F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 ottobre 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Carlos Soto (Cile), membro Takuya Yamazaki (Giappone), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro Alejandro Maron (Argentina), membro sulla domanda presentata dalla S giocatore, come attore nei confronti del club A , come convenuto in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 ottobre 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Carlos Soto (Cile), membro Takuya Yamazaki (Giappone), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro Alejandro Maron (Argentina), membro sulla domanda presentata dalla S giocatore, come attore nei confronti del club A , come convenuto in vista di un lavoro-correlato controversia tra le parti I. Fatti della controversia 1. Il 17 dicembre 2007, l'S player (in prosieguo: il Richiedente), ha presentato un reclamo FIFA contro la squadra A (in prosieguo: il Resistente), sostenendo che il convenuto non aveva rispettato il loro rapporto contrattuale concordato. 2. Più specificamente, l'attore ha spiegato che il 25 luglio 2007, aveva firmato un documento intitolato "Club un pre-contratto accordo" (in prosieguo: il contratto) con il Resistente. Tale contratto è stato firmato dal richiedente e il signor V, che sembrava essere il Direttore Sportivo del Resistente. Il contratto, che ha dichiarato che è valido per la stagione 2007-2008, a condizione, tra l'altro, i seguenti vantaggi: - uno stipendio totale di 80.000 euro (10.000 euro, da pagare come tassa di firma, e 70.000 euro, pagabili in 10 pari rate mensili di 7.000 euro ciascuno), - un lusso appartamento in affitto così come una macchina; - bonus in base alle prestazioni della squadra. 3. L'attore ha inoltre spiegato che il 1 ° agosto 2007 si era recato da E a O di prendere parte alla Resistente pre-campionato campo di addestramento. Mentre in O, il 9 agosto 2007, l'attore era stato apparentemente detto l'allenatore che non c'erano posti disponibili nella squadra per lui e che avrebbe dovuto lasciare. L'allenatore aveva apparentemente gli consigliò che avrebbe dovuto citare in giudizio il convenuto per il denaro dovuto ai sensi del contratto che aveva firmato. L'attore ha detto che si era rifiutato di lasciare la squadra in quanto ha voluto onorare il suo rapporto contrattuale. 4. L'attore ha poi affermato che, il 10 agosto 2007, amministratore delegato del Resistente, il signor K, aveva a quanto pare gli disse che non deve tentare di tornare a C da O con la squadra dal momento che gli accordi necessari per il viaggio era stato fatto per lui di andare Torna a E. L'attore ha dichiarato di aver rifiutato l'offerta e si era poi volato di nuovo con il team di C il 11 agosto 2007, dove sarebbe stato lasciato in un hotel vicino all'aeroporto. Secondo la ricorrente, era poi stato minacciato di danni fisici, se ha tentato di tornare alla squadra. A questo proposito, ha fornito le copie di e-mail inviate dal sig presumibilmente K. 5. Infine, il o intorno al 15 agosto 2007, l'attore, dopo aver ricevuto un biglietto di sola andata per E da parte del Resistente e temendo per la sua sicurezza, aveva lasciato C. L'attore ha inoltre spiegato che il signor V ha lasciato il Resistente ed ha presumibilmente ammesso che era stato trattato impropriamente. 6. Il Richiedente è quindi rivendicare dal Resistente EUR 80.000, 7.500 per i dieci mesi non ha ricevuto la macchina richiesta e alloggio e compenso aggiuntivo pari a tre mesi di stipendio (pari a 30.000). 7. Nella sua risposta alla domanda, il convenuto ha presentato, il 5 novembre 2008, che il pre-contratto di accordo del 25 luglio 2007, firmato tra l'attore e il signor V, che ha avuto "alcun rapporto con A e [...] non ha avuto alcun l'autorizzazione o la competenza di firmare qualsiasi tipo di accordo a nome del club ", solo legato alle persone che lo avevano sottoscritto, ma non al Resistente. Di conseguenza, il convenuto ha ritenuto che la pretesa del ricorrente deve essere respinto integralmente. 8. Nella sua reazione alla risposta del convenuto, l'attore sostiene che il signor V aveva avuto il potere di agire per conto della controparte quando ha firmato il contratto del 25 luglio 2007, poiché era chiaro che il signor V aveva negoziato contratti con altri giocatori per il convenuto e che aveva a quanto pare apparso come rappresentante del Resistente sulla televisione nazionale, programmi radio e giornali. Al fine di corroborare le sue accuse, l'attore ha presentato una dichiarazione giurata firmata dal sig P, l'agente del Richiedente. 9. Inoltre, l'attore ha presentato due articoli, uno datato 30 luglio 2007 in cui si discute ritorno di Mr V al Resistente come il suo direttore di calcio e in cui si afferma che egli "ha svolto un ruolo di primo piano nel portare in un gran numero di giocatori di qualità", e un altro uno datato 17 agosto 2007, che discute il conflitto che, apparentemente, sorto tra il sig V e la persona che è stata in qualità di allenatore della squadra in quel momento. 