F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 dicembre 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Jon Newman (USA), membro Philippe Diallo (Francia), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro sulla domanda presentata dal club C , come querelanti nei confronti del M giocatore, come convenuto 1 e la S club, come Resistente 2 in merito a una controversia contrattuale tra i fatti I. parti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 10 dicembre 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Jon Newman (USA), membro Philippe Diallo (Francia), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro sulla domanda presentata dal club C , come querelanti nei confronti del M giocatore, come convenuto 1 e la S club, come Resistente 2 in merito a una controversia contrattuale tra i fatti I. parti della controversia 1. Il 5 luglio 1999, il club, C (in prosieguo: il Richiedente) acquisite da J (di seguito: J) "50% dei diritti" del giocatore , M (in prosieguo: il Resistente 1), per una tassa pari a 500 milioni presumibilmente pari a EUR 1,291,142.25. 2. Lo stesso giorno, il Resistente uno, nato il 26 marzo 1977, e l'attore ha firmato un contratto di lavoro valido dal 1 ° luglio 1999 al 30 giugno 2004. 3. Il 30 maggio 2000, l'attore pagato per J con un supplemento di 8.000 milioni presumibilmente pari a EUR 4.131.655 al fine di acquisire la seconda metà dei "diritti" del convenuto 1. 4. Il 10 novembre 2000, il Resistente 1 e l'attore ha firmato un secondo contratto di lavoro valido dal 1 ° luglio 2000 al 30 giugno 2005. 5. Il 18 ottobre 2003, il Resistente 1 e l'attore ha firmato un contratto valido come terzo lavoro dal 1o luglio 2003 al 30 giugno 2008 che prevede uno stipendio annuo lordo di euro 569 mila o 310 mila euro netti. 6. Il 20 settembre 2005, il Resistente 1 e l'attore ha firmato un quarto contratto di lavoro valido dal 1 ° luglio 2005 al 30 giugno 2010 (art. 1) (in prosieguo: il contratto). 7. Ai sensi dell'art. 2 del contratto, il Resistente uno aveva il diritto di ricevere, per ciascuna delle stagioni 2005/2006, 2006/2007, 2007/2008, 2008/2009 e 2009/2010, uno stipendio annuo lordo di EUR 623.000 o 350.000 euro netti. 8. Secondo un accordo separato del 20 settembre 2005, il Resistente uno aveva il diritto di ricevere, per ogni stagione il Resistente uno sarebbe rimasto con l'attore, ogni anno un "bonus fedeltà" di 200.000 euro netti, pagabile ogni stagione in due rate (euro 350.878 lordo). 9. Per mezzo di una lettera datata 8 giugno 2007 indirizzata al richiedente, il Resistente uno rescisso il contratto a partire dalla fine della stagione 2006/2007. Il Resistente 1, a questo proposito, ha scritto che la comunicazione in questione era stato effettuato entro 15 giorni dopo l'ultima partita ufficiale della stagione, nonché al termine del periodo protetto. A questo proposito, il Resistente uno ha dichiarato, nella sua lettera di disdetta, che il periodo di pertinenza protetta è conclusa alla fine della stagione 2006/2007 e che la risoluzione delle controversie dovrebbe quantificare alla quantità di risarcimento dovuto al richiedente, se qualsiasi. 10. Il 10 luglio 2007, il Resistente 1 e il club, S (in prosieguo: il Resistente 2) ha firmato un contratto di lavoro valido dal 10 luglio 2007 al 30 Giugno 2011 (art. 2 del contratto di lavoro pertinente). 11. Ai sensi dell'art. 3 del detto contratto, il Resistente 1 è stato il diritto di ricevere uno stipendio mensile netto di euro 18.000 da pagare 14 volte - circa pari a uno stipendio mensile di EUR 23,684.21 lordo - nonché un premio di assicurazione ("contrato de prima") di EUR 798.000 al netto dovuto per ogni stagione - circa pari a EUR 1.050.000 lordo -. Inoltre, secondo un annesso al contratto, il 1 Resistente aveva diritto a ricevere numerosi premi variabili. 12. Il 13 agosto 2007, il Giudice unico del Comitato per lo Status dei Calciatori ha deciso che la Federcalcio E è stata autorizzata a registrare provvisoriamente il Resistente 1 per il Resistente 2, in attesa dell'esito della controversia contrattuale, che dovrebbe essere affrontato da la sua sostanza dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. 13. Il 18 aprile 2008, l'attore ha presentato una denuncia dinanzi FIFA contro gli intervistati 1 e 2, sostenendo che il Resistente uno aveva violato il contratto senza giusta causa durante il periodo protetto e che il Resistente due avevano indotto il Resistente 1 a commettere tale violazione contratto. 14. In particolare, l'attore ha chiesto in solido dalle risposte 1 e 2, il pagamento di un risarcimento per violazione del contratto di EUR 23.267.594, maggiorato del 5% di interesse a partire dall'8 giugno 2007. Inoltre, l'attore ha chiesto l'imposizione di sanzioni sportive sui rispondenti, 1 e 2. 15. A questo proposito, l'attore pone l'accento sul ruolo eccezionale del Resistente 1 in uno sport - il Resistente 1 era un esempio presunto eccezionale per la squadra, che ha contribuito a qualificarsi per le competizioni - e in un punto di vista commerciale - il 1 Resistente talento era a quanto pare fondamentale per i tifosi e per gli sponsor del team -. L'attore ha anche spiegato di aver investito molto nel Resistente 1, in particolare, in considerazione della significativa remunerazione e bonus ricevuto (cfr n. I.24 e I.25 sotto). 16. L'attore ha inoltre affermato che, il 5 luglio 1999, aveva acquistato "il 50% del diritto del 1 Resistente" da J per un importo di EUR 1,291,142.25 (cfr n. I.1. Sopra) e, nel maggio 2000, la seconda quota del 50% del "diritto del 1 Resistente" per un importo di euro 4.131.655 (cfr n. I.3 sopra). L'attore ha inoltre dichiarato di aver versato un importo di EUR 60.000 (50.000 euro + IVA 20%) per l'agente, il signor X, in connessione con la conclusione del contratto. Il Richiedente, a questo proposito, a condizione che la FIFA con il riconoscimento del relativo debito dal ricorrente in favore dell'agente. 17. In continuazione, l'attore ha spiegato che, in data 8 giugno 2007, il Resistente uno aveva notificato alla risoluzione del contratto, mentre l'attore era già consapevole del fatto che, entro la fine di maggio / inizio giugno 2007, il 2 Resistente era stato negoziare la conclusione di un contratto di lavoro con il Resistente 1 senza aver informato il Richiedente. A questo proposito, l'attore era ansioso di sottolineare che, il 7 giugno 2007, aveva inviato una lettera alla FIFA e la Federazione di calcio li ho informato dei negoziati apparentemente impropri tenutesi tra gli intervistati 1 e 2 (cf. n. I. 21). 18. Allo stesso modo, l'attore ha sostenuto che la risoluzione unilaterale del contratto da parte del Resistente 1 si è verificato senza giusta causa, aggiungendo che aveva sempre rispettato gli obblighi contrattuali, nonché sistematicamente aumentato lo stipendio del 1 Resistente nei contratti di lavoro successivi. 19. L'attore ha continuato affermando che la violazione del contratto è intervenuto durante il periodo protetto. A questo proposito, l'attore ha spiegato che, il 20 settembre 2005, aveva concluso un nuovo contratto di lavoro con il Resistente 1, per mezzo del quale le parti interessate concordato una proroga del loro rapporto contrattuale fino al 30 giugno 2010. 20. A tale riguardo, l'attore ha sottolineato che, secondo i regolamenti interni associativi, un contratto di lavoro entra in vigore il giorno in cui viene registrato il relativo contratto e ricevuto presso la Lega. L'attore ha dichiarato che, nella fattispecie, il contratto era stato depositato il 22 settembre 2005, che costituisce, a parere del ricorrente, il dies a quo del periodo protetto. Tuttavia, l'attore ha sottolineato che quattro partite della stagione 2005/2006 era già stato suonato a quella data. Pertanto, l'attore ha ritenuto che la stagione 2005/2006 non può essere considerata come il primo "intera stagione" nel senso di una definizione. 7 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori e, di conseguenza, considerato che la prima pertinente "intera stagione" per determinare l'inizio del periodo protetto è stata la stagione 2006/2007. In continuazione, secondo il ricorrente, il due stagioni intere rilevanti del periodo protetto sarebbe scaduto alla fine della stagione 2007/2008, vale a dire il 18 maggio 2008, data della ultima partita della stagione. Di conseguenza, avendo comunicato la cessazione del contratto in data 8 giugno 2007, il Resistente uno presumibilmente il recesso senza giusta causa durante il periodo protetto. L'attore era anche desideroso di notare che la data del 21 settembre 2007 non avrebbe potuto permetterle il dies ad quem del periodo di riferimento protetta, dal momento che l'art. 16 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori vieta la cessazione di un contratto nel corso di una stagione. 21. In continuazione, l'attore ha sostenuto che il Resistente 2 avevano indotto il Resistente uno alla violazione del contratto. A tale proposito, l'attore ha dichiarato che, nel maggio 2007, il Resistente 2 stava negoziando con la controparte 1 senza aver informato il club in C conformemente alle disposizioni pertinenti del Regolamento FIFA. Il Richiedente ha basato la sua affermazione sul fatto che essa era stata presumibilmente informato dell'interesse del 2 Resistente nei servizi della 1 Resistente da parte dell'agente, il signor P, che apparentemente ha cercato di organizzare un incontro tra i rappresentanti dei due club della controversia il 5 giugno 2007. È un dato di prova, l'attore ha prodotto un messaggio di testo, il cui contenuto era stato certificato dal notaio, inviata dal sig P, al signor M, General Manager Tecnico del Richiedente. Sulla base di quanto precede, nonché sulla lettera del Richiedente datato 7 giugno 2007 ha inviato alla FIFA e la Football Federation I (cfr n. I.17 sopra), l'attore era del parere che la risoluzione del contratto da parte del Resistente 1 è stato in seguito alle presunte trattative tenutesi tra gli intervistati 1 e 2. Così, l'attore ha dichiarato che il Resistente 2 avevano indotto il Resistente 1 a commettere una violazione del contratto. Inoltre, e ancora in questo contesto, l'attore porre l'accento sul fatto che, al momento della risoluzione unilaterale del contratto da parte del Resistente 1, il rapporto contrattuale tra essa e il Resistente 1 non ha subito alcun reclamo da parte del Resistente 1 . 22. In considerazione di tutto quanto precede, l'attore ha chiesto il pagamento di un risarcimento per violazione di contratto in solido dalle risposte 1 e 2. 23. Il richiedente è stato, in continuazione, desiderosi di specificare tutti gli importi versati per il Resistente 1 per il periodo di tempo a partire dal 5 luglio 1999 al 8 giugno 2007, vale a dire un importo totale di euro 5.894.417 così composto: • stagione 1999/2000 lordi stipendio di 224.659 euro; bonus lordo di euro 69.370 • stagione 2000/2001 lo stipendio lordo di 380.525 euro; bonus lordo di euro 20.283 • stagione 2001/2002 lo stipendio lordo di 380.525 euro; bonus lordo di euro 80.717 • stagione 2002/2003 lo stipendio lordo di euro 380.525; bonus lordo di EUR 54.801 • stipendio stagione 2003/2004 569.000 euro lordi; bonus lordo di euro 72.728 • stagione 2004/2005 lo stipendio lordo di 569.000 euro; bonus lordo di EUR 159.169 • stagione 2005/2006 lo stipendio lordo di 623.000 euro; bonus lordo di EUR 396.730 • stagione 2006/2007 lo stipendio lordo di EUR 672.350; bonus lordo di EUR 767.989 • 8 anni in affitto EUR 74.400 (EUR 9.300 all'anno). A questo proposito, l'attore ha presentato FIFA un accordo datato 18 ottobre 2003 firmato dal Resistente 1 e il Richiedente. • il benessere e la sicurezza sociale di euro 205.627 • un compenso all'agente EUR 193.019 (euro 160.849 + IVA 20%) Per quanto riguarda le figure di cui sopra, il ricorrente fornito FIFA con una dichiarazione e una tabella stabilita dal Direttore Amministrativo. Più in particolare in materia di retribuzione presunta dell'agente, l'attore ha dichiarato che l'importo era dovuto in relazione ai diversi rinnovi dei contratti di lavoro. A questo proposito, l'attore fornito FIFA con numerosi riconoscimenti di debito del 10 novembre 2000 a favore della srl per un importo di 180.000 + IVA, 18 ottobre 2003 in favore di SpA per un importo di euro 125.000 e datato 20 settembre 2005 a favore del signor X per un importo di 50.000 euro + IVA 20% rispettivamente (cfr. n. I.16 sopra). 24. L'attore ha precisato che l'importo relativo ai premi di cui sopra allegate a 2005/2006 e 2006/2007 stagioni il premio di fedeltà pari a 350.850 lordi e un "bonus collettiva" pari a 45.880 euro e 417.111 rispettivamente. L'attore ha aggiunto che il "bonus collettivo" è stato pagato su base pro-rata ed era proporzionale alle prestazioni del giocatore così come la sua leadership nel team. 25. In continuazione, l'attore ha analizzato i criteri oggettivi di cui all'art. 17 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori, cioè il periodo restante del contratto esistente, le commissioni o spese pagati o sostenute, il fatto che la risoluzione del contratto senza giusta causa si è verificato, secondo l'attore, durante la protetta periodo. 26. In tale contesto, l'attore ha dichiarato che, al momento della violazione, il contratto era valido per altri 3 anni, ossia il periodo 2007-2010, durante il quale l'attore avrebbe presumibilmente i costi sostenuti in un importo complessivo di euro 4.535.422 così suddivisi segue: euro 2.017.050 a titolo di corrispettivo contrattuale, di euro 96.505 come contributi aggiuntivi calcolati in base alle somme versate nel corso della stagione 2006/2007, euro 2.303.967 per i singoli (350.878 euro lordi a stagione) e collettiva (EUR 417.111 a stagione in base alla quantità presumibilmente risolta nel corso degli ultimi sportive stagione) bonus, 27.900 euro per l'affitto e di euro 90.000 per gli accantonamenti dei compensi per gli agenti. 27. Successivamente, l'attore ha sostenuto che l'ammontare pagato alla società di provenienza del 1 Resistente, J, pari a 5.422.797, non era stato ammortizzato al momento della violazione. Inoltre, l'attore ha dichiarato il detto importo deve essere ammortizzato in un periodo di 8 anni, ossia a partire dalla stagione 2002/2003, dal momento che il Resistente uno iniziata costantemente e in modo permanente a giocare partite ufficiali in quel periodo solo. Così, un importo di EUR 2,519,631.54 doveva essere considerato nel calcolo della compensazione in questione. 28. Inoltre, l'attore ha dichiarato che il risarcimento deve essere aumentato nella scala più importante, dal momento che il 1 Resistente avrebbe violato il contratto di lavoro durante il periodo protetto. 