F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 agosto 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Theo Van Seggelen (Paesi Bassi), membro del reclamo presentato dal giocatore, N, come “attore” contro il club, M, come “convenuto” in vista di un lavoro-correlato vertenza contrattuale sorto tra il giocatore e il club. Fatto

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 27 agosto 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Theo Van Seggelen (Paesi Bassi), membro del reclamo presentato dal giocatore, N, come "attore" contro il club, M, come "convenuto" in vista di un lavoro-correlato vertenza contrattuale sorto tra il giocatore e il club. Fatto I. del caso 1. Il 1 ° febbraio 2008, il giocatore N S e la M club di B hanno firmato un contratto di lavoro a partire dal 1 ° febbraio 2008 e arrivando al suo termine il 30 giugno 2008. 2. Il contratto di lavoro di cui sopra prevede, tra l'altro, che il giocatore avrebbe ricevuto l'importo di 8.000 euro come stipendio base lordo mensile. 3. In virtù di un accordo supplementare datato 1 febbraio 2008 firmato da entrambe le parti, il club di B ha accettato di pagare al giocatore al termine del rapporto contrattuale la differenza tra lo stipendio netto pagato per il periodo contrattuale e l'importo di 50.000 euro. 4. Il 14 novembre 2008, il giocatore ha presentato una domanda di fronte alla Fifa contro il club in relazione con il contratto di lavoro di cui sopra e l'accordo aggiuntivo, relativo al fatto che l'importo totale di EUR 23,741.71 rimane in sospeso. 5. Il giocatore sostiene di aver ricevuto soltanto l'importo di euro 26,258.29 da M. 6. A dispetto di essere stato invitato a presentare la propria posizione in merito alla richiesta del giocatore, nessuna risposta è mai stato ricevuto dal club M. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 14 novembre 2008. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 21 comma 1 e comma 2 delle norme procedurali...). 2. Successivamente, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito anche da "Camera") di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1, par. 2 in combinazione con l'art. 22 lit. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), la Camera è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore serbo e un club di B. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), considerando che la presente domanda è stata presentata il 14 novembre 2008 e che il contratto alla base della presente controversia è stato firmato il 1 ° febbraio 2008, l'edizione 2008 delle norme suddette (in prosieguo: Regolamento) è applicabile alla questione in mano a conoscere del merito. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. I membri della Camera in primo luogo sottolineato che il convenuto non è mai preso posizione sul ricorso presentato contro di essa dalla parte attrice, nonostante sia stato invitato a farlo. Pertanto, la Camera ha sottolineato che, così facendo, il Resistente ha rinunciato al suo diritto di difesa e accettato le accuse del richiedente. 5. Inoltre, i membri della sezione di cui all'art. 9 par. 3 delle norme procedurali e ha sottolineato che, in assenza di risposta del Resistente Nel caso di specie, la decisione deve essere presa sulla base dei documenti già in archivio. 6. A questo proposito, e tenendo in considerazione la documentazione presentata dal ricorrente, la Camera di Risoluzione delle Controversie iniziato da riconoscere che, il 1 ° febbraio 2008, le parti nella controversia in questione hanno concluso un contratto di lavoro prevede una retribuzione mensile lorda della quantità di EUR 8.000. La Camera ha inoltre preso atto che, nello stesso giorno, il giocatore e il club hanno firmato un accordo aggiuntivo, per mezzo del quale è stato concordato che il giocatore aveva diritto a ricevere dal club la differenza tra lo stipendio netto pagato per il contratto periodo e l'importo di 50.000 euro. 7. Inoltre, i membri della Camera ha preso atto che il ricorrente afferma di aver ricevuto EUR 26,528.29 dal Resistente e di conseguenza le richieste di ricevere la differenza tra l'importo di cui sopra e 50.000 euro, pari a 23,741.71, ai sensi dell'accordo aggiuntivo firmato da e tra le parti di riferimento il 1 ° febbraio 2008. 8. A questo proposito, la sezione riconosciuto che la situazione descritta dal Richiedente, in particolare per quanto riguarda gli aspetti finanziari, è ambigua. 9. In considerazione di quanto sopra, soprattutto tenendo conto delle considerazioni di cui al punto II. 4 di cui sopra e la documentazione presentata dal giocatore in sostegno della sua domanda, la Camera ha deciso di accettare l'affermazione del giocatore. 10. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso i suoi lavori sulla presente controversia, decidendo che il Resistente, M, deve pagare all'attore, N, l'importo di EUR 23,741.71. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, N, viene accettata. 2. Il Resistente, M, deve pagare al ricorrente l'importo di EUR 23,741.71 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui l'importo dovuto per il richiedente non è pagato dal convenuto entro il termine stabilito, il 5% di interesse annuo cadrà a causa di di scadenza del termine fisso e la questione attuale deve essere presentata su richiesta, al Comitato Disciplinare della FIFA per il suo esame e decisione. 4. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente il numero di conto bancario a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2009-2010) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 27 August 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mario Gallavotti (Italy), member Theo Van Seggelen (Netherlands), member on the claim presented by the player, N, as “Claimant” against the club, M, as “Respondent” regarding an employment-related contractual dispute arisen between the player and the club. I. Fact of the case 1. On 1 February 2008, the S player N and the B club M signed an employment contract starting on 1 February 2008 and coming to its end on 30 June 2008. 2. The aforementioned employment contract stipulates, inter alia, that the player would receive the amount of EUR 8,000 as basic gross monthly salary. 3. In accordance with an additional agreement dated 1 February 2008 signed by both parties, the B club agreed to pay to the player at the end of the contractual relationship the difference between the net paid salary for the contractual period and the amount of EUR 50,000. 4. On 14 November 2008, the player lodged a claim in front of FIFA against the club in relation with the aforementioned employment contract and the additional agreement, alleging that the total amount of EUR 23,741.71 remains outstanding. 5. The player maintains having only received the amount EUR 26,258.29 from M. 6. In spite of having been invited to present its position on the player’s claim, no reply has ever been received from the club M. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 14 November 2008. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 1 and par. 2 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred as to “Chamber”) referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and par. 2 in combination with art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a Serbian player and a B club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), considering that the present claim was lodged on 14 November 2008 and that the contract at the basis of the present dispute was signed on 1 February 2008, the 2008 edition of the said regulations (hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber firstly emphasized that the Respondent never took position on the claim lodged against it by the Claimant, despite having been invited to do so. Therefore, the Chamber underlined that, by doing so, the Respondent renounced its right to defence and accepted the allegations of the Claimant. 5. Furthermore, the members of the Chamber referred to art. 9 par. 3 of the Procedural Rules and pointed out that, in the absence of the Respondent’s reply in the present matter, a decision shall be taken upon the basis of the documents already on file. 6. In this respect, and taking into consideration the documentation presented by the Claimant, the Dispute Resolution Chamber started by acknowledging that, on 1 February 2008, the parties in the dispute at stake concluded an employment contract providing for a gross monthly salary of the amount of EUR 8,000. The Chamber also took due note that, on the same day, the player and the club signed an additional agreement, by means of which it was agreed that the player was entitled to receive from the club the difference between the net paid salary for the contractual period and the amount of EUR 50,000. 7. Furthermore, the members of the Chamber took note that the Claimant affirms having received EUR 26,528.29 from the Respondent and consequently requests to receive the difference between the aforementioned amount and EUR 50,000, i.e. EUR 23,741.71, pursuant to the additional agreement signed by and between the parties of the reference on 1 February 2008. 8. In this respect, the Chamber acknowledged that the situation described by the Claimant, in particular with regard to the financial aspects, was unambiguous. 9. On account of the above, especially taking into account the considerations under point II. 4 above and the documentation presented by the player in support of his claim, the Chamber decided to accept the player’s claim. 10. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations on the present dispute by deciding that the Respondent, M, has to pay to the Claimant, N, the amount of EUR 23,741.71. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, N, is accepted. 2. The Respondent, M, has to pay to the Claimant the amount of EUR 23,741.71 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. In the event that the amount due to the Claimant is not paid by the Respondent within the stated deadline, 5% interest p.a. will fall due as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted upon request to the FIFA Disciplinary Committee for its consideration and decision. 4. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately of the bank account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives -----------------------------------------------------------------
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it