10. Di conseguenza, l'attore ha sostenuto che il signor V aveva l'autorità ad agire per conto della controparte e che la sua richiesta deve essere quindi accolta. 11. Il 5 gennaio 2009, il Resistente presentato le proprie osservazioni finali e, in aggiunta alla sua risposta, ha sostenuto che, secondo la legislazione C e FIFA regolamenti, un accordo è valido se è firmato, nel caso del Resistente, dal presidente e dal segretario del club. Inoltre, il convenuto ha ritenuto che gli articoli di stampa non potevano provare che il signor V aveva l'autorità di firmare il contratto a suo nome. Il Resistente anche dichiarato che, anche se il contratto sia stato considerato valido, non poteva impegnare la Resistente in quanto le norme della FIFA "parlare la durata del contratto / accordo e di non pre-contratto". Di conseguenza, il convenuto ha respinto ancora una volta le accuse del ricorrente e ha ritenuto che la sua richiesta dovrebbe essere respinta. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) ha analizzato se era competente a trattare la materia presente. A questo proposito, ha osservato che la presente causa è stata presentata alla FIFA il 17 dicembre 2007. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2005, in prosieguo: le norme procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 18 comma 2 e 3 delle norme procedurali.. in combinazione con l'art. 21 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di risoluzione delle controversie [edizione 2008]). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1, in connessione con l'arte. 22 lit. b del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. Di conseguenza, e dato che il richiedente abbia la cittadinanza E e il Resistente è un club C , è stato confermato che la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame. 3. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione dei regolamenti dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) e, dall'altro, al fatto che il contratto di lavoro relativo alla base della presente controversia sarebbe stato concluso il 25 luglio 2007 e che la domanda è stata presentata con la FIFA il 17 dicembre 2007. In considerazione di quanto precede, la Camera è giunta alla conclusione che la versione precedente dei regolamenti, del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento), si applica al caso in questione per quanto riguarda la sostanza. 4. Una volta che le sue competenze e dei regolamenti applicabili sono stati quindi stabiliti, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie è andato a trattare con la sostanza della questione e ha iniziato riconoscendo i suddetti fatti e documenti contenuti nel file così come considerato con attenzione gli argomenti presentate dalle parti coinvolte nella presente controversia. 5. In particolare, la Camera ha osservato che l'intera controversia incentrata sulla questione se un rapporto contrattuale era venuta in esistenza tra l'attore e il convenuto. A questo proposito, i membri della Camera ha sottolineato che l'attore aveva sostenuto, da un lato, che un rapporto contrattuale era stato debitamente avviato con la firma del contratto, il 25 luglio 2007, tra lui e il signor V, mentre, D'altra parte, il convenuto aveva inizialmente cercò di sostenere che il signor V non aveva alcuna autorità per agire in suo nome e che, di conseguenza, nessun rapporto contrattuale fosse mai esistito tra l'attore e il convenuto. 6. Con le considerazioni che precedono in mente, la Camera ha dichiarato che in tal modo affrontare la questione se il contratto firmato tra il signor V e l'attore ha avuto alcun effetto vincolante per il convenuto e, in caso affermativo, se il convenuto aveva, con sue relazioni, ha violato il rapporto contrattuale tra le parti. Infine, nel caso di violazione potrebbe essere stabilita, la Camera avrebbe dovuto prendere in considerazione la questione del risarcimento a carico della parte responsabile nei confronti della parte lesa. 7. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se il contratto (vale a dire Club Un accordo di pre-contratto) costituisce un accordo giuridicamente vincolante. Sulla faccia di esso, i membri della Camera sono stati unanimemente soddisfatti che il contratto ha avuto tutti gli elementi necessari al fine per essere un accordo legalmente vincolante tra le parti che avevano sottoscritto. Detto questo, la Camera ritenuto importante sottolineare che, sebbene un documento potrebbe essere intitolato in modo diverso 'contratto' o 'l'accordo' questo potrebbe, in ogni caso, non inficiare la portata giuridica, se tutti gli elementi rilevanti di un contratto erano presenti. Di conseguenza, i membri della Camera all'unanimità ha concordato che il documento in questione era in realtà un contratto di lavoro debitamente firmato dal quale il ricorrente aveva accettato di svolgere alcuni compiti per l'altro firmatario in cambio di un salario specificato e benefici. 