29. Infine, e sulla base di quanto sopra, l'attore ha chiesto il pagamento di un risarcimento per violazione di contratto o di un importo complessivo di EUR 23.267.594 composto come segue: • EUR 11.338.555 valore residuo del contratto di 4.535.422 euro, moltiplicato per un coefficiente di 2,5, per la i seguenti motivi: la violazione del contratto durante il periodo protetto, l'attore aveva investito molto finanziariamente il Resistente 1 - investimenti per "acquistare" il Resistente 1, stipendi e altri benefici concessi -, l'attore ha avuto difficoltà a trovare un sostituto, il presunto ruolo estremamente importante del Resistente 1 nel team, le circostanze particolari del caso e il comportamento degli intervistati 1 e 2, che avrebbe tenuto negoziati segreti, l'immagine notevole e danni economici nei rapporti commerciali e di struttura del ricorrente con la sostenitori, sponsor e qualsiasi altro partner e la perdita di opportunità sportive e delle risorse economiche, • EUR 2,519,632 non ammortizzate le spese al momento della violazione • 502.761 euro "mancato guadagno proveniente dagli introiti stagione Biglietti Stadio". A questo proposito, l'attore fornito FIFA con un grafico stabilito dal direttore amministrativo del ricorrente. • 186.266 euro "mancato guadagno proveniente dalla biglietti stadi entrate". A questo proposito, l'attore fornito FIFA con un grafico stabilito dal direttore amministrativo del ricorrente. • EUR 563,036 "danni di immagine nei confronti degli sponsor, il danno viene calcolato in via equitativa come il 5% dell'importo dei contratti di sponsor (...)". A questo proposito, l'attore fornito FIFA con una tabella stabilita dal Direttore Amministrativo del richiedente così come con una lettera datata 25 giugno 2007 del suo sponsor tecnico, per mezzo del quale questi ultimi informati l'attore che sarebbe rivalutare il livello di sponsorizzazione, nel caso in cui il Resistente avrebbe lasciato uno all'attore. • EUR 1,407,344 "danni dovuti alla perdita di opportunità sportive ei guadagni successive dirette e indirette; il danno è calcolato in via equitativa come il 2% dell'importo dei ricavi provenienti dai contributi di XXX, così come i diritti TV (...) ", • EUR 6.750.000" per i danni derivanti correlata al valore effettivo dei Servizi Player, cioè il costo a cui tali servizi avrebbe potuto essere disponibile su una "base di trasferimento", S e M aveva agito legittimamente "di mercato, valore "di un portiere che appartiene al più alto livello di competitività, a cui appartiene sicuramente M (...)". 30. Il 27 giugno 2008, il 2 Resistente ha respinto il ricorso presentato dal ricorrente. 31. Prima di tutto, il 2 Resistente ha respinto le accuse del ricorrente, secondo la quale avrebbe indotto il Resistente uno alla violazione del contratto. A questo proposito, è illuminato il fatto che il ricorrente non ha dimostrato tale elemento e che le prove fornite in tal senso erano irrilevanti. Inoltre, il 2 Resistente ha sottolineato che non aveva avuto alcun contatto con il Resistente uno prima del verificarsi della cessazione del contratto notificato da parte del Resistente 1 l'8 giugno 2007. Per avvalorare quanto sopra, la Resistente 2 sottolineato che il Resistente 1 e se stesso aveva presumibilmente iniziato a negoziare solo una volta che il contratto era scaduto il 30 giugno 2007 e che avevano firmato un contratto di lavoro il 10 luglio 2007, solo, cioè un mese dopo la cessazione del contratto. A questo proposito, il Resistente 2 fornito FIFA con la stampa diversi rilasci presumibilmente dimostrare che il Resistente 2 ha iniziato a essere interessati a servizi del 1 Resistente solo una volta che quest'ultimo aveva rescisso il contratto firmato con l'attore, che il Resistente 2 è stato interessato ai servizi di un altro portiere e, infine, che il 1 Resistente costituiva un interesse per molti altri club. 32. Inoltre, il Resistente 2 contestato il fatto che la violazione rilevante commessa dalla Resistente uno era avvenuto entro il periodo protetto. Infatti, il Resistente 2 precisato che, secondo la definizione no. 7 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori, il periodo protetto è un periodo di due o tre stagioni intere o anni dopo l'entrata in vigore del contratto. In casu, il Resistente 2 ha dichiarato che, in virtù della sua arte. 1, il contratto è entrato in vigore il 1 ° luglio 2005. In tale contesto, il 2 Resistente era desideroso di ricordare che era consuetudine nel mondo del calcio che un contratto di lavoro entra in vigore ad una data anteriore alla data effettiva di firma. Il Resistente 2 ha inoltre sottolineato che il rinnovo del contratto nel settembre 2005 prevedeva un aumento della remunerazione in favore della Resistente dovuti dal 1 luglio 2005, confermando la validità del contratto, dopo tale data. 33. Inoltre, e per quanto riguarda il risarcimento per violazione del contratto richiesto dal ricorrente, il 2 Resistente non ha contestato l'obbligo di risarcire il richiedente ai sensi dell'art. 17 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori. Tuttavia, il 2 Resistente contestato l'importo del risarcimento richiesto, nonché tutte le figure sostenuto dal ricorrente. 34. A tale riguardo, il 2 Resistente ha sottolineato, in particolare, che l'art. 17 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori era unicamente applicabile, escludendo l'applicazione delle normative nazionali. In prosecuzione, il Resistente 2 ha dichiarato che, secondo la detta disposizione, la retribuzione residui previsti dal contratto esistente doveva essere preso in considerazione, senza considerare la retribuzione precedentemente pagato al Resistente 1 prima della risoluzione del contratto ai sensi del i contratti scaduti. Ha inoltre sottolineato che la tassa pagata per l'agente era di EUR 60.000 (50.000 euro più IVA del 20%), come innanzitutto lamentato dal ricorrente, e non di EUR 193.019 in secondo luogo, come lamentato dal ricorrente. Il Resistente 2 ha inoltre dichiarato che la remunerazione fissa, ad esclusione di tutte le retribuzioni variabili, dovevano essere prese in considerazione per il calcolo della compensazione. Inoltre, il Resistente 2 illuminati che la risoluzione del contratto avvenuta quasi tre mesi prima della fine del periodo di registrazione estivo. 35. In prosecuzione, il Resistente 2 ha ricordato che il Resistente uno era rimasto con il richiedente per un periodo più lungo rispetto al termine inizialmente fissato di cinque anni concordate dalle parti interessate nel contratto di primo impiego, firmato il 5 luglio 1999. Pertanto, secondo il Resistente 2, la tassa avrebbe pagato dal richiedente, a J erano stati completamente ammortizzati. 36. Inoltre, il 2 Resistente ha respinto la domanda del "valore di mercato del giocatore" l', in conformità con il "caso Webster", così come il profitto presunto mancante relativa alla vendita dei diritti di biglietti, di immagine e TV, che non erano, nel parere Resistente 2, sostenuta da alcuna prova e che non erano rilevanti per quanto riguarda l'applicazione dell'art. 17 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori. 37. In conclusione, il Resistente 2 sostenuto che i criteri oggettivi di cui all'art. 17 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori applicabili al caso in questione erano il valore residuo delle risorse esistenti e / o del nuovo contratto e l'ammortamento possibile delle spese di 60.000 euro versati all'agente in relazione al contratto firmato il 20 settembre 2005. 38. Il 2 Resistente anche contestato l'imposizione di sanzioni sportive, in quanto la violazione del contratto aveva presumibilmente si è verificato al di fuori del periodo protetto. 39. Il 14 luglio 2008, il Resistente 1 FIFA fornito con la sua posizione, per mezzo del quale ha completamente respinto la domanda presentata dal ricorrente. 40. A questo proposito, il 1 Resistente in primo luogo sottolineato che egli aveva dedicato 8 anni della sua carriera all'attore soddisfare esemplarmente tutti i suoi obblighi contrattuali e che aveva raggiunto un momento, in cui "aveva bisogno di situarsi in un forum e l'ambiente che gli ha permesso di continuare a sviluppare. "Inoltre, il Resistente 1 ha spiegato che il Regolamento FIFA non può essere letto o interpretato in qualsiasi modo, in modo da ostacolare i diritti intrinseci dei giocatori a terra su I Costituzione e la legge europea, come la sua libertà di esercizio le sue ambizioni personali e professionali e la libertà di movimento. Inoltre, il Resistente 1 ha sottolineato che l'attore non potrebbe chiedere di essere risarciti in quantità molto al di sopra iperboliche e ben al di là del regolamento FIFA, in modo da risultare in una somma di natura punitiva. 41. Inoltre, il Resistente 1 mantenuto aver firmato un contratto di lavoro con il Resistente 2 il 10 luglio 2007, cioè dopo la risoluzione del contratto. Pertanto, secondo il Resistente 1, né trattative segrete si sono svolti con il Resistente 2, né se queste ultime avessero indotto a violare il contratto. Il Resistente uno ha anche sottolineato che il messaggio di testo presentato dalla parte attrice non ha fatto riferimento a qualsiasi giocatore e, di conseguenza, era del tutto inconcludente (cf. n. I.21 sopra). 42. Inoltre, il Resistente uno sosteneva che non aveva risolto il contratto durante il periodo protetto. A questo proposito, il Resistente 1 citato art. 1 del contratto, che prevede che "Mr. S si impegna, nella sua qualità di calciatore professionista, registrato con il XXX. (...) Di svolgere la sua attività nella squadra del club C a partire dalla 2005/1/7 fino al 30 giugno 2010. ». Così, nel parere del 1 Resistente, il contratto è entrato in vigore il 1 ° luglio 2005, che costituisce il punto di partenza per la valutazione della durata del periodo protetto. Inoltre, il convenuto ha sottolineato che uno aveva già 28 anni, quando ha firmato il contratto il 20 settembre 2005 e che l'attore giocò la sua ultima partita della stagione 2006/2007 in data 27 maggio 2007. Pertanto, e poiché la lettera di disdetta del Resistente 1 è stato datato 8 giugno 2007 e ha dichiarato che il contratto doveva essere considerato come risolto a decorrere dalla fine della stagione 2006/2007, entrambe le due stagioni complete e di due anni erano trascorsi a partire dalla data di entrata in vigore del contratto. In questo contesto, il 1 Resistente era anche desideroso di sottolineare che la disdetta era stata data entro il termine imposto dall'art. 17 par. 3 del regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori. 43. Inoltre, il Resistente uno riconosciuto di aver risolto unilateralmente il contratto, ma contestato l'importo del risarcimento per inadempimento contrattuale richiesto dalla parte attrice considerandola come irragionevole. 44. In particolare, il Resistente 1 ha sottolineato che il risarcimento richiesto dalla parte attrice sembrava essere in contraddizione con i regolamenti FIFA, in particolare il suo art. 17, e della natura punitiva. 45. Il Resistente 1 aggiunto che, sulla base del cosiddetto "caso Webster", l'indennità è calcolata sulla base del Regolamento FIFA, senza considerare le norme nazionali. Egli ha inoltre affermato che la compensazione si basa sulla remunerazione residuo dovuto ai sensi del contratto di lavoro esistente solo senza tener conto della remunerazione già pagato. Il Resistente 1 è inoltre del parere che gli importi versati al fine di acquisire i suoi servigi erano stati completamente ammortizzati, dato che aveva offerto i suoi servizi al richiedente per un totale di 8 anni, ossia oltre il periodo fisso di 5 anni inizialmente concordato dalle parti interessate. 46. In prosecuzione, il Resistente 1 recensione la ripartizione dettagliata dei danni asseritamente subiti dalla parte attrice e ha dichiarato che nessun indennizzo dovrebbe essere assegnato al ricorrente in quanto l'argomentazione di quest'ultimo in questo mancato rispetto di qualsiasi natura fattuale e giuridico. 47. A questo proposito, il Resistente 1 posto l'accento sul fatto che il valore residuo del contratto (EUR 4.535.422 moltiplicato per un coefficiente di 2,5) mancava di prove documentali, nonché legale argomentazione di sostegno. Egli ha inoltre osservato che egli aveva diritto a ricevere uno stipendio annuo lordo di EUR 623.000, e non EUR 672,350.04 come lamentato dal ricorrente, un bonus annuale di euro 350.878, nonché 9.300 euro al fine di coprire le sue spese per la casa. Così, secondo il Resistente 1, eventuali altri importi sostenuto dalla parte attrice deve essere ignorata. Per quanto riguarda il bonus collettivo, ha sottolineato che non vi era alcuna prova del genere a sostegno del fatto che sarebbe stato ha concesso per i restanti tre stagioni, aggiungendo che l'importo di 417.111 euro pagato per la stagione 2006/2007 avrebbe rappresentato in un grande acconti tardivi del bonus dovuti per le stagioni precedenti. 48. Allo stesso modo, il Resistente 1 ha dichiarato che il costo presunto trasferimento a carico del richiedente di J erano stati ammortizzati i termini del primo contratto e che non potevano essere prese in considerazione, dal momento che è rimasto con il richiedente per un periodo più lungo di quello inizialmente previsto nel contratto di primo impiego. 49. Il Resistente 1 ha inoltre rilevato che gli importi di 502.761 euro e 186.266 euro rispettivamente, relative al mancato guadagno derivante da ricavi, biglietti stadio EUR 563,036 come danni di immagine e di euro 1.407.344 come perdita di opportunità sportive erano irrilevanti per il caso in questione, in nessun rapporto con terminazione al 1 Resistente del contratto e non erano supportate da alcuna prova documentale. 50. Inoltre, il 1 Resistente completamente respinto la domanda, nel calcolo della compensazione, del suo presunto "valore di mercato" pari a 6.750.000, in quanto questo criterio, come confermato nel "caso Webster", è assente l'elenco dei criteri enumerati nel art. 17 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori. 51. Infine, il convenuto ha sottolineato uno che non sanzioni sportive deve essere imposto su di lui, in quanto la violazione del contratto era avvenuta al di fuori del periodo protetto. 52. Il 19 settembre 2008, l'attore fornito FIFA con la sua reazione, per mezzo del quale ha mantenuto la sua posizione e le conclusioni precedenti. 53. Il Richiedente ha ribadito il fatto che il Resistente 2 e il Resistente uno aveva dichiarato, nel maggio 2007, negoziati in vista di concludere un contratto di lavoro, senza, tuttavia, informando l'attore. A questo proposito, l'attore deferito alla FIFA due dichiarazioni datate 8 e 9 settembre 2008 dall'agente, X, e dal direttore del ricorrente, il signor M, rispettivamente, che ha confermato che il Resistente 2 nominato l'agente, il signor P, al fine per negoziare un eventuale trasferimento del Resistente 1. 