F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 6 agosto 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Carlos Soto (Cile), membro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasile), membro ESSA Saleh Al Housani (Emirati Arabi Uniti), membro sulla domanda presentata dalla R giocatore, come attore nei confronti del FC Club T, come convenuto in merito a una controversia contrattuale tra i fatti I. parti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 6 agosto 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Carlos Soto (Cile), membro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasile), membro ESSA Saleh Al Housani (Emirati Arabi Uniti), membro sulla domanda presentata dalla R giocatore, come attore nei confronti del FC Club T, come convenuto in merito a una controversia contrattuale tra i fatti I. parti della controversia 1. Il 5 agosto 2005, il giocatore, R (in prosieguo: il Richiedente), e il club, FC T (in prosieguo: il Resistente) ha concluso un contratto di lavoro (in prosieguo: il contratto) valida a partire dal 15 luglio 2005 al 15 luglio 2008. 2. Secondo lit. J del contratto, l'attore aveva il diritto di ricevere una retribuzione mensile lorda pari a 310, pari a meno di 1 dollaro, così come altri bonus. Secondo un annesso al contratto datato 5 agosto 2005, l'attore aveva il diritto di ricevere un importo di USD 360.000 pagabili in più rate nel corso dei tre anni di validità del contratto, vale a dire USD 120.000 per anno diviso in quattro rate di USD 30.000 ogni anno. 3. Il 24 maggio 2006, l'attore ha presentato una denuncia contro il Resistente prima FIFA rivendicare il pagamento di USD 43.000. 4. A questo proposito, l'attore ha sostenuto che, in data 11 gennaio 2006, le parti in causa avevano concordato la risoluzione anticipata del contratto. 5. Per corroborare la sua affermazione, l'attore ha presentato alla FIFA una corrispondenza, datata 11 gennaio 2006, indirizzata al richiedente, debitamente firmata dal direttore esecutivo e il direttore economico del convenuto e che contiene il timbro del club, nella quale si affermava che il convenuto rinunciato ai servizi della ricorrente. Inoltre, la corrispondenza di cui sopra prevede, tra l'altro, la seguente: "2. Vi informiamo che l'importo di 43.000 USD sarà pagato nel tuo account entro il 2006/01/31. Vi informeremo quando il pagamento sarà fatto inviando una e-mail con un allegato dell'ordine paga. ". 6. FIFA contattato, in diverse occasioni, il Resistente, attraverso la R Football Federation, e l'ha invitata a presentare la posizione del ricorso presentato dal ricorrente. 7. Tuttavia, il Resistente non ha presentato alcun grado di FIFA riguardanti l'affermazione del ricorrente. 8. Il 3 luglio 2009, la FIFA ha comunicato a entrambe le parti che l'inchiesta in materia di specie erano stati chiusi e che sarà presentata all'organismo competente che decide per l'esame e una decisione formale. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 21 par. 1 e 2, del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008). La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 24 maggio 2006, quindi prima delle suddette disposizioni sono entrate in vigore il 1 ° luglio 2008. Pertanto, la sezione di cui all'art. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) (in prosieguo: Regole procedurali; edizione 2005) e ha concluso che l'edizione 2005 delle norme procedurali è applicabile in materia a portata di mano. 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) e, dall'altro, al fatto che la presente domanda è stata presentata il 24 maggio 2006 e che il contratto di lavoro relativo è stato firmato il 5 agosto 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che la versione 2005 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (di seguito: il Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. In tal modo, i membri della Camera in primo luogo osservato che il convenuto non è mai preso posizione sul ricorso presentato contro di essa dalla parte attrice, nonostante sia stato chiesto di farlo dalla FIFA in diverse occasioni. Pertanto, la Camera ha sottolineato che, così facendo, il Resistente ha rinunciato al suo diritto di difesa e, quindi, ha accettato le accuse del richiedente. 5. Di conseguenza, i membri della sezione di cui all'art. 9 par. 3 delle norme procedurali e ha sottolineato che in materia presente una decisione viene presa sulla base dei documenti in archivio, in altre parole sulle asserzioni ei documenti forniti dal richiedente. 6. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie iniziato da riconoscere che, il 5 agosto 2005, le parti della controversia stipulato un contratto che prevede uno stipendio mensile di 310, pari a meno di 1 dollaro. La Camera ha inoltre preso atto che, nello stesso giorno, le parti in causa hanno sottoscritto un allegato al contratto, per mezzo del quale è stato concordato che l'attore aveva il diritto di ricevere un importo totale di USD 360.000, pagabili in più rate tutta la validità del contratto. 7. Inoltre, i membri della Camera ha preso atto che il ricorrente ha sostenuto che, in data 11 gennaio 2006, le parti in causa aveva accettato di interrompere prematuramente il loro rapporto contrattuale. 8. In continuazione, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato a fondo il contenuto della corrispondenza datata 11 gennaio 2006 e presentata dal richiedente al riguardo. In questo contesto, la Camera ha riconosciuto che il Resistente, sotto la firma del suo direttore esecutivo e direttore economico, ha dichiarato rinunciare ai servizi della dell'attore e grazie all'attore un importo di USD 43.000. A tale proposito, la corrispondenza detto prevede, inter alia, quanto segue: "2. Vi informiamo che l'importo di 43.000 USD sarà pagato nel tuo account entro il 2006/01/31. Vi informeremo quando il pagamento sarà fatto inviando una e-mail con un allegato dell'ordine paga. ". 9. A questo proposito, la Camera risoluzione delle controversie ammesso che il contenuto della corrispondenza suddetto, in particolare per quanto riguarda gli aspetti finanziari, è ambigua. 10. In considerazione di quanto precede, in particolare in vista della mancanza di una dichiarazione della Resistente, la Camera non aveva altra alternativa, ma a considerare la corrispondenza citata dalla Resistente, datato 11 gennaio 2006, come un riconoscimento valido del debito del Resistente in favore del ricorrente in un importo di USD 43.000. Inoltre, e per amor di completezza, la Camera era ansioso di sottolineare che la corrispondenza in questione è stato firmato da due persone aventi il titolo di direttore, che, in assenza di qualsiasi dichiarazione in senso contrario, implicita che il presente documento validamente legato al Resistente. 11. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso i suoi lavori sulla presente controversia, decidendo che il Resistente, FC T, deve pagare all'attore, R, un importo di USD 43.000. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, R, è stata accettata. 2. Il Resistente, FC T, deve pagare all'attore, R, l'importo di USD 43.000 entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA in modo che il disciplinare necessaria sanzioni possono essere imposte. 4. Il Richiedente, R, è diretta ad informare la Resistente, FC T, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2009-2010) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 6 August 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Carlos Soto (Chile), member Caio Cesar Vieira Rocha (Brazil), member Essa Saleh Al Housani (United Arab Emirates), member on the claim presented by the player R, as Claimant against the club FC T, as Respondent regarding a contractual dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 5 August 2005, the player, R (hereinafter: the Claimant), and the club, FC T (hereinafter: the Respondent) concluded an employment contract (hereinafter: the contract) valid as from 15 July 2005 until 15 July 2008. 2. According to lit. J of the contract, the Claimant was entitled to receive a gross monthly salary amounting to 310, equalling to less than USD 1, as well as other bonuses. According to an annexe to the contract dated 5 August 2005, the Claimant was entitled to receive an amount of USD 360,000 payable in several instalments throughout the three years of the validity of the contract, i.e. USD 120,000 per year divided in four instalments of USD 30,000 each year. 3. On 24 May 2006, the Claimant lodged a complaint against the Respondent before FIFA claiming the payment of USD 43,000. 4. In this respect, the Claimant alleged that, on 11 January 2006, the parties to the dispute had mutually agreed upon the early termination of the contract. 5. To corroborate his statement, the Claimant submitted to FIFA a correspondence, dated 11 January 2006, addressed to the Claimant, duly signed by the Executive Director and the Economic Director of the Respondent and containing the stamp of the club, in which it was stated that the Respondent renounced to the Claimant’s services. Furthermore, the aforementioned correspondence stipulates, inter alia, the following: “2. We inform you that the amount of USD 43,000 will be paid in your account latest on 31.01.2006. We will inform you when the payment will be done by sending you an e-mail with an attachment of the pay order.”. 6. FIFA contacted, on several occasions, the Respondent, via the R Football Federation, and invited it to present its position to the claim lodged by the Claimant. 