8. Con questa stabilita, la Camera ha valutato la questione se il sig V, la cui firma, nome e titolo (Direttore cioè del calcio) è apparso sul contratto, era stato dato l'autorità di agire in nome e per il Convenuto. In via preliminare, la Camera ha osservato che il contratto era stato segnato dal timbro dell'ufficio distintivo del Resistente così come portava la carta intestata standard del Resistente. Questa, la Camera ha inoltre osservato, non era stato negato dal Resistente. Ancora più importante, la RDC ha osservato che il convenuto non aveva fornito alcuna prova che conferma l'asserzione che il signor V "non era rapporto con il Club A" e "non ha avuto alcuna autorizzazione o la competenza di firmare qualsiasi tipo di accordo a nome delil club ", per non parlare dato alcuna spiegazione del perché il signor V era stato in possesso del timbro dell'ufficio del Resistente e carta intestata. 9. Inoltre, i membri della Camera ha anche sottolineato che le prove sotto forma di due articoli di stampa presentata dal richiedente non è stata confutata da alcun contro-prova che avrebbe potuto portare quest'Aula ad esprimere dubbi sul fatto che il signor V era stata effettivamente data l'autorità di agire per conto del Resistente. 10. Per quanto riguarda l'argomento che ogni accordo deve essere firmato dal presidente del Resistente e segretario per essere considerato valido, la Camera era rimasto convinto che tale obbligo invalidare il contratto, tali requisiti specifici nazionali, anche se corretta, non può prevalere su FIFA proprio insieme di regole, che, in quel particolare problema, non ha specificamente richiedono tale requisito. Di conseguenza, la Camera ha ritenuto che il Resistente non poteva avvalersi di tale argomento, al fine di mettere da parte il contratto. 11. Inoltre, i membri della Camera ha attirato la loro attenzione al fatto che l'attore non solo aveva firmato il contratto, ma era stato successivamente autorizzato a recarsi O per prendere parte ad un pre-campionato campo di addestramento organizzato dal Resistente. Era poi stato in O che il Resistente aveva rifiutato al ricorrente di far parte del suo team. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha che il contratto in realtà già iniziato ad essere eseguito dalle parti. In questo contesto, la Camera ha ritenuto che il fatto che il Resistente aveva permesso al ricorrente di partecipare al suo campo di addestramento era evidente e inconfutabile che aveva ritenuto che il contratto aveva cominciato a essere giustiziato e che, di conseguenza, il convenuto non dovrebbe ora essere permesso di ignorare il contratto con il pretesto che non era stato firmato dalla persona giusta. Secondo il parere della Camera, che consente un tale argomento sarebbe in quantità sostanza consente ad un parte di un contratto di decidere, dopo averla firmata, unilateralmente recedere dal presente Contratto, senza alcuna conseguenza. 12. In considerazione di quanto sopra, e avendo, in particolare, giunto alla conclusione che il Resistente e l'attore aveva concluso un accordo giuridicamente vincolante sotto forma di un contratto di lavoro, la Camera ha ritenuto che il Resistente, per poi negare la sua Richiedente diritti derivanti dal contratto, si era infatti riuscito a rispettare i loro obblighi contrattuali e di comune accordo aveva quindi violato il contratto senza giusta causa. 13. Dopo aver concluso che il Resistente aveva causato la violazione, la Camera di Risoluzione delle Controversie poi a trattare la questione della compensazione da versare al richiedente da parte del Resistente a seguito della cessazione del contratto di lavoro senza giusta causa da parte di quest'ultimo. A tal fine, la sezione di cui all'art. 17 del Regolamento e ha ricordato che la citata disposizione prevede un elenco non esaustivo di criteri che possono essere prese in considerazione a completa discrezione del relativo organo decisionale nel calcolo dell'importo del risarcimento dovuto. 14. Assodato ciò, la Camera ha osservato che l'attore aveva chiesto al convenuto l'importo di 80.000 euro che rappresenta la quantità totale dello stipendio che avrebbe ricevuto in base al contratto, un altro 7500 per la carica, stabilita contrattualmente, noleggio e parcheggio, nonché un ulteriore EUR 30.000 che rappresentano i tre stipendi mensili a titolo di risarcimento esemplare per la violazione del contratto senza giusta causa. Inoltre, la Camera ha tenuto conto del fatto che il Resistente aveva infatti mai pagato, o addirittura affermato di aver pagato, qualsiasi somma di denaro all'attore. 