54. L'attore era anche desideroso di ricordare che l'art. 17 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori non conferisce un "diritto" per un giocatore e / o un club Rescindere un contratto di lavoro, in quanto il principio al centro della normativa è il mantenimento della stabilità contrattuale. Allo stesso modo, l'attore era ansioso di sottolineare che l'elenco dei criteri indicati nella disposizione citata non è stata esauriente. Così, secondo il caso, tutti i presunti danni nelle sue dichiarazioni devono essere compensate dal Resistente 1 e il Resistente 2. A questo proposito, e al fine di calcolare correttamente la compensazione pertinente, l'organismo competente che decide deve considerare che il club aveva investito di stipendio da 1 Resistente, nei suoi corsi, nonché per acquisire "il 1 Resistente diritti", e che il club è soggetta a danni indiretti affetti da risultati sportivi, come la vendita dei biglietti, diritti televisivi, sponsor. 55. Per quanto riguarda la questione se la violazione del contratto commessa da parte del Resistente 1 si è verificato durante o al di fuori del periodo protetto, l'attore ha dichiarato che, secondo la normativa nazionale, che prevale sul regolamento FIFA, il contratto può entrare in vigore solo una volta era stato approvato dalla Lega Nazionale. Pertanto, secondo l'attore, la data del 1 ° luglio 2005, che può essere significativo per quanto riguarda le questioni economiche solo, non avrebbe potuto costituire il relativo dies a quo per stabilire l'inizio del periodo protetto. 56. Il 28 novembre 2008, il 2 Resistente ha presentato la sua posizione finale, per mezzo del quale ha ricordato i suoi argomenti precedenti, in particolare, che non aveva indotto il Resistente uno di commettere una violazione del contratto. Inoltre, il 2 Resistente sottolineato che la legislazione nazionale e / o regolamenti, in casu i regolamenti, non devono essere applicate in materia a portata di mano, dal momento che i regolamenti sullo status e sul trasferimento dei giocatori non contengono alcuna lacuna. 57. Il 2 dicembre 2008, il 1 Resistente ha ricordato i suoi argomenti presentati nella sua dichiarazione precedente e, di conseguenza, ha aderito alle sue conclusioni che vi si trovano. 58. Il Resistente 1 ha aggiunto che l'argomentazione presentata dal richiedente in relazione alla durata del periodo di tutela in materia a portata di mano non era sostenibile, poiché i regolamenti interni sostenuti dal richiedente non hanno alcun impatto con l'entrata in vigore del contratto . 59. Il Resistente uno ricorda inoltre che la "legge del paese in questione" era uno degli elementi che potrebbero essere presi in considerazione per calcolare l'indennizzo dovuto in caso di violazione del contratto in base all'art. 17 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori e non certo la base del calcolo. Il 1 Resistente ha inoltre sostenuto che, in conformità con il "caso Webster", ha detto la compensazione non deve essere di natura punitiva e deve essere di pari importo se la violazione è stata commessa da un giocatore o da un club. 60. Per quanto riguarda il calcolo della compensazione, il convenuto ha osservato che uno degli importi, egli aveva il diritto di in virtù del contratto e enumerati nella sua prima posizione (cf. n. I.48 sopra), non era stato contestato dal Richiedente nella sua lettera datata 19 settembre 2008. Inoltre, il Resistente 1 ha ribadito che nessuno dei danni asseritamente subiti dalla parte attrice in conseguenza di partenza del 1 Resistente è stata evidenziata. In particolare, il Resistente 1 ha sottolineato che il ricorrente non ha fornito la prova che il suo sponsor tecnico ha deciso di ridurre la tassa di partnership. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 21 par. 1 e 2, del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2008). La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 18 aprile 2008, quindi prima le regole di cui sopra è entrato in vigore il 1 ° luglio 2008. Pertanto, la sezione di cui all'art. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) (in prosieguo: Regole procedurali; edizione 2005) e ha concluso che l'edizione 2005 delle norme procedurali è applicabile in materia a portata di mano. 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 delle norme procedurali e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e 2 in combinazione con art. 22 lit. a) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia in relazione al mantenimento della stabilità contrattuale in cui vi è stato un certificato internazionale di trasferimento (ITC) e la richiesta di un credito da una parte interessata in relazione alla detta richiesta ITC. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, all'arte. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008) e, dall'altro, al fatto che la presente domanda è stata presentata il 18 aprile 2008 e che il contratto di lavoro relativo è stato firmato il 20 settembre 2005. La Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che la versione 2005 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (di seguito: il Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti vigenti che sono stati istituiti, la Camera è entrato nella sostanza della questione. 5. In tal modo, la Camera ha ricordato che, il 20 settembre 2005, l'attore e il convenuto uno aveva firmato un contratto di lavoro in scadenza al 30 giugno 2010. Per mezzo di una lettera datata 8 giugno 2007 indirizzata al richiedente, il Resistente uno servito disdetta del contratto a partire dalla fine della stagione 2006/2007 sottolineando che la chiusura era stata inviata entro 15 giorni dopo l'ultima partita la stagione e alla fine del periodo protetto. 6. Il corso degli eventi non è stata contestata dalle parti, nonché il fatto che, il 10 luglio 2007, gli intervistati 1 e 2 aveva concluso un contratto di lavoro valido fino al 30 giugno 2010. 7. Allo stesso modo, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie ha sottolineato che è rimasta indiscussa dal Resistente uno che aveva risolto unilateralmente il contratto, prematuramente e senza giusta causa e dal Resistente 2 che ha dovuto risarcire all'attore ai sensi dell'art. 17 par. 1 e 2 del Regolamento. In altre parole, la Camera ha osservato che né l'uno né l'Resistente 2 Resistente sostenuto per l'esistenza di una giusta causa che giustifica la risoluzione del contratto da parte del Resistente 1. Infatti, entrambi gli intervistati 1 e 2 si sono limitati a contest e, respingere, le conclusioni del ricorrente per quanto riguarda l'importo del risarcimento richiesto, visto che non è stata corroborata da alcuna prova convincente ed è stata sproporzionata. 8. In considerazione di quanto precede, la Camera ha osservato che tutte le tre parti della presente controversia ha riconosciuto che il Resistente 1 aveva rescisso il contratto unilateralmente e senza giusta causa e ha concluso che il Resistente uno aveva risolto il contratto senza giusta causa. 9. In continuazione, i membri della Camera ha analizzato se la risoluzione unilaterale del contratto da parte del Resistente 1 si è verificato durante o al di fuori del periodo protetto. 10. La Camera ha osservato che il richiedente è stato del parere che il Resistente 1 ha violato il contratto entro il periodo protetto, in quanto il periodo di pertinenza protetta presumibilmente si è concluso il 18 maggio 2008, ossia la data della ultima partita della stagione 2007/2008. A questo proposito, l'attore ha sostenuto che, secondo le normative nazionali, un contratto di lavoro entra in vigore il giorno in cui viene registrato il contratto in questione e pervenuta alla Lega, che era nella fattispecie 22 settembre 2005. Tuttavia, l'attore ha sottolineato che la stagione 2005/2006 non può essere considerata come il primo "intera stagione", nel senso del punto 7. delle definizioni dei regolamenti, dal momento che quattro partite della stagione 2005/2006 era già stata giocata a tale data, e, di conseguenza, considerato che la prima pertinente "intera stagione" per determinare l'inizio del periodo protetto è stato commercializzazione 2006/2007 stagione. Pertanto, l'attore ha ritenuto che il periodo protetto era scaduto alla fine della stagione 2007/2008, vale a dire il 18 maggio 2008. Così, in vista del richiedente, unilateralmente la risoluzione del contratto in data 8 giugno 2007, il Resistente uno aveva presumibilmente il recesso senza giusta causa durante il periodo protetto. 11. La Camera ha continuato l'esame l'argomentazione degli intervistati 1 e 2, e ho notato che questi ultimi hanno sostenuto che il contratto è entrato in vigore il 1 ° luglio 2005, che, a loro avviso, costituiva il dies a quo del periodo protetto. Di conseguenza, gli intervistati 1 e 2 ha dichiarato che, poiché la lettera di disdetta era stata inviata l'8 giugno 2007, per essere efficace a partire dalla fine della stagione 2006/2007, e dal momento che il giocatore aveva più di 28 anni al momento della la conclusione del contratto, la risoluzione unilaterale del contratto da parte del Resistente 1 non si è verificata entro il periodo protetto, che si è concluso alla fine della stagione 2007/2008. 12. Dopo aver ricordato l'argomentazione delle parti, la Camera di Risoluzione delle controversie di cui al punto 7. della sezione "Definizioni" del Regolamento, che stabilisce che il periodo protetto è "un periodo di tre stagioni intere o di tre anni, quello che viene prima, dopo l'entrata in vigore di un contratto, in cui è concluso tale contratto prima della 28 ° compleanno del professionista, o due stagioni intere o di due anni, la prima che arriva, a seguito dell'entrata in vigore di un contratto, in cui è concluso tale contratto dopo il 28 ° compleanno del Professionista ". 13. A questo proposito, la Camera ha ricordato che il 1 Resistente era già 28 anni quando il contratto era stato concluso nel settembre 2005. Di conseguenza, e in virtù della suddetta voce 7. in fine delle "Definizioni", la Camera ha concluso che il periodo protetto nella fattispecie è durato due anni o due stagioni intere, a seconda di quale è venuto prima. I membri presenti alla riunione ha sottolineato che, in linea con l'argomentazione degli intervistati 1 e 2, il contratto è stato firmato il 20 settembre 2005, ma, in virtù della sua arte. 1, è entrato in vigore il 1 ° luglio 2005. Di conseguenza, e tenendo presente il testo del punto 7. delle "definizioni" ("dopo l'entrata in vigore di un contratto"), la Camera ha ritenuto che il dies a quo del periodo di pertinenza protetta è iniziato il 1 luglio 2005. Un'altra interpretazione della norma pertinente sarebbe semplicemente contra legem e senza alcuna giustificazione pertinente. Per corroborare quanto precede, i membri della Camera ha anche sottolineato che il contratto prevedeva un aumento del salario rispetto al salario previsto dal contratto di lavoro precedente, datato 18 ottobre 2003, che era stato pagato al Resistente 1 come da luglio 2005 . Allo stesso modo, la Camera era ansioso di sottolineare che la data della registrazione di un contratto di lavoro ad una Federazione o di un campionato non può essere considerato rilevante per stabilire la data di entrata in vigore di un contratto di lavoro, ea maggior ragione il punto di partenza del periodo protetto , in quanto tale atto è di competenza esclusiva del club, che potrebbe a sua discrezione, ritardare la registrazione del contratto di lavoro al fine di prolungare artificialmente il periodo protetto a scapito di un giocatore. In considerazione di quanto precede, la Camera ha ritenuto che il periodo protetto terminata alla fine della stagione 2006/2007. 14. I membri della Camera ulteriormente analizzato la lettera di disdetta del Resistente 1 e osservò che, anche se la disdetta era stata indirizzata al richiedente l'8 giugno 2007, ha espressamente dichiarato che il contratto doveva essere considerato estinto a partire dalla fine del la stagione 2006/2007. Di conseguenza, la Camera ha concluso che la risoluzione unilaterale del contratto senza giusta causa dal convenuto 1 si è verificato al termine di due stagioni intere, cioè al termine della stagione 2006/2007, e, pertanto, al di fuori del periodo protetto. 15. Assodato ciò, la Camera ha affermato che doveva valutare le conseguenze inevitabili di tale recesso unilaterale, in conformità con le disposizioni previste dal Capo IV del Regolamento. 16. A questo proposito, in primo luogo, la Camera ha ritenuto adatta a sottolineare che l'art. 13 e 16 del Regolamento stabiliscono chiaramente, rispettivamente, che un contratto tra un professionista e un club può essere terminata solo alla scadenza del termine del contratto o di comune accordo e che un contratto non può essere risolto unilateralmente nel corso di una stagione . 17. Inoltre, i membri della Camera ha sottolineato che l'art. 17 del Regolamento non prevede una base giuridica per il diritto ad una rescissione unilaterale di un contratto tra un giocatore professionista e un club. Come chiaramente indicato in sede di aggiudicazione CAS 2008/X/XXXX FC S v / Mr M & RZS & FIFA 2008/X/XXXX Mr M & RZS v / FC S & FIFA (in prosieguo: 2008/X/XXXX-XXXX CAS), "art. 17 Regolamento FIFA non dà ad un partito, né un club né un giocatore, un pass gratuito a violare unilateralmente un accordo esistente senza prezzo o ad un prezzo fisso determinato. "(Cf. § 63 della CAS/2008/XXXX- XXXX ). Infatti, i regolamenti si basano sul principio di mantenimento della stabilità contrattuale e sono dedicati alla massima legale di pacta sunt servanda. 18. In linea con quanto sopra, la Camera d'accordo che, unilateralmente e anticipatamente risolvere il contratto di lavoro con l'attore senza giusta causa, il Resistente 1 ha chiaramente commesso una violazione del contratto. Di conseguenza, in conformità con l'articolo 17 par. 1 del Regolamento, il Resistente 1 è tenuto a risarcire all'attore. 19. Prima di procedere al calcolo dell'importo del risarcimento, la Camera hanno posto l'accento il primato del principio del mantenimento della stabilità contrattuale, che rappresenta la spina dorsale di un accordo tra FIFA / UEFA e la Commissione europea hanno firmato nel marzo 2001. Questo accordo e le sue colonne rappresentano il nucleo delle edizioni 2001 e 2005, nonché della versione 2008 e 2009, del Regolamento, che tutte le parti interessate - tra cui giocatore e rappresentanti dei club - concordati nel 2001. 