, October and November 2009, as well as the instalment due in August 2009. 17. In addition, the Chamber considered the Claimant’s request for reimbursement of flight tickets in the amount of EUR 1,855. In this respect, the Chamber first acknowledged that the contract provided that the Claimant would benefit from a roundtrip airplane ticket from Bucharest to Brisbane each season. In addition, the Chamber took note that the Claimant provided evidence of the amount paid for the flight tickets. As a consequence, the DRC decided that the Respondent must pay the amount of EUR 1,855 to the Claimant as reimbursement for flight tickets. 18. As a consequence, the DRC decided that the Respondent is liable to pay the total amount of USD 63,750 to the Claimant corresponding to the outstanding remuneration and the amount of EUR 1,855 for flight tickets. 19. In addition, taking into consideration the Claimant’s claim for interest and in accordance with its well-established jurisprudence, the Chamber decided to award the Claimant interest on the aforementioned amounts at the rate of 5% p.a. as of the date of the claim. 20. In continuation, the Chamber focused its attention on the calculation of the amount of compensation for breach of contract in the case at stake. In doing so, the members of the Chamber firstly recapitulated that, in accordance with art. 17 par. 1 of the Regulations, the amount of compensation shall be calculated, in particular and unless otherwise provided for in the contract at the basis of the dispute, with due consideration for the law of the country concerned, the specificity of sport and further objective criteria, including, in particular, the remuneration and other benefits due to the Claimant under the existing contract and/or the new contract, the time remaining on the existing contract up to a maximum of five years. 21. In application of the relevant provision, the Chamber held that it first of all had to clarify whether the pertinent employment contract contained any clause, by means of which the parties had beforehand agreed upon a compensation payable by the contractual parties in the event of breach of contract. In this regard, the Chamber established that no such compensation clause was included in the employment contract at the basis of the matter at stake. 22. As a consequence, the members of the Chamber determined that the amount of compensation payable by the Respondent to the Claimant had to be assessed in application of the other parameters set out in art. 17 par. 1 of the Regulations. The Chamber recalled that said provision provides for a non-exhaustive enumeration of criteria to be taken into consideration when calculating the amount of compensation payable. Therefore, other objective criteria may be taken into account at the discretion of the deciding body. 23. The members of the Chamber then turned their attention to the remuneration and other benefits due to the Claimant under the existing contract and/or the new contract, which criterion was considered by the Chamber to be essential. The members of the Chamber deemed it important to emphasise that the wording of art. 17 par. 1 of the Regulations allows the Chamber to take into account both the existing contract and the new contract in the calculation of the amount of compensation. 24. Bearing in mind the foregoing, the Chamber proceeded with the calculation of the monies payable to the Claimant under the terms of the employment contract as from its date of termination with just cause by the Claimant, i.e. 21 December 2009, until 30 June 2011, and concluded that the Claimant would have received in total USD 310,416 as remuneration had the contract been executed until its expiry date. Consequently, the Chamber concluded that the amount of USD 310,416 serves as the basis for the final determination of the amount of compensation for breach of contract in the case at hand. 25. In continuation, the Chamber verified as to whether the Claimant had signed an employment contract with another club during the relevant period of time, by means of which he would have been enabled to reduce his loss of income. According to the constant practice of the DRC, such remuneration under a new employment contract shall be taken into account in the calculation of the amount of compensation for breach of contract in connection with the player’s general obligation to mitigate his damages. 26. Indeed, 5 March 2010, the Claimant found employment with Club M, from country A. In accordance with the pertinent employment contract, which has been made available by the Claimant, valid from 1 May 2010 until 31 March 2012, the Claimant was entitled to receive the amount of currency of country A 150,000 as “Annual Salary” for each season as well as currency of country A 2,885 as “Gross weekly salary” during each season. 27. In accordance with the constant practice of the Dispute Resolution Chamber and the general obligation of the player to mitigate his damages, such remuneration under the new employment contract shall be taken into account in the calculation of the amount of compensation for breach of contract. 28. Consequently, on account of all of the above-mentioned considerations and the specificities of the case at hand, the Dispute Resolution Chamber decided that, even though the Respondent is considered liable for the breach of the relevant employment contract, the Claimant did not suffer any financial loss from the violation of the contractual obligations by the Respondent considering the the Claimant’s income with the employment contract concluded with the new club. Therefore, the Chamber decided that there is no amount that should be awarded to the Claimant as compensation for breach of contract in the matter at hand. 29. Moreover, the Dispute Resolution Chamber decided to reject the Claimant’s claim pertaining to procedural costs in accordance with art. 18 par. 4 of the Procedural Rules and the Chamber’s respective longstanding jurisprudence in this regard. 30. The Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations in the present matter by establishing that any further claim lodged by the Claimant is rejected. ***** III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, Player R, is partially accepted. 2. The Respondent, Club C, has to pay to the Claimant, within 30 days as from the date of notification of this decision, outstanding remuneration in the amount of USD 63,750, as well as the amount of EUR 1,855, plus interest at 5% p.a. on each amount as of 19 January 2010 until the date of effective payment. 3. In the event that the amount due to the Claimant is not paid by the Respondent within the stated time limit, the present matter shall be submitted, upon request, to the FIFA Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 4. Any further request filed by the Claimant is rejected. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 67 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it