15. Preso atto delle richieste finanziarie del richiedente, i membri della Camera ha cercato importante ricordare che l'art. 17 conferisce un potere discrezionale alla Camera di Risoluzione delle Controversie tener conto di qualsiasi elemento e criterio considerato rilevante al fine di determinare l'importo del risarcimento dovuto alla parte lesa. Questa discrezione è stato, a parere della Camera, non solo è necessario, al fine di tener conto delle circostanze uniche e particolari di ciascun caso concreto, ma anche al fine di evitare qualsiasi parte di un contratto per il calcolo e determinare l'importo del risarcimento in caso di violazione di contratto in anticipo, pregiudicando in questo modo il concetto di stabilità contrattuale sancito nei regolamenti e sostenuta da quest'Aula. 16. Inoltre, i membri della RDC ha stabilito che una parte chiede il risarcimento per violazione del contratto ha la responsabilità di mitigare la perdita che può aver subito a seguito di una violazione. In questo senso, la Camera ha preso atto del fatto che, dopo essere tornato a E, il ricorrente era stato in grado di concludere una serie di contratti di lavoro con i club E diversi, anche se per i salari significativamente inferiori a quello che avrebbe avuto contrattualmente diritto di se fosse rimasto con il Resistente. 17. In considerazione delle circostanze di cui sopra, e, in particolare, in considerazione del fatto che il Richiedente ha potuto mitigare la sua perdita in certa misura, la sezione concluso che una compensazione per un totale di 40.000 euro sembrava un'adeguata compensazione e ragionevole da versare all'attore. La Camera, nel suo calcolo dell'importo citata compensazione, anche tenuto conto della durata del contratto firmato con la controparte, il suo valore totale, così come il fatto che l'attore non aveva mai realmente giocato partite per il Resistente ma aveva solo ha partecipato nel suo campo di addestramento. 18. In considerazione di tutto quanto sopra, i membri della Camera ha deciso che, tenuto conto dell'art. 17 par. 1 del Regolamento, così come le circostanze particolari del caso di specie, la pretesa di parte attrice è parzialmente accolto e che, di conseguenza, il convenuto deve pagare al ricorrente l'importo complessivo di 40.000 euro, relative al risarcimento per violazione di contratto senza giusta causa a carico del convenuto. 19. La Camera ha concluso le sue deliberazioni, stabilendo che ogni ulteriore pretesa presentata dal Richiedente viene respinto. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, S, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, A, deve pagare all'attore, S, l'importo di 40.000 euro entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Eventuali ulteriori richieste presentate dalla parte attrice, S, sono respinte. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine stabilito e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA in modo che il disciplinare necessaria sanzioni possono essere imposte. 5. Il Richiedente, S, è diretta ad informare la controparte, A, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. ** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Secondo l'articolo 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2009-2010) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 23 October 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (Netherlands), member Carlos Soto (Chile), member Takuya Yamazaki (Japan), member Mario Gallavotti (Italy), member Mohamed Mecherara (Algeria), member Alejandro Marón (Argentina), member on the claim presented by the player S, as Claimant against the club A, as Respondent regarding an employment-related dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 17 December 2007, the player S (hereinafter: the Claimant), lodged a claim with FIFA against the club A (hereinafter: the Respondent), arguing that the Respondent had not respected their agreed contractual relationship. 2. More specifically, the Claimant explained that on 25 July 2007, he had signed a document entitled “Club A pre-contract agreement” (hereinafter: the contract) with the Respondent. This contract was signed by the Claimant and Mr V, who appeared to be the Director of Football of the Respondent. The contract, which stated that it was valid for the 2007-2008 season, provided, inter alia, for the following benefits: - a total salary of EUR 80,000 (EUR 10,000, payable as signing fee, and EUR 70,000, payable in 10 equal monthly instalments of EUR 7,000 each); - a rented luxury flat as well as a car; - bonuses according to the performance of the team. 3. The Claimant further explained that on 1 August 2007 he had travelled from E to O to take part in the Respondent’s pre-season training camp. While in O, on 9 August 2007, the Claimant had apparently been told by the coach that there were no available spots on the team for him and that he should leave. The coach had apparently advised him that he should sue the Respondent for the money owed under the terms of the contract he had signed. The Claimant said that he refused to leave the team since he wanted to honour his contractual relationship. 