20. Soprattutto, la Camera era ansioso di sottolineare che le misure previste dal Regolamento in materia in particolare il risarcimento per violazione del contratto senza giusta causa fungere da deterrente per scoraggiare la risoluzione anticipata dei contratti di lavoro da una delle parti contrattuali e che la mancanza di un risposta ferma da parte delle autorità competenti che decidono rappresenterebbe un esempio inappropriato nei confronti di tutti i soggetti interessati di calcio. Questo elemento era stato chiaramente richiamato dal gruppo di esperti in CAS/2008/XXXX/XXXX-XXXX: "Lo scopo dell'arte. 17 è in fondo altro che a rafforzare la stabilità contrattuale, vale a dire rafforzare il principio del pacta sunt servanda nel mondo del calcio internazionale, fungendo da deterrente contro le violazioni unilaterali contrattuali e cessazioni, sia che si tratti infrazioni commesse da un club o da un giocatore. "21. A questo proposito, accordare un risarcimento in favore del danneggiato (sia il giocatore o il club, come il caso) ha dimostrato di essere un mezzo efficace e ha sempre trovato una diffusa accettazione in quanto essa garantisce che il principio fondamentale del rispetto dei contratti sia debitamente curato. 22. Soprattutto, è stato sottolineato che i criteri contenuti nell'art. 17 del Regolamento sono applicate con il principio di reciprocità per i club e giocatori, a significare che entrambe le squadre e professionisti che si vedono di aver commesso una violazione del contratto senza giusta causa, in ogni caso essere soggetti a pagare un risarcimento e, in determinate circostanze, anch'esse soggette all'imposizione di sanzioni sportive. 23. Dopo aver dichiarato quanto sopra, la Camera ha focalizzato l'attenzione sul calcolo dell'importo di risarcimento per rottura del contratto nel caso in questione e ha ribadito che, nel valutare l'ammontare del risarcimento dovuto per la violazione del contratto, deve prendere in considerazione la circostanze specifiche di ciascun caso, nonché gli argomenti sollevati dalle parti e le prove presentate (cfr. in proposito che l'arte quest'ultimo. dodici par. 3 del Regolamento di procedura). In tal modo, i membri della Camera ricapitolato in primo luogo che, ai sensi dell'art. 17 par. 1 del Regolamento, l'importo del risarcimento è calcolato in particolare, e salvo quanto diversamente stabilito nel contratto alla base della controversia, con la dovuta considerazione per la legge del paese in questione, la specificità dello sport e di ulteriori criteri oggettivi, tra cui in particolare, la remunerazione ed altri benefici dovuti al giocatore ai sensi del contratto esistente e / o del nuovo contratto, il tempo rimanente nel contratto esistente fino ad un massimo di cinque anni, nonché gli onorari e le spese pagate o sostenuti dal club Provenienza (ammortizzati lungo la durata del contratto) e se la violazione contrattuale rientra nel periodo protetto. In questo contesto, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha inoltre ricordato che l'elenco di criteri oggettivi, non è esaustiva e che l'ampia portata dei criteri indicati tende a garantire che una quantità giusto ed equo indennizzo sarà affidato alla parte lesa. 24. In applicazione della disposizione in questione, la Camera ha dichiarato che prima di tutto doveva chiarire se il contratto di lavoro di riferimento tra il Resistente 1 e l'attore contiene una disposizione per mezzo del quale le parti avevano concordato in precedenza su un importo del risarcimento per violazione di contratto. Dopo un esame attento del contratto, i membri della Camera si assicura che questo non era il caso in questione in gioco. 25. Di conseguenza, i membri della Camera ha stabilito che il pregiudizio subito dal ricorrente in materia presente doveva essere valutato in applicazione degli altri parametri di cui all'art. 17 par. 1 del Regolamento. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie sottolineato in precedenza che ogni richiesta di risarcimento per violazione del contratto deve essere valutata dalla Camera caso per caso, tenendo conto di tutte le circostanze specifiche della controversia in questione. I membri ha dichiarato che cade sotto la loro responsabilità per stimare il danno subito dal ricorrente nel caso di specie, non solo in conformità dei suddetti criteri di cui all'articolo 17 par. 1 del Regolamento e in debita considerazione di tutte le circostanze specifiche della questione presente, ma anche con la loro conoscenza specifica del mondo del calcio, così come l'esperienza della Camera stessa ha acquisito nel corso degli anni. A tale proposito, la Camera ha sottolineato che ha avuto un ampio margine di discrezionalità al fine di calcolare l'importo del risarcimento dovuto in conseguenza di una violazione del contratto (ha anche ricordato nel § 87 del CAS 2008/X/XXXX-XXXX). 26. Di conseguenza, al fine di stimare l'ammontare del risarcimento dovuto all'attore nel caso di specie, la Camera in primo luogo rivolto la sua attenzione alla remunerazione ed altri benefici dovuti al giocatore ai sensi del contratto esistente e il nuovo contratto, che è stato considerato criterio dall'amministrazione Camera essenziale. In questo contesto, i membri della Camera ha ritenuto importante sottolineare che, contrariamente a quanto asserito dalla 1 Resistente in questo contesto, la formulazione dell'articolo 17 par. 1 del Regolamento consente la Camera di Risoluzione delle Controversie di prendere in considerazione sia il contratto esistente e il nuovo contratto per calcolare l'importo del risarcimento, consentendo in tal modo la Camera di raccogliere indicazioni circa il valore economico attribuito a un giocatore sia il suo ex e il suo nuovo club. 27. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle Controversie accertato, in un lato, che il contratto di lavoro tra l'attore e il convenuto 1, firmato il 20 settembre 2005, era stato impostato per scadere alla fine della stagione 2009/2010. Il Resistente 1 aveva indiscutibilmente ricevuto il suo stipendio fino e compreso giugno 2007, comporta che il valore totale del suo contratto con il richiedente per il rimanente periodo contrattuale di tre stagioni ammonta a EUR 2.949.534 composto come segue: euro 1.869.000 come stipendio (623 mila euro per ogni delle stagioni 2007/2008, 2008/2009 e 2009/2010), 1.052.634 euro come premio di fedeltà (euro 350.878 per ciascuna delle stagioni 2007/2008, 2008/2009 e 2009/2010) e 27.900 euro come affitto (EUR 9.300 - dell'importo riconosciuto dal Resistente 1 - per ciascuna delle stagioni 2007/2008, 2008/2009 e 2009/2010). A tale proposito, la Camera ha ritenuto opportuno sottolineare che era pacifico che, in base ad un accordo separato del 20 settembre 2005, il Resistente uno aveva il diritto di ricevere, per ogni stagione sarebbe rimasto con il Richiedente, a cadenza annuale "premio di fedeltà "pari a 350.878 (200.000 euro al netto), da versare ogni stagione in due rate. D'altra parte, la Camera ha preso atto che il ricorrente mantenuto aver pagato "un bonus collettivo" pari a 45.880 durante la stagione 2005/2006 e di euro 417.111 l'anno successivo e che il bonus ha detto è stato pagato in considerazione delle prestazioni del giocatore e leadership di qualità. In considerazione del suo carattere innegabilmente variabile e incerta da una stagione all'altra, la Camera non ha potuto certamente constatare che l'attore avrebbe pagato un "premio collettivo", ed eventualmente, in quale proporzione, al Resistente 1 i restanti tre stagioni e, di conseguenza, non aveva altra alternativa che si rifiutano di prendere in considerazione il detto "bonus collettiva", mentre la valutazione del valore residuo del contratto. I membri, facendo riferimento al principio dell'onere della prova previsto esplicitamente dall'art. 12 par. 3 delle norme procedurali, ha inoltre sottolineato che il ricorrente non aveva presentato alcuna prova convincente documentazione al riguardo. 28. D'altra parte, la Camera di Risoluzione delle Controversie notare che il valore del nuovo contratto di lavoro concluso tra gli intervistati 1 e 2 per lo stesso periodo di tempo pari a EUR 4.144.734 composto come segue: 994.734 euro come stipendio (331.576 euro per ciascuna delle stagioni 2007/2008, 2008/2009 e 2009/2010) e EUR 3.150.000, come premio di assicurazione (euro 1.050.000 per ciascuna delle stagioni 2007/2008, 2008/2009 e 2009/2010). Ciò premesso, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha preso atto che, senza prendere in considerazione i bonus variabili, il Resistente uno aveva aumentato il suo reddito nell'arco di tre anni di circa il 40% mediante la conclusione di un contratto di lavoro con il Resistente 2. Inoltre, la Camera di Risoluzione delle Controversie ricordato che la remunerazione corrisposta da nuovo club del giocatore per il Resistente 1 è particolarmente rilevante in quanto riflette il valore attribuito ai suoi servizi da parte il suo nuovo club al momento della violazione del contratto si verifica e potrebbe anche fornire l'indicazione verso il valore di mercato stimato del giocatore in quel momento. 29. I membri della Camera poi si girò verso il criterio essenziale relativa alle commissioni e le spese eventualmente a carico del richiedente per l'acquisizione di servizi del 1 Resistente nella misura in cui questi non sono stati ancora ammortizzati lungo la durata del relativo contratto. 30. In casu, la Camera ha osservato che l'attore ha chiesto un importo di euro 2.519.632 come non ammortizzato commissioni o spese. Questa cifra include apparentemente l'indennità di trasferimento pagato per J al fine di acquisire l'1 Resistente servizi per la stagione 1999/2000, cioè al momento della conclusione del contratto di lavoro prima tra l'attore e il convenuto 1. 31. In questo senso, la Camera ha riconosciuto l'indennità di trasferimento versata dal richiedente, a J come questo tipo di spese, ma ha ricordato che il Resistente uno era rimasto con il danneggiato otto anni in totale, mentre il contratto di primo impiego previsto un periodo iniziale di validità di cinque anni. Pertanto, la Camera ha ritenuto che tutte le tasse e le spese pagate in relazione alla conclusione del contratto di primo impiego, in particolare, l'importo di EUR 5,422,797,25 pagato per J, erano stati totalmente ammortizzati durante il periodo di tempo di cinque anni. Di conseguenza, e in linea con la formulazione dell'art. 17 comma 1 del Regolamento, tale importo, o parte di esso, non può essere rivendicata come parte del risarcimento per la violazione di contratto senza giusta causa. 32. Tuttavia, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha preso atto che il ricorrente aveva versato un importo di euro 60.000 per l'agente, il signor X, in relazione alla firma del contratto alla base della presente controversia e che tale importo non era stato completamente ammortizzato come diretta conseguenza della violazione del contratto commessa da parte del Resistente 1. Come detto sopra, il Resistente uno era ancora legato all'attore da tre ulteriori anni di contratto, all'atto della risoluzione del relativo contratto di lavoro, che è stato firmato dalle parti a rimanere contrattualmente legati gli uni agli altri nel corso di un totale di cinque anni. Come conseguenza della violazione del giocatore del contratto nel giugno 2007, l'attore è stato così impedito di ammortizzare l'importo di euro 36.000, vale a dire 3/5 dei 60.000 euro, relativa al contributo per l'agente che lo aveva pagato, al fine di concludere il contratto con il Resistente 1, che, a quel tempo, il fidato attore sarebbe valido per i prossimi cinque anni. Su un lato nota, la Camera era ansioso di sottolineare che questa testa danno era stato riconosciuto nel suo principio dal Resistente 2 come parte del risarcimento dovuto all'attore. 33. Quanto riguarda le commissioni dell'agente pagate in relazione alla conclusione dei contratti di lavoro precedenti tra l'attore e il Resistente 1, la Camera ha deciso all'unanimità che erano in alcuna relazione con il contratto firmato nel settembre 2005 e, pertanto, non dovrebbe essere presi in considerazione al momento di stabilire il compenso. 34. In continuazione, la Camera ha preso atto che attore ha chiesto il pagamento degli importi di 186.266 euro come "mancante profit provenienti da biglietti dello stadio ricavi", di 563.036 euro come "danno di immagine nei confronti degli sponsor", di euro 1.407.344 "danni dovuti alla perdita di opportunità sportive ei guadagni successivi diretti e indiretti ". Indipendentemente dalla questione se tali elementi possono essere presi in considerazione come "criteri oggettivi" nel senso dell'art. 17 par. 1 del Regolamento, al fine di calcolare l'indennità dovuta al richiedente per la violazione del contratto, la Camera, ancora una volta, ha ricordato il contenuto dell'art. 12 par. 3 delle norme procedurali, in base al quale qualsiasi parte di un diritto derivante da un fatto presunto recano l'onere della prova, e ha sottolineato che il ricorrente non ha dimostrato l'esistenza di tali danni e, a fortiori, un collegamento tra il detto danno e la violazione del contratto commessa da parte del Resistente 1. Pertanto, in evidente mancanza di qualsiasi prova di un nesso di causalità, i membri della Camera ha deciso che tali importi non sono presi in considerazione al momento di stabilire l'indennizzo da risarcire al ricorrente per violazione del contratto commessa da parte del Resistente 1. 35. Per quanto riguarda l'importo richiesto di € 6.750.000 "per i danni derivanti correlata al valore effettivo dei Servizi Player, cioè il costo a cui tali servizi avrebbe potuto essere disponibile su una" base di trasferimento ", S e M aveva agito legittimamente" valore di mercato "di un portiere che appartiene al più alto livello di competitività, a cui appartiene sicuramente M (...)", in altre parole, come una tassa di trasferimento mancato, la sezione di cui al § 117 e 118 del CAS / XXXX / X / XXXX -XXXX, nella quale si afferma "la perdita di una tassa possibile trasferimento può essere considerato come testa di danno risarcibile se le consuete condizioni sono soddisfatte, vale a dire in particolare se tra la violazione o la cessazione ingiustificata del contratto e l'occasione persa di realizzare un certo profitto c'è un nesso logico necessario. Si può prendere in considerazione per esempio, se l'offerta fatta da una terza parte è stata accettata o meno dal club originale e / o il giocatore, ma il trasferimento alla fine non è riuscita perché la partenza ingiustificata del giocatore ad un altro club. "36. In casu, la Camera non ha trovato una giustificazione per non seguire la giurisprudenza ad esso correlate e osservò che il ricorrente non aveva addotto l'esistenza di negoziati con terzi, né l'altro "necessario nesso logico". In particolare, l'attore non ha presentato alcuna offerta da un terzo, che avrebbe potuto dare informazioni importanti sul valore del trasferimento della Resistente 1. In altre parole, la Camera ha ritenuto che il ricorrente non aveva fornito la prova sufficiente che essa aveva perso l'opportunità di realizzare un profitto a causa della cessazione anticipata del contratto. Di conseguenza, in vista di questa mancanza di prove documentali e convincenti, la Camera ha rifiutato di prendere in considerazione l'importo di 6.750.000 euro al fine di stabilire l'indennizzo da concedere all'attore. 