7. However, the Respondent never submitted any position to FIFA pertaining to the Claimant’s claim. 8. On 3 July 2009, FIFA informed both parties that the investigation in the present matter had been closed and that it would be submitted to the competent deciding body for consideration and a formal decision. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, the Chamber referred to art. 21 par. 1 and 2 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008). The present matter was submitted to FIFA on 24 May 2006, thus before the aforementioned Rules entered into force on 1 July 2008. Therefore, the Chamber referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (DRC) (hereinafter: Procedural Rules; edition 2005) and concluded that the 2005 edition of the Procedural Rules is applicable to the matter at hand. 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a player and a club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) and, on the other hand, to the fact that the present claim was lodged on 24 May 2006 and that the relevant employment contract was signed on 5 August 2005. In view of the aforementioned, the Dispute Resolution Chamber concluded that the 2005 version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In doing so, the members of the Chamber firstly observed that the Respondent never took position on the claim lodged against it by the Claimant, despite having been asked to do so by FIFA on several occasions. Therefore, the Chamber underlined that, in doing so, the Respondent renounced to its right to defence and, thus, accepted the allegations of the Claimant. 5. As a consequence, the members of the Chamber referred to art. 9 par. 3 of the Procedural Rules and pointed out that in the present matter a decision shall be taken upon the basis of the documents on file, in other words upon the allegations and documents provided by the Claimant. 6. In this respect, the Dispute Resolution Chamber started by acknowledging that, on 5 August 2005, the parties to the dispute concluded a contract providing for a monthly salary of 310, equalling to less than USD 1. The Chamber also took due note that, on the same day, the parties to the dispute signed an annexe to the contract, by means of which it was agreed that the Claimant was entitled to receive a total amount of USD 360,000, payable in several instalments throughout the validity of the contract. 7. Furthermore, the members of the Chamber took note that the Claimant alleged that, on 11 January 2006, the parties to the dispute had agreed to prematurely terminate their contractual relationship. 8. In continuation, the Dispute Resolution Chamber analysed thoroughly the contents of the correspondence dated 11 January 2006 and submitted by the Claimant in that regard. In this context, the Chamber acknowledged that the Respondent, under the signature of its Executive Director and Economic Director, declared renouncing to the Claimant’s services and owing the Claimant an amount of USD 43,000. In that respect, the said correspondence stipulates, inter alia, the following: “2. We inform you that the amount of USD 43,000 will be paid in your account latest on 31.01.2006. We will inform you when the payment will be done by sending you an e-mail with an attachment of the pay order.”. 9. In this respect, the Dispute Resolution Chamber admitted that the contents of the aforementioned correspondence, in particular with regard to the financial aspects, was unambiguous. 10. On account of the foregoing, in particular in view of the absence of a statement from the Respondent, the Chamber had no other alternative but to consider the aforementioned correspondence from the Respondent, dated 11 January 2006, as a valid acknowledgement of debt of the Respondent in favour of the Claimant in an amount of USD 43,000. In addition, and for the sake of completeness, the Chamber was eager to emphasize that the correspondence at stake was signed by two people having both the title of Director, which, in the absence of any statement to the contrary, implied that this document validly bound the Respondent. 11. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations on the present dispute by deciding that the Respondent, FC T, has to pay to the Claimant, R, an amount of USD 43,000. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, R, is accepted. 2. The Respondent, FC T, has to pay to the Claimant, R, the amount of USD 43,000 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. The Claimant, R, is directed to inform the Respondent, FC T, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives _____________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it