4. The Claimant went on to state that, on 10 August 2007, the Respondent’s CEO, Mr K, had apparently told him that he should not attempt to return to C from O with the team since the necessary travel arrangements had been made for him to go back to E. The Claimant said that he had refused the offer and had eventually flown back with the team to C on 11 August 2007, where he was allegedly left in a hotel near the airport. According to the Claimant, he had then been threatened with bodily harm if he attempted to return to the team. In this respect, he provided copies of e-mails allegedly sent by Mr K. 5. Finally, on or about 15 August 2007, the Claimant, having received a one-way ticket to E from the Respondent and fearing for his safety, had left C. The Claimant further explained that Mr V has since left the Respondent and has allegedly admitted that he had been treated inappropriately. 6. The Claimant is consequently claiming from the Respondent EUR 80,000, 7,500 for the ten months he did not receive the required car and housing and additional compensation equal to three months’ salary (i.e. EUR 30,000). 7. In its response to the claim, the Respondent submitted, on 5 November 2008, that the pre-contract agreement dated 25 July 2007, signed between the Claimant and Mr V, who had “no relation with A and […] did not have any authorisation or the competence to sign any kind of agreement on behalf of the club”, only bound those persons who had signed it but not the Respondent. Consequently, the Respondent deemed that the claim of the Claimant should be rejected in full. 8. In his reaction to the response of the Respondent, the Claimant argued that Mr V had had the authority to act on behalf of the Respondent when he signed the contract dated 25 July 2007, since it was clear that Mr V had negotiated contracts with other players for the Respondent and that he had apparently appeared as the Respondent’s representative on national television, radio programmes and newspapers. In order to corroborate his allegations, the Claimant submitted a sworn statement signed by Mr P, the Claimant’s agent. 9. Furthermore, the Claimant submitted two articles, one dated 30 July 2007 which discusses Mr V’s return to the Respondent as its director of football and which states that he “has played a leading role in bringing in a large number of quality players”, and another one dated 17 August 2007 which discusses the conflict that apparently arose between Mr V and the person who was acting as coach of the team at the time. 10. Consequently, the Claimant maintained that Mr V had authority to act on behalf of the Respondent and that his claim should therefore be accepted. 11. On 5 January 2009, the Respondent provided its final comments and, in addition to its response, argued that, according to C legislation and FIFA’s regulations, an agreement is valid if it is signed, in the Respondent’s case, by the president and the secretary of the club. In addition, the Respondent deemed that the press articles could not prove that Mr V had the authority to sign the contract on its behalf. The Respondent also held that even if the contract was considered valid, it could not bind the Respondent since FIFA’s regulations “talk about the term Contract/Agreement and not Pre-contract”. Consequently, the Respondent rejected again the allegations of the Claimant and deemed that his claim should be rejected. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (DRC) analysed whether it was competent to deal with the present matter. In this respect, it noted that the present case was submitted to FIFA on 17 December 2007. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2005; hereinafter: the Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and 3 of the Procedural Rules in combination with art. 21 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber [edition 2008]). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in connection with art. 22 lit. b of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the Dispute Resolution Chamber (DRC) shall adjudicate on employment-related disputes between a club and a player that have an international dimension. As a consequence, and since the Claimant holds the E nationality and the Respondent is a C club, it was confirmed that the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation. 3. Subsequently, the members of the Chamber analysed which edition of the regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) and, on the other hand, to the fact that the relevant employment contract at the basis of the present dispute was allegedly concluded on 25 July 2007 and that the claim was lodged with FIFA on 17 December 2007. In view of the foregoing, the Chamber came to the conclusion that the previous version of the regulations, the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereinafter: the Regulations), shall apply to the case at hand as to the substance. 