37. La Camera poi rivolto la sua attenzione per l'aspetto relativo alla "specificità dello sport", che è ugualmente esplicito riferimento all'articolo 17, par. 1 del Regolamento. All'inizio, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha ricordato che questo importante aspetto è stato riconosciuto dall'Unione Europea ed è stata ripetutamente citata dalla CAS al fine di stabilire l'importo del risarcimento applicabile in caso di violazione contrattuale, garantendo che le decisioni rese non sono solo giusto ed equo da un punto di vista strettamente giuridico, ma che corrispondono anche alle specifiche esigenze e gli interessi del mondo del calcio ei suoi stakeholder. A questo proposito, e con riferimento alla giurisprudenza relativa del CAS, la Camera di Risoluzione delle Controversie ricordato che la specificità dello sport consente di prendere in considerazione la circostanza che i giocatori può essere considerata la principale risorsa di un club in termini di sport valore ma anche da un punto di vista economico piuttosto. 38. In linea con l'argomentazione stabilito dal gruppo di esperti in CAS / XXXX / X / XXXX-XXXX, uno degli elementi che concretizzano il concetto di specificità dello sport è il tempo residuo del contratto che è stato violato (cfr. § 158 et sequ. di CAS/2008/X/XXXX-XXXX). La Camera ha osservato che il Resistente 1 aveva rescisso il contratto dopo due stagioni, con tre stagioni in più di durata residua secondo i termini del contratto. Il tempo rimanente del contratto era quindi importante, come tre stagioni su cinque sono un periodo di tempo considerevole. 39. Per quanto riguarda lo stato e il comportamento delle parti della controversia, in particolare lo stato del 1 Resistente e il comportamento, la Camera ha voluto fare le seguenti osservazioni: da un lato, contro il Resistente 1, la Camera ha sottolineato l'eccezionale e straordinaria carica che ha ricoperto nell'ambito dell'organizzazione del richiedente. Infatti, il 1 Resistente è stato il primo portiere del membro del team, della squadra nazionale di I, uno dei miglior portiere del campionato e ho giocato un ruolo fondamentale nel recente successo del Richiedente. In conseguenza di ciò, il 1 Resistente è stata considerata come un esempio e un mentore per i suoi colleghi. Inoltre, e anche se potrebbe essere discutibile se la posizione del giocatore in campo ha un impatto sui danni provocati, la Camera ha ritenuto rilevante per dare l'accento sul fatto che il Resistente 1 era un portiere, vale a dire un capolavoro di organizzazione del la squadra e, di conseguenza, una posizione che è, sostanzialmente, non è facile da sostituire. Il foregoing portato la Camera per concludere che la violazione del contratto di lavoro da parte del Resistente uno aveva impedito al ricorrente di contare su uno di qualità elevata suo giocatore chiave e servizi per un valore per tre stagioni supplementari e dalla possibilmente negotiating suo trasferimento in un club T erza un profitto finanziario e ha, quindi, ha causato un danno considerevole sportiva per l'attore, che, di conseguenza essere compensata. D'altra parte, a favore della Resistente 1, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha sottolineato che il Resistente uno era rimasto con l'attore nel corso di otto stagioni, cioè dalla stagione del suo 22 fino alla stagione del suo 30 ° compleanno. Questa dimostrazione di lealtà alta di un giocatore nei confronti del suo club non è una questione di corso nel calcio internazionale di oggi. La Camera ha inoltre riconosciuto che il 1 Resistente era rimasto con il richiedente per un periodo più lungo di quello inizialmente previsto dalle parti nel contratto di primo impiego. Inoltre, la Camera ha osservato che il ricorrente stesso ha sottolineato il ruolo eccezionale del 1 Resistente e il comportamento nel corso degli otto anni di rapporto contrattuale e che quest'ultimo era stato un leader e un esempio per il resto della squadra. Ha attratto sponsor e tifosi, che ha permesso la Camera per sottolineare che l'attore aveva ricevuto benefici dalla presenza del Resistente uno all'interno della sua organizzazione. 40. In sintesi, la Camera ha concluso che l'importo del risarcimento per violazione di contratto senza giusta causa a carico del Resistente 1 al richiedente viene prima composta la somma di EUR 3.547.134 essere il riflesso della retribuzione media e altri benefici a causa della Resistente 1 sotto il precedente ed il nuovo contratto e il valore attribuito ai suoi servizi da parte dei due club così come di euro 36.000 è la non-ammortizzato fee agent per la durata del contratto. Allo stesso modo, l'importo della compensazione deve comprendere EUR 350.000 riflette la sport-correlata danni causati al richiedente da parte del Resistente 1 alla luce della specificità dello sport. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha ritenuto che l'importo totale di euro 3.933.134 è da considerarsi un importo adeguato e giustificato del risarcimento dovuto all'attore. A questo proposito, i membri della Camera, infine ritenuto indispensabile sottolineare che il carattere sanzionatorio delle disposizioni contenute nell'art. 17 del Regolamento non può essere trascurato. 41. Inoltre, in accordo con il contenuto inequivocabili dell'arte. 17 par. 2 del Regolamento, la Camera ha stabilito che del nuovo club del giocatore, vale a dire il Resistente 2, sono congiuntamente e solidalmente responsabili per il pagamento del risarcimento. A questo proposito, la Camera era ansioso di sottolineare che la responsabilità solidale del nuovo club del giocatore è indipendente dalla questione se il nuovo club ha indotto il giocatore per la violazione contrattuale o meno. Questa conclusione è in linea con la consolidata giurisprudenza della Camera che è stata ripetutamente confermata dal CAS. Nonostante quanto sopra, e per amore di completezza, la Camera ha ricordato che ai sensi dell'articolo 17 par. 4 inviato. 2 del Regolamento, si presume, a meno che stabilito il contrario, che ogni squadra la firma di un professionista che ha risolto il suo contratto senza giusta causa che ha indotto professionale a commettere una violazione. 42. I membri della Camera ha sottolineato che la violazione del contratto senza giusta causa commesso dal 1 Resistente al di fuori del periodo protetto non può comportare l'imposizione di sanzioni sportive, in conformità con i regolamenti applicabili (cfr. articolo 17 par. 3 del Regolamento ). 43. In considerazione di quanto precede, e in conformità con le pertinenti disposizioni del Regolamento (cfr. articolo 17 par. 4 aveva trasmesso. 1 del Regolamento e contrario) le sanzioni, nuovo club del giocatore, il Resistente 2, non devono essere imposti per sportivi probabilmente inducendo la violazione contrattuale e la sua responsabilità dovrà in ogni caso limitata ad essere responsabile in solido per il pagamento di qualsiasi somma di risarcimento per rottura di contratto che il Resistente 1 sarà condannata a pagare come sopra indicato. 44. In continuazione, i membri della Camera hanno rivolto la loro attenzione ai contenuti di cui all'art. 17 par. 3 in fine del regolamento e ha ricordato che la disdetta da parte del Resistente uno era stato dato senza dubbio l'8 giugno 2007. A questo proposito, la Camera ha preso atto che il Resistente uno ha dichiarato che l'ultima partita della stagione 2006/2007 era stata giocata il 27 maggio 2007 e che, di conseguenza, la lettera di risoluzione era stata inviata entro quindici giorni dopo l'ultima partita della stagione pertinente. La Camera ha riconosciuto che l'attore non aveva né ha contestato la data della ultima partita della stagione 2006/2007, né il fatto che la disdetta da parte del Resistente 1 avrebbe potuto essere data al di fuori del pertinente termine. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie non ha avuto altra alternativa che prendere in considerazione misure disciplinari che non doveva essere imposto il Resistente 1 in virtù dell'art. 17 par. 3 in fine del regolamento, poiché è emerso che il 1 Resistente aveva ottemperato agli obblighi previsti dalla suddetta disposizione. 45. In conclusione, a causa di tutte le suddette considerazioni e le specificità del caso in questione, la Camera ha deciso che il Resistente uno deve pagare l'importo di 3.933.134, maggiorato del 5% di interessi a partire dal 9 giugno 2007, per l'attore a titolo di risarcimento per violazione del contratto. Inoltre, il 2 Resistente è responsabile in solido per il pagamento dei relativi indennizzi. 46. La Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso le sue deliberazioni in materia attuale, stabilendo che ogni ulteriore richiesta presentata dal Richiedente viene respinto. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, C, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente 1, M, deve pagare all'attore, C, l'importo di euro 3.933.134, oltre interessi del 5% all'anno in tale importo a partire dal 9 giugno 2007, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 3. Il Resistente 2, S, è responsabile in solido per il pagamento della somma di cui sopra. 4. Eventuali ulteriori richieste presentate dalla parte attrice, C, sono respinte. 5. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, la presente questione deve essere presentata, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA per l'esame e una decisione formale. 6. Il Richiedente, C, è diretta ad informare la Resistente 1, M, e il Resistente 2, S, immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2009-2010) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 10 December 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (The Netherlands), member Jon Newman (USA), member Philippe Diallo (France), member Theodoros Giannikos (Greece), member on the claim presented by the club C, as Claimant against the player M, as Respondent 1 and the club S, as Respondent 2 regarding a contractual dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 5 July 1999, the club, C (hereinafter: the Claimant) acquired from J (hereinafter: J) “50% of the rights” of the player, M (hereinafter: the Respondent 1), for a fee amounting to 500,000,000 allegedly equalling to EUR 1,291,142.25. 2. On the same day, the Respondent 1, born on 26 March 1977, and the Claimant signed an employment contract valid as from 1 July 1999 until 30 June 2004. 3. On 30 May 2000, the Claimant paid to J an additional fee of 8,000,000,000 allegedly equalling to EUR 4,131,655 in order to acquire the second half of “the rights” of the Respondent 1. 4. On 10 November 2000, the Respondent 1 and the Claimant signed a second employment contract valid as from 1 July 2000 until 30 June 2005. 5. On 18 October 2003, the Respondent 1 and the Claimant signed a third employment contract valid as from 1 July 2003 until 30 June 2008 providing for a yearly gross salary of EUR 569,000 or EUR 310,000 net. 6. On 20 September 2005, the Respondent 1 and the Claimant signed a fourth employment contract valid as from 1 July 2005 until 30 June 2010 (art. 1) (hereinafter: the contract). 7. Under the terms of art. 2 of the contract, the Respondent 1 was entitled to receive, for each of the seasons 2005/2006, 2006/2007, 2007/2008, 2008/2009 and 2009/2010, a yearly gross salary of EUR 623,000 or EUR 350,000 net. 8. According to a separate agreement dated 20 September 2005, the Respondent 1 was entitled to receive, for each season the Respondent 1 would remain with the Claimant, a yearly “loyalty bonus” of EUR 200,000 net, payable each season in two instalments (EUR 350,878 gross). 9. By means of a letter dated 8 June 2007 addressed to the Claimant, the Respondent 1 terminated the contract as from the end of the 2006/2007 season. The Respondent 1, in this respect, wrote that the relevant communication had been made within 15 days following the last official match of the season as well as at the end of the protected period. In this respect, the Respondent 1 stated, in his termination notice, that the pertinent protected period ended at the end of the 2006/2007 season and that the Dispute Resolution would have to quantify to amount of compensation to be awarded to the Claimant, if any. 10. On 10 July 2007, the Respondent 1 and the club, S (hereinafter: the Respondent 2) signed an employment contract valid as from 10 July 2007 until 30 June 2011 (art. 2 of the pertinent employment contract). 11. Under art. 3 of the said contract, the Respondent 1 was entitled to receive a net monthly salary of EUR 18,000 payable 14 times - approximately amounting to a monthly salary of EUR 23,684.21 gross - as well as a contract premium (“prima de contrato”) of EUR 798,000 net due for each season - approximately amounting to EUR 1,050,000 gross -. Furthermore, according to an annexe to the contract, the Respondent 1 was entitled to receive several variable bonuses. 12. On 13 August 2007, the Single Judge of the Players’ Status Committee decided that the Football Federation E was authorized to provisionally register the Respondent 1 for the Respondent 2, pending the outcome of the contractual dispute, which would have to be dealt with as to its substance by the Dispute Resolution Chamber. 13. On 18 April 2008, the Claimant lodged a complaint before FIFA against the Respondents 1 and 2 claiming that the Respondent 1 had breached the contract without just cause during the protected period and that the Respondent 2 had induced the Respondent 1 to commit the said breach of contract. 14. In particular, the Claimant requested jointly and severally from the Respondents 1 and 2 the payment of a compensation for breach of contract of EUR 23,267,594, plus 5% of interest as from 8 June 2007. Furthermore, the Claimant requested the imposition of sporting sanctions on the Respondents 1 and 2. 15. In this respect, the Claimant strongly emphasised the exceptional role of the Respondent 1 in a sporting - the Respondent 1 was an alleged outstanding example for the team, which he helped to qualify for competitions - and in a commercial point of view - the Respondent 1’s talent was apparently crucial for the supporters and for the team’s sponsors -. The Claimant also explained having invested a lot in the Respondent 1, in particular, in view of the significant remuneration and bonuses received (cf. no. I.24 and I.25 below). 16. The Claimant further stated that, on 5 July 1999, it had acquired “50% of the Respondent 1’s right” from J for an amount of EUR 1,291,142.25 (cf. no. I.1. above) and, in May 2000, the second portion of 50% of “the Respondent 1’s right” for an amount of EUR 4,131,655 (cf. no. I.3 above). The Claimant also alleged having paid an amount of EUR 60,000 (EUR 50,000 + VAT 20%) to the agent, Mr X, in connection with the conclusion of the contract. The Claimant, in this respect, provided FIFA with the relevant acknowledgement of debt from the Claimant in favour of the agent. 