4. Once its competence and the applicable Regulations were thus established, the members of the Dispute Resolution Chamber went on to deal with the substance of the matter and started by acknowledging the above-mentioned facts and documentation contained in the file as well as carefully considered the arguments submitted by the parties involved in the present dispute. 5. In particular, the Chamber noted that the entire dispute centered around the question as to whether a contractual relationship had come into existence between the Claimant and the Respondent. In this respect, the members of the Chamber underlined that the Claimant had argued, on the one hand, that a contractual relationship had duly been initiated by the signing of the contract, on 25 July 2007, between himself and Mr V, whereas, on the other hand, the Respondent had primarily sought to argue that Mr V had no authority to act on its behalf and that, consequently, no contractual relationship had ever existed between the Claimant and the Respondent. 6. With the aforementioned considerations in mind, the Chamber held that it would thus have to address the question as to whether the contract signed between Mr V and the Claimant had any binding effect on the Respondent and, in the affirmative, whether the Respondent had, by its dealings, breached the contractual relationship between the parties. Finally, in case a breach could be established, the Chamber would have to consider the issue of compensation to be paid by the liable party to the injured party. 7. First of all, the Chamber analysed if the contract (i.e. Club A pre-contract agreement) constituted a legally binding agreement. On the face of it, the members of the Chamber were unanimously satisfied that the contract had all the necessary elements in order for it to be a legally binding agreement between the parties that had signed it. This said, the Chamber found it important to underline that although a document might be entitled differently than ‘Contract’ or ‘Agreement’ this could, in any case, not invalidate its legal effect if all the relevant elements of a contract were present. Consequently, the members of the Chamber unanimously concurred that the document in question was in fact a duly signed employment contract by which the Claimant had agreed to undertake certain duties for the other signatory in return for a specified wage and benefits. 8. With this established, the Chamber assessed the question whether Mr V, whose signature, name and title (i.e. Director of football) appeared on the contract, had been given the authority to act on behalf and for the Respondent. As a preliminary remark, the Chamber observed that the contract had been marked by the distinctive office stamp of the Respondent as well as bore the standard letterhead of the Respondent. This, the Chamber further observed, had not been denied by the Respondent. More importantly, the DRC noted that the Respondent had not provided any evidence whatsoever corroborating the allegation that Mr V had “not relation with the Club A” and “did not have any authorization or the competence to sign any kind of agreement on behalf of the club”, let alone given any explanation as to why Mr V had been in possession of the Respondent’s office stamp and letterhead. 9. In addition, the members of the Chamber also pointed out that the evidence in the form of two press articles submitted by the Claimant had not been rebutted by any counter-evidence that could have led this Chamber to express doubt that Mr V had indeed been given the authority to act on behalf of the Respondent. 10. As for the argument that any agreement has to be signed by the Respondent’s president and secretary in order to be considered valid, the Chamber was left unconvinced that such requirement would invalidate the contract as such specific national requirements, even if correct, could not prevail over FIFA’s own set of rules, which, in that particular issue, did not specifically ask for such a requirement. Consequently, the Chamber held that the Respondent could not avail itself of that argument in order to set aside the contract. 11. Furthermore, the members of the Chamber drew their attentions to the fact that the Claimant had not only signed the contract but had subsequently been allowed to travel to O to take part in a pre-season training camp organised by the Respondent. It had then been in O that the Respondent had refused the Claimant to be part of its team. In view of the above, the Chamber held that the contract had in fact already started to be executed by the parties. In this context, the Chamber deemed that the fact that the Respondent had allowed the Claimant to participate in its training camp was clear and irrefutable evidence that it had considered that the contract had started to be executed and that, consequently, the Respondent should now not be allowed to disregard the contract on the pretext that it had not been signed by the right person. In the Chamber’s opinion, allowing such an argument would in essence amount to permitting a party to a contract to decide, after having signed it, to unilaterally terminate it without any consequence. 