17. In continuation, the Claimant explained that, on 8 June 2007, the Respondent 1 had notified it the termination of the contract, whereas the Claimant had already been aware that, by the end of May/beginning of June 2007, the Respondent 2 had been negotiating the conclusion of an employment contract with the Respondent 1 without having informed the Claimant. In this respect, the Claimant was eager to emphasize that, on 7 June 2007, it had sent a letter to FIFA and the Football Federation I informing them of the improper negotiations apparently held between the Respondents 1 and 2 (cf. no. I.21 below). 18. Equally, the Claimant maintained that the unilateral termination of the contract by the Respondent 1 occurred without just cause, adding that it had always complied with its contractual obligations as well as systematically increased the Respondent 1’s salary in the subsequent employment contracts. 19. The Claimant continued stating that the breach of contract intervened during the protected period. In this respect, the Claimant explained that, on 20 September 2005, it had concluded a new employment contract with the Respondent 1, by means of which the relevant parties agreed upon an extension of their contractual relationship until 30 June 2010. 20. In that respect, the Claimant pointed out that, according to the internal associative Regulations, an employment contract enters into force the day on which the relevant contract is recorded and received at the League. The Claimant held that, in casu, the contract had been deposited on 22 September 2005, which constitutes, in the Claimant’s opinion, the dies a quo of the protected period. However, the Claimant stressed that four matches of the 2005/2006 season had already been played to that date. Therefore, the Claimant considered that the 2005/2006 season could not be considered as the first “entire season” in the sense of the Definition no. 7 of the Regulations on the Status and Transfer of Players, and, consequently, considered that the first pertinent “entire season” to determine the beginning of the protected period was the 2006/2007 season. In continuation, according to the Claimant, the two relevant entire seasons of the protected period would have expired at the end of the 2007/2008 season, i.e. on 18 May 2008, date of the last match of that season. As a result, by having notified the termination of the contract on 8 June 2007, the Respondent 1 allegedly terminated the contract without just cause during the protected period. The Claimant was also eager to note that the date of 21 September 2007 could not constitue the dies ad quem of the relevant protected period, since art. 16 of the Regulations on the Status and Transfer of Players prohibits the termination of a contract during the course of a season. 21. In continuation, the Claimant maintained that the Respondent 2 had induced the Respondent 1 to breach the contract. In that regard, the Claimant held that, in May 2007, the Respondent 2 was negotiating with the Respondent 1 without having informed the club C in accordance with the relevant provision of the FIFA Regulations. The Claimant based its statement on the fact that it had been allegedly informed of the Respondent 2’s interest in the Respondent 1’s services by the agent, Mr. P, who apparently tried to set up a meeting between the representatives of the two clubs to the dispute on 5 June 2007. As a matter of proof, the Claimant produced a text message, whose contents had been certified by public notary, sent by Mr P, to Mr M, General Technical Manager of the Claimant. Based on the foregoing as well as on the Claimant’s letter dated 7 June 2007 sent to FIFA and the Football Federation I (cf. no. I.17 above), the Claimant was of the opinion that the termination of the contract by the Respondent 1 was subsequent to the alleged negotiations held between the Respondents 1 and 2. Thus, the Claimant stated that the Respondent 2 had induced the Respondent 1 to commit a breach of contract. Furthermore, and still in this context, the Claimant put emphasis on the fact that, at the time of the unilateral termination of the contract by the Respondent 1, the contractual relationship between it and the Respondent 1 did not suffer any complaint from the Respondent 1. 22. On account of all the foregoing, the Claimant requested the payment of a compensation for breach of contract jointly and severally from the Respondents 1 and 2. 23. The Claimant was, in continuation, eager to specify all the amounts paid to the Respondent 1 for the period of time as from 5 July 1999 until 8 June 2007, i.e. a total amount of EUR 5,894,417 composed as follows: • season 1999/2000 gross salary EUR 224,659; gross bonus EUR 69,370 • season 2000/2001 gross salary EUR 380,525; gross bonus EUR 20,283 • season 2001/2002 gross salary EUR 380,525; gross bonus EUR 80,717 • season 2002/2003 gross salary EUR 380,525; gross bonus EUR 54,801 • season 2003/2004 gross salary EUR 569,000; gross bonus EUR 72,728 • season 2004/2005 gross salary EUR 569,000; gross bonus EUR 159,169 • season 2005/2006 gross salary EUR 623,000; gross bonus EUR 396,730 • season 2006/2007 gross salary EUR 672,350; gross bonus EUR 767,989 • 8 years rent EUR 74,400 (EUR 9,300 yearly). In this respect, the Claimant submitted FIFA an agreement dated 18 October 2003 signed by the Respondent 1 and the Claimant. • welfare and social security EUR 205,627 • remuneration to Agent EUR 193,019 (EUR 160,849 + VAT 20%) In respect of the aforementioned figures, the Claimant provided FIFA with a statement and a chart established by its Administrative Manager. More specifically with regard to the agent’s alleged remuneration, the Claimant stated that the amount had been due in relation to the several renewals of the employment contracts. In this respect, the Claimant provided FIFA with several acknowledgements of debt dated 10 November 2000 in favour of s.r.l. for an amount of 180,000 + VAT, 18 October 2003 in favour of S.p.A for an amount of EUR 125,000 and dated 20 September 2005 in favour of Mr X for an amount of EUR 50,000 + VAT 20% respectively (cf. no. I.16 above). 24. The Claimant clarified that the amount related to the aforementioned bonuses included for the 2005/2006 and 2006/2007 seasons the loyalty bonus of EUR 350,850 gross and a “collective bonus” of EUR 45,880 and EUR 417,111 respectively. The Claimant added that the “collective bonus” was paid on a pro rata basis and was proportional to the player’s performance as well as his leadership in the team. 25. In continuation, the Claimant analysed the objective criteria as stated in art. 17 of the Regulations on the Status and Transfer of Players, i.e. the remaining period of the existing contract, the fees or expenses paid or incurred, the fact that the termination of the contract without just cause occurred, according to the Claimant, during the protected period. 26. In that context, the Claimant stated that, at the time of the breach, the contract was valid for another 3 years, i.e. the period 2007-2010, during which the Claimant would have supposedly borne costs in a total amount of EUR 4,535,422 divided as follows: EUR 2,017,050 as contractual remuneration, EUR 96,505 as additional contributions calculated according to the sums paid during the season 2006/2007, EUR 2,303,967 for individual (EUR 350,878 gross per season) and collective (EUR 417,111 per season according to the amount allegedly settled during the last sporting season) bonuses, EUR 27,900 for the rent and EUR 90,000 for the accruals of the compensations for the agents. 27. Subsequently, the Claimant maintained that the amount paid to the Respondent 1’s former club, J, i.e. EUR 5,422,797, had not been amortized at the time of the breach. Furthermore, the Claimant stated the said amount should be amortized over a period of 8 years, i.e. as from the 2002/2003 season, since the Respondent 1 begun constantly and permanently to play official matches at that period only. Thus, an amount of EUR 2,519,631.54 had to be considered within the calculation of the relevant compensation. 28. Moreover, the Claimant held that the compensation should be increased in the most important scale, since the Respondent 1 allegedly breached the employment contract during the protected period. 29. Finally and based on the above, the Claimant requested the payment of a compensation for breach of contract of a total amount of EUR 23,267,594 composed as follows: • EUR 11,338,555 remaining value of the contract of EUR 4,535,422 multiplied by a coefficient of 2.5, for the following reasons: the breach of contract occurred during the protected period, the Claimant had invested a lot financially in the Respondent 1 - investments to “purchase” the Respondent 1, salaries and other benefits granted -, the Claimant had difficulties to find a substitute, the alleged extremely important role of the Respondent 1 in the team, the particular circumstances of the case and the behaviour of the Respondents 1 and 2, who allegedly held secret negotiations, the considerable image and economic damages in the Claimant’s commercial and corporate relationships with the supporters, sponsors and any other partner and the loss of sporting opportunities and economic resources, • EUR 2,519,632 non-amortised expenses at the time of the breach • EUR 502,761 “missing profit coming from stadium season tickets revenues”. In this respect, the Claimant provided FIFA with a chart established by the Claimant’s Administrative Manager. • EUR 186,266 “missing profit coming from stadium tickets revenues”. In this respect, the Claimant provided FIFA with a chart established by the Claimant’s Administrative Manager. • EUR 563,036 “image damages towards the sponsors; the damage is calculated on an equitable basis as the 5% of the amount of sponsor contracts (…)”. In this respect, the Claimant provided FIFA with a chart established by the Claimant’s Administrative Manager as well as with a letter dated 25 June 2007 of its technical sponsor, by means of which the latter informed the Claimant that it would reassess the amount of sponsorship, in case the Respondent 1 would leave the Claimant. • EUR 1,407,344 “damages due to the loss of sporting opportunities and the subsequent direct and indirect earnings; the damage is calculated on an equitable basis as the 2% of the amount of the earnings from the contributions by XXX, as well as the TV rights (…)”, • EUR 6,750,000 “for the accruing damage correlated to the actual value of the Player Services, i.e. the cost at which such services could have been available on a “transfer basis”, had S and M acted lawfully, “market value” of a goalkeeper that belongs to the highest level of competiveness, to which M surely belongs (…)”. 30. On 27 June 2008, the Respondent 2 rejected the claim lodged by the Claimant. 31. First of all, the Respondent 2 rejected the Claimant’s allegations, according to which it would have induced the Respondent 1 to breach the contract. In this respect, it enlightened the fact that the Claimant did not establish such element and that the evidence provided in that respect were irrelevant. Furthermore, the Respondent 2 pointed out that it had not had any contact whatsoever with the Respondent 1 before the occurrence of the termination of the contract notified by the Respondent 1 on 8 June 2007. To corroborate the foregoing, the Respondent 2 emphasized that the Respondent 1 and itself had allegedly started to negotiate only once the contract had expired on 30 June 2007 and that they had signed an employment contract on 10 July 2007 only, i.e. one month after the termination of the contract. In this respect, the Respondent 2 provided FIFA with several press releases allegedly demonstrating that the Respondent 2 started to be interested in the Respondent 1’s services only once the latter had terminated the contract signed with the Claimant, that the Respondent 2 was interested in the services of another goalkeeper and finally that the Respondent 1 constituted an interest for several other clubs. 32. Moreover, the Respondent 2 contested the fact that the relevant breach committed by the Respondent 1 had occurred within the protected period. Indeed, the Respondent 2 stated that, according to the Definition no. 7 of the Regulations on the Status and Transfer of Players, the protected period is a period of two or three entire seasons or years following the entry into force of the contract. In casu, the Respondent 2 held that, in virtue of its art. 1, the contract entered into force on 1 July 2005. In that context, the Respondent 2 was eager to recall that it was customary in the world of football that an employment contract enters into force at a date anterior to the actual date of signature. The Respondent 2 also stressed that the contract renewed in September 2005 provided for an increased remuneration in favour of the Respondent 1 due as from July 2005, confirming the validity of the contract since that date. 33. Furthermore, and with regard to the compensation for breach of contract claimed by the Claimant, the Respondent 2 did not contest its obligation to compensate the Claimant in accordance with art. 17 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players. However, the Respondent 2 contested the amount of compensation claimed as well as all the figures advocated by the Claimant. 34. In that respect, the Respondent 2 pointed out, in particular, that art. 17 of the Regulations on the Status and Transfer of Players was solely applicable, excluding the application of any national regulations. In continuation, the Respondent 2 stated that, in accordance with the said provision, the residual remuneration under the existing contract had to be taken into account, without considering the remuneration previously paid to the Respondent 1 prior to the termination of contract under the terms of the expired contracts. It also pointed out that the fee paid to the agent was of EUR 60,000 (EUR 50,000 plus VAT of 20%) as firstly alleged by the Claimant, and not of EUR 193,019 as secondly alleged by the Claimant. The Respondent 2 also held that the fixed remuneration only, excluding any variable remunerations, had to be taken into consideration for the calculation of the compensation. Moreover, the Respondent 2 enlightened that the termination of contract occurred almost three months before the end of the summer registration period. 35. In continuation, the Respondent 2 recalled that the Respondent 1 had remained with the Claimant for a period longer than the initially fixed term of five years agreed upon by the relevant parties in the first employment contract signed on 5 July 1999. Therefore, according to the Respondent 2, the fee allegedly paid by the Claimant to J had been fully amortized. 36. Moreover, the Respondent 2 rejected the application of the “player’s market value”, in conformity with the “Webster case”, as well as the allegedly missing profit related to the sale of tickets, image and TV rights, which were not, in the Respondent 2’s opinion, supported by any evidence and which were not relevant with regard to the application of art. 17 of the Regulations on the Status and Transfer of Players. 37. In conclusion, the Respondent 2 maintained that the objective criteria listed in art. 17 of the Regulations on the Status and Transfer of Players applicable to the case at hand were the residual value of the existing and/or the new contract and the possible amortisation of the expenses of EUR 60,000 paid to the agent in relation to the contract signed on 20 September 2005. 38. The Respondent 2 also objected to the imposition of sporting sanctions, since the breach of contract had allegedly occurred outside the protected period. 39. On 14 July 2008, the Respondent 1 provided FIFA with his position, by means of which he fully rejected the claim lodged by the Claimant. 40. In this respect, the Respondent 1 firstly pointed out that he had devoted 8 years of his career to the Claimant fulfilling exemplarily all of his contractual obligations and that he had reached a moment, in which “he needed to situate himself in a forum and environment which allowed him to continue to develop.” Furthermore, the Respondent 1 explained that the FIFA Regulations cannot be read or interpreted in any way so as to hinder the intrinsic rights of players grounded upon I Constitution and EU Law, such as his freedom to pursue his personal and professional ambitions and freedom of movement. Moreover, the Respondent 1 emphasised that the Claimant could not seek to be compensated in hyperbolic amounts far above and well beyond the FIFA Regulations, so as to result in a sum of punitive nature. 41. Moreover, the Respondent 1 maintained having signed an employment contract with the Respondent 2 on 10 July 2007, i.e. after the termination of the contract. Therefore, according to the Respondent 1, neither secret negotiations were held with the Respondent 2 nor had the latter induced him to breach the contract. The Respondent 1 also underlined that the text message presented by the Claimant did not refer to any player and, therefore, was totally inconclusive (cf. no. I.21 above). 42. In addition, the Respondent 1 maintained that he had not terminated the contract during the protected period. In this respect, the Respondent 1 quoted art. 1 of the contract, which stipulates that “Mr. S undertakes, in his capacity of professional footballer registered with the XXX. (…) to perform his activity in the team of the club C starting on the 01/07/2005 up to June 30th, 2010.”. Thus, in the Respondent 1’s opinion, the contract entered into force on 1 July 2005, which constitutes the starting point for the assessment of the duration of the protected period. Furthermore, the Respondent 1 stressed that he was already 28 years old, when he signed the contract on 20 September 2005 and that the Claimant played its last match of the 2006/2007 season on 27 May 2007. Thus, and since the termination letter of the Respondent 1 was dated 8 June 2007 and stated that the contract had to be considered as terminated as of the end of the 2006/2007 season, both two complete seasons and two years had elapsed as from the date of entry into force of the contract. In this context, the Respondent 1 was also eager to emphasize that the notice of termination had been given within the timeframe imposed by art. 17 par. 3 of the Regulations on the Status and Transfer of Players. 43. Moreover, the Respondent 1 recognised having unilaterally terminated the contract but contested the amount of compensation for breach of contract claimed by the Claimant considering it as unreasonable. 44. In particular, the Respondent 1 stressed that the compensation requested by the Claimant appeared to be in contradiction with the FIFA Regulations, in particular its art. 17, and of punitive nature. 45. The Respondent 1 added that, based on the so-called “Webster case”, the compensation shall be calculated on the basis of the FIFA Regulations without considering any national Rules. He further alleged that the compensation shall be based on the remaining remuneration due under the existing employment contract only without taking into account the already paid remuneration. The Respondent 1 was also of the opinion that the amounts paid in order to acquire his services had been totally amortized, since he had offered his services to the Claimant for a total of 8 years, i.e. more than the fixed period of 5 years initially agreed upon by the relevant parties. 46. In continuation, the Respondent 1 reviewed the detailed breakdown of the damages allegedly suffered by the Claimant and stated that no compensation should be awarded to the Claimant, since the latter’s argumentation in this respect lacked of any factual and legal ground. 47. In this respect, the Respondent 1 put emphasis on the fact that the remaining value of the contract (EUR 4,535,422 multiplied by a coefficient of 2.5) lacked of documentary evidence as well as legal supportive argumentation. He further noted that he was entitled to receive a yearly gross salary of EUR 623,000, and not EUR 672,350.04 as alleged by the Claimant, an annual bonus of EUR 350,878 as well as EUR 9,300 in order to cover his housing expenses. Thus, according to the Respondent 1, any other amounts advocated by the Claimant should be disregarded. With regard to the collective bonus, he emphasized that there was no such evidence in support of the fact that he would have been granted it for the remaining three seasons, adding that the amount of EUR 417,111 paid for the 2006/2007 season allegedly represented in a large part late payments of bonuses due for the previous seasons. 48. Equally, the Respondent 1 held that the alleged transfer fee paid by the Claimant to J had been amortised over the terms of the first contract and that it could not be taken into consideration, since he remained with the Claimant for a period longer than the one initially provided for in the first employment contract. 49. The Respondent 1 further noted that the amounts of EUR 502,761 and EUR 186,266 respectively, related to missing profit resulting from stadium tickets revenues, EUR 563,036 as image damages and EUR 1,407,344 as loss of sporting opportunities were irrelevant to the case at hand, in no relation with the Respondent 1’s termination of the contract and were not supported by any documentary evidence. 50. Furthermore, the Respondent 1 fully rejected the application, in the calculation of the compensation, of his alleged “market value” of EUR 6,750,000, since this criterion, as confirmed in the “Webster case”, is absent of the list of criteria enumerated in art. 17 of the Regulations on the Status and Transfer of Players. 51. Finally, the Respondent 1 emphasized that no sporting sanctions shall be imposed on him, since the breach of contract had occurred outside the protected period. 52. On 19 September 2008, the Claimant provided FIFA with its reaction, by means of which it adhered to its position and previous conclusions. 53. The Claimant reiterated the fact that the Respondent 2 and the Respondent 1 had held, in May 2007, negotiations in view of concluding an employment contract, without, however, informing the Claimant. In this respect, the Claimant remitted to FIFA two statements dated 8 and 9 September 2008 from the agent, X, and from the Claimant’s Director, Mr. M, respectively, who confirmed that the Respondent 2 appointed the agent, Mr P, in order to negotiate a possible transfer of the Respondent 1. 54. The Claimant was also eager to recall that art. 17 of the Regulations on the Status and Transfer of Players does not confer a “right” for a player and/or a club to terminate an employment contract, since the principle at the centre of the regulations is the maintenance of contractual stability. Equally, the Claimant was eager to emphasize that the list of criteria stipulated in the aforesaid provision was not exhaustive. Thus, according to the latter, all the damages alleged in its statements have to be compensated by the Respondent 1 and the Respondent 2. In this respect, and in order to properly calculate the relevant compensation, the competent deciding body shall consider that the club had invested in the Respondent 1’s salary, in his trainings as well as to acquire “the Respondent 1’s rights”, and that the club is subject to indirect damages affected by sporting results, such as ticket sales, TV rights, sponsors. 55. With regard to the issue whether the breach of contract committed by the Respondent 1 occurred during or outside the protected period, the Claimant stated that, according to the national regulations, which shall prevail on the FIFA Regulations, a contract can enter into force only once it had been approved by the National League. Therefore, according to the Claimant, the date of 1 July 2005, which would be significant with regard to economical issues only, could not constitute the relevant dies a quo to establish the beginning of the protected period. 56. On 28 November 2008, the Respondent 2 submitted its final position, by means of which it recalled its previous arguments, in particular, that it had not induced the Respondent 1 to commit a breach of contract. Furthermore, the Respondent 2 underlined that national law and/or regulations, in casu the regulations, do not have to be applied in the matter at hand, since the Regulations on the Status and Transfer of Players do not contain any lacuna. 57. On 2 December 2008, the Respondent 1 recalled its arguments presented in his previous statement and, consequently, adhered to his conclusions included therein. 58. The Respondent 1 added that the argumentation submitted by the Claimant in relation to the duration of the protected period in the matter at hand was not sustainable, since the internal regulations advocated by the Claimant do not have any impact on the entry into force of the contract. 59. The Respondent 1 further recalled that the “law of the country concerned” was one of the elements that could be taken into account to calculate the compensation due in case of a breach of contract based on art. 17 of the Regulations on the Status and Transfer of Players and certainly not the basis of the calculation. The Respondent 1 also argued that, in conformity with the “Webster case”, the said compensation should not be of punitive nature and should be of equal amount whether the breach was committed by a player or by a club. 60. With regard to the calculation of the compensation, the Respondent 1 noted that the amounts, he was entitled to in virtue of the contract and enumerated in his first position (cf. no. I.48 above), had not been contested by the Claimant in its submission dated 19 September 2008. Furthermore, the Respondent 1 reiterated that none of the damages allegedly suffered by the Claimant in consequence of the Respondent 1’s departure was evidenced. In particular, the Respondent 1 underlined that the Claimant did not submit evidence that its technical sponsor decided to reduce its partnership fee. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, the Chamber referred to art. 21 par. 1 and 2 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008). The present matter was submitted to FIFA on 18 April 2008, thus before the aforementioned Rules entered into force on 1 July 2008. Therefore, the Chamber referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (DRC) (hereinafter: Procedural Rules; edition 2005) and concluded that the 2005 edition of the Procedural Rules is applicable to the matter at hand. 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and 2 in combination with art. 22 lit. a) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute in relation to the maintenance of contractual stability where there has been an International Transfer Certificate (ITC) request and a claim from an interested party in relation to the said ITC request. 3. Furthermore, the Chamber analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008) and, on the other hand, to the fact that the present claim was lodged on 18 April 2008 and that the relevant employment contract was signed on 20 September 2005. The Dispute Resolution Chamber concluded that the 2005 version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. 5. In doing so, the Chamber recalled that, on 20 September 2005, the Claimant and the Respondent 1 had signed an employment contract set to expire on 30 June 2010. By means of a letter dated 8 June 2007 addressed to the Claimant, the Respondent 1 served notice of termination of the contract as from the end of the 2006/2007 season pointing out that the termination had been sent within 15 days following the last match of the season and at the end of the protected period. 6. This course of events was not contested by the parties as well as the fact that, on 10 July 2007, the Respondents 1 and 2 had concluded an employment contract valid until 30 June 2010. 7. Equally, the members of the Dispute Resolution Chamber highlighted that it has remained undisputed by the Respondent 1 that he had terminated the contract unilaterally, prematurely and without just cause and by the Respondent 2 that it had to compensate the Claimant in accordance with art. 17 par. 1 and 2 of the Regulations. In other words, the Chamber observed that neither the Respondent 1 nor the Respondent 2 argued for the existence of any just cause justifying the termination of contract by the Respondent 1. Indeed, both the Respondents 1 and 2 limited themselves to contest and, reject, the Claimant’s conclusions regarding the amount of compensation claimed, considering that it was not corroborated by any convincing evidence and was disproportionate. 8. In view of the foregoing, the Chamber observed that all the three parties to the present dispute acknowledged that the Respondent 1 had terminated the contract unilaterally and without just cause and concluded that the Respondent 1 had terminated the contract without just cause. 9. In continuation, the members of the Chamber analysed whether the unilateral termination of contract by the Respondent 1 occurred during or outside the protected period. 