12. On account of the above, and having, in particular, come to the conclusion that the Respondent and the Claimant had concluded a legally binding agreement in the form of an employment contract, the Chamber was satisfied that the Respondent, by later denying the Claimant his rights under the contract, had in fact failed to respect their mutually agreed contractual obligations and had therefore breached the contract without just cause. 13. Having concluded that the Respondent had caused the breach, the Dispute Resolution Chamber then went on to deal with the issue of compensation to be paid to the Claimant by the Respondent following the termination of the employment contract without just cause by the latter. To this effect, the Chamber referred to art. 17 of the Regulations and recalled that the said provision provides for a non-exhaustive enumeration of criteria which may be taken into consideration at the entire discretion of the relevant decision-making body when calculating the amount of compensation payable. 14. This being established, the Chamber noted that the Claimant had requested from the Respondent the amount of EUR 80,000 representing the total amount of salary that he would have received under the contract, another 7,500 for the contractually agreed rental charge and car as well as an additional EUR 30,000 representing three monthly salaries as exemplary compensation for breach of contract without just cause. Further, the Chamber took into account that the Respondent had in fact never paid, or even claimed to have paid, any amount of money to the Claimant. 15. Having acknowledged the financial claims of the Claimant, the members of the Chamber sought it important to recall that art. 17 bestows a discretionary power upon the Dispute Resolution Chamber to take into account any element and criterion deemed relevant in order to determine the amount of compensation to be awarded to the injured party. This discretion was, in the Chamber’s opinion, not only necessary in order to take into account the unique and particular circumstances of each given case but also in order to prevent any party to a contract to calculate and determine the amount of compensation for a breach of contract in advance, thus undermining the concept of contractual stability enshrined in the Regulations and advocated by this Chamber. 16. Moreover, the members of the DRC held that any party claiming compensation for breach of contract has a responsibility to mitigate the loss that it may have suffered as a result of a breach. In this respect, the Chamber took note of the fact that after having gone back to E, the Claimant had been able to conclude a number of employment contracts with different E clubs, although for wages significantly lower than what he would have been contractually entitled to had he stayed with the Respondent. 17. On account of the aforementioned circumstances, and, in particular, in view of the fact that the Claimant had been able to mitigate his loss to some extend, the Chamber concluded that a compensation amounting to a total of EUR 40,000 seemed an appropriate and reasonable compensation to be paid to the Claimant. The Chamber, in its calculation of the aforementioned amount of compensation, also took into account the length of the contract signed with the Respondent, its total value, as well as the fact that the Claimant had never actually played matches for the Respondent but had only participated in its training camp. 18. In view of all of the above, the members of the Chamber decided that, bearing in mind art. 17 par. 1 of the Regulations, as well as the particular circumstances of the present case, the claim of the Claimant is partially accepted and that, consequently, the Respondent has to pay to the Claimant the total amount of EUR 40,000, pertaining to compensation for breach of contract without just cause payable by the Respondent. 19. The Chamber concluded its deliberations by establishing that any further claim lodged by the Claimant is rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, S, is partially accepted. 2. The Respondent, A, has to pay to the Claimant, S, the amount of EUR 40,000 within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. Any further claims lodged by the Claimant, S, are rejected. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the fixed time limit and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The Claimant, S, is directed to inform the Respondent, A, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to article 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS Directives ____________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it