10. The Chamber remarked that the Claimant was of the opinion that the Respondent 1 breached the contract within the protected period, since the pertinent protected period allegedly ended on 18 May 2008, i.e. the date of the last match of the 2007/2008 season. In this respect, the Claimant argued that, according to national regulations, an employment contract enters into force the day on which the relevant contract is recorded and received at the League, which was in casu 22 September 2005. However, the Claimant stressed that the 2005/2006 season could not be considered as the first “entire season” in the sense of item 7. of the Definitions of the Regulations, since four matches of the 2005/2006 season had already been played at that date, and, consequently, considered that the first pertinent “entire season” to determine the beginning of the protected period was the 2006/2007 season. Therefore, the Claimant deemed that the protected period had expired at the end of the 2007/2008 season, i.e. on 18 May 2008. Thus, in the Claimant’s view, by unilaterally terminating the contract on 8 June 2007, the Respondent 1 had allegedly terminated the contract without just cause during the protected period. 11. The Chamber went on examining the argumentation of the Respondents 1 and 2 and noticed that the latters maintained that the contract entered into force on 1 July 2005, which, in their opinion, constituted the dies a quo of the protected period. Consequently, the Respondents 1 and 2 held that, since the termination letter had been sent on 8 June 2007, to be effective as from the end of the 2006/2007 season, and since the player was older than 28 years old at the time of the conclusion of the contract, the unilateral termination of the contract by the Respondent 1 did not occur within the protected period, which ended at the end of the 2007/2008 season. 12. Having recalled the argumentation of the parties, the Dispute Resolution Chamber referred to item 7. of the “Definitions” section of the Regulations, which stipulates that the protected period shall be “a period of three entire Seasons or three years, whichever comes first, following the entry into force of a contract, where such contract is concluded prior to the 28th birthday of the Professional, or two entire Seasons or two years, whichever comes first, following the entry into force of a contract, where such contract is concluded after the 28th birthday of the Professional”. 13. In this respect, the Chamber recalled that the Respondent 1 was already 28 years old when the contract had been concluded in September 2005. As a consequence, and in virtue of the aforementioned item 7. in fine of the “Definitions”, the Chamber concluded that the protected period lasted in casu two years or two entire seasons, whichever came first. The members present at the meeting pointed out that, in line with the argumentation of the Respondents 1 and 2, the contract was signed on 20 September 2005 but, in virtue of its art. 1, entered into force on 1 July 2005. As a consequence, and bearing in mind the wording of the item 7. of the “Definitions” (“following the entry into force of a contract”), the Chamber considered that the dies a quo of the pertinent protected period started on 1 July 2005. Another interpretation of the pertinent rule would simply be contra legem and without any relevant justification. To corroborate the foregoing, the members of the Chamber also underlined that the contract provided for an increase of salary in comparison to the salary provided for in the previous employment contract dated 18 October 2003, which had been paid to the Respondent 1 as from July 2005. Equally, the Chamber was eager to emphasize that the date of the registration of an employment contract at a Federation or a League cannot be considered as relevant to establish the entry into force of an employment contract, and a fortiori the starting point of the protected period, since this act is of the exclusive responsibility of the club, which could at its own discretion delay the registration of the employment contract in order to artificially prolong the protected period to the detriment of a player. In view of the foregoing, the Chamber considered that the protected period finished at the end of the 2006/2007 season. 14. The members of the Chamber further analysed the termination letter of the Respondent 1 and remarked that, although the termination notice had been addressed to the Claimant on 8 June 2007, it expressly stated that the contract had to be considered as terminated as from the end of the season 2006/2007. Consequently, the Chamber concluded that the unilateral termination of the contract without just cause by the Respondent 1 occurred at the end of two entire seasons, i.e. at the end of the 2006/2007 season, and, therefore, outside the protected period. 15. This being established, the Chamber stated that it had to assess the unavoidable consequences of this unilateral termination, in accordance with the provisions provided for by Chapter IV of the Regulations. 16. In this respect, first and foremost, the Chamber deemed it fit to emphasise that art. 13 and 16 of the Regulations clearly stipulate, respectively, that a contract between a professional and a club may only be terminated on expiry of the term of the contract or by mutual agreement and that a contract cannot be unilaterally terminated during the course of a season. 17. In addition, the members of the Chamber stressed that art. 17 of the Regulations does not provide a legal basis for the right to a unilateral termination of a contract between a professional player and a club. As clearly stated in the award CAS 2008/X/XXXX FC S v/ Mr M & RZS & FIFA 2008/X/XXXX Mr M & RZS v/ FC S & FIFA (hereinafter: CAS 2008/X/XXXX-XXXX), “art. 17 FIFA Regulations does not give to a party, neither a club nor a player, a free pass to unilaterally breach an existing agreement at no price or at a given fix price.” (cf. § 63 of CAS/2008/XXXX- XXXX). In fact, the Regulations are based on the principle of maintenance of contractual stability and are devoted to the legal maxim of pacta sunt servanda. 18. In line with the above, the Chamber concurred that by unilaterally and prematurely terminating the employment contract with the Claimant without just cause, the Respondent 1 has clearly committed a breach of contract. Consequently, in accordance with article 17 par. 1 of the Regulations, the Respondent 1 is liable to pay compensation to the Claimant. 19. Prior to proceeding to the calculation of the amount of compensation, the Chamber put emphasis to the primacy of the principle of the maintenance of contractual stability, which represents the backbone of the agreement between FIFA/UEFA and the European Commission signed in March 2001. This agreement and its pillars represent the core of the editions 2001 and 2005 as well as of the 2008 and 2009 version of the Regulations, which all stakeholders - including player and club representatives - agreed upon in 2001. 20. Above all, the Chamber was eager to point out that the measures provided for by the Regulations concerning in particular compensation for breach of contract without just cause serve as a deterrent discouraging the early termination of employment contracts by either contractual party and that a lack of a firm response by the competent deciding authorities would represent an inappropriate example towards all football stakeholders. This element had been clearly recalled by the Panel in CAS/2008/XXXX/XXXX-XXXX: “The purpose of art. 17 is basically nothing else than to reinforce the contractual stability, i.e. to strengthen the principle of pacta sunt servanda in the world of international football, by acting as a deterrent against unilateral contractual breaches and terminations, be it breaches committed by a club or by a player.” 21. In this respect, awarding compensation in favour of the damaged party (either the player or the club, as the case may be) has proven to be an efficient mean and has always found a widespread acceptance since it guarantees that the fundamental principle of the respect of the contracts is duly taken care of. 22. Above all, it was emphasised that the criteria contained in art. 17 of the Regulations are applied with the principle of reciprocity for clubs and players, signifying that both clubs and professionals who are seen to have committed a breach of contract without just cause will in all cases be subject to pay compensation and, under specific circumstances, also subject to the imposition of sporting sanctions. 23. Having stated the above, the Chamber focussed its attention on the calculation of the amount of compensation for breach of contract in the case at stake and reiterated that, when assessing the amount of compensation due for the breach of contract, it shall take into consideration the specific circumstances of each case as well as the arguments raised by the parties and the evidence submitted (cf. in that latter regard art. 12 par. 3 of the Procedural Rules). In doing so, the members of the Chamber firstly recapitulated that, in accordance with art. 17 par. 1 of the Regulations, the amount of compensation shall be calculated in particular and unless otherwise provided for in the contract at the basis of the dispute, with due consideration for the law of the country concerned, the specificity of sport and further objective criteria, including in particular the remuneration and other benefits due to the player under the existing contract and/or the new contract, the time remaining on the existing contract up to a maximum of five years as well as the fees and expenses paid or incurred by the former club (amortised over the term of the contract) and whether the contractual breach falls within the protected period. In this context, the Dispute Resolution Chamber also recalled that the list of objective criteria is not exhaustive and that the broad scope of criteria indicated tends to ensure that a just and fair amount of compensation is awarded to the prejudiced party. 24. In application of the relevant provision, the Chamber held that it first of all had to clarify whether the relevant employment contract between the Respondent 1 and the Claimant contains a provision by means of which the parties had beforehand agreed upon an amount of compensation for breach of contract. Upon careful examination of the contract, the members of the Chamber assured themselves that this was not the case in the matter at stake. 25. As a consequence, the members of the Chamber determined that the prejudice suffered by the Claimant in the present matter had to be assessed in application of the other parameters set out in art. 17 par. 1 of the Regulations. In this regard, the Dispute Resolution Chamber emphasised beforehand that each request for compensation for breach of contract has to be assessed by the Chamber on a case- by-case basis taking into account all specific circumstances of the respective dispute. The members stated that it falls under their responsibility to estimate the prejudice suffered by the Claimant in the case at hand, not only in accordance with the above-stated criteria contained in article 17 par. 1 of the Regulations and in due consideration of all specific circumstances of the present matter, but also with their specific knowledge of the world of football, as well as with the experience the Chamber itself has gained throughout the years. In that regard, the Chamber emphasized that it had a considerable scope of discretion in order to calculate the amount of compensation due as a consequence of a breach of contract (also recalled in § 87 of CAS 2008/X/XXXX-XXXX). 26. Consequently, in order to estimate the amount of compensation due to the Claimant in the present case, the Chamber firstly turned its attention to the remuneration and other benefits due to the player under the existing contract and the new contract, which criterion was considered by the Chamber to be essential. In this context, the members of the Chamber deemed it important to emphasize that, contrary to the Respondent 1’s allegations in this context, the wording of article 17 par. 1 of the Regulations allows the Dispute Resolution Chamber to take into consideration both the existing contract and the new contract to calculate the amount of compensation, thus enabling the Chamber to gather indications regarding the economic value attributed to a player by both his former and his new club. 27. In this regard, the Dispute Resolution Chamber established, on the one hand, that the employment contract between the Claimant and the Respondent 1, signed on 20 September 2005, had been set to expire at the end of the season 2009/2010. The Respondent 1 had undisputedly received his salary until and including June 2007, entailing that the total value of his contract with the Claimant for the remaining contractual period of three seasons amounts to EUR 2,949,534 composed as follows: EUR 1,869,000 as salary (EUR 623,000 for each of the seasons 2007/2008, 2008/2009 and 2009/2010), EUR 1,052,634 as loyalty bonus (EUR 350,878 for each of the seasons 2007/2008, 2008/2009 and 2009/2010) and EUR 27,900 as rent (EUR 9,300 - amount recognised by the Respondent 1 - for each of the seasons 2007/2008, 2008/2009 and 2009/2010). In that regard, the Chamber deemed it appropriate to underline that it was undisputed that, according to a separate agreement dated 20 September 2005, the Respondent 1 was entitled to receive, for each season he would remain with the Claimant, a yearly “loyalty bonus” of EUR 350,878 (EUR 200,000 net), payable each season in two instalments. On the other hand, the Chamber took note that the Claimant maintained having paid “a collective bonus” of EUR 45,880 during the season 2005/2006 and of EUR 417,111 the following season and that the said bonus was paid in consideration of the player’s performance and leadership quality. In view of its character undeniably variable and uncertain from one season to another, the Chamber could not undoubtedly establish that the Claimant would have paid a “collective bonus”, and, if any, in what proportion, to the Respondent 1 the remaining three seasons, and consequently, had no other alternative but to refuse to take into consideration the said “collective bonus” while assessing the residual value of the contract. The members, referring to the principle of the burden of proof explicitly stipulated in art. 12 par. 3 of the Procedural Rules, also stressed that the Claimant had not submitted any convincing documentary evidence in this respect. 28. On the other hand, the Dispute Resolution Chamber noted that the value of the new employment contract concluded between the Respondents 1 and 2 for the same period of time amounts to EUR 4,144,734 composed as follows: EUR 994,734 as salary (EUR 331,576 for each of the seasons 2007/2008, 2008/2009 and 2009/2010) and EUR 3,150,000 as contract premium (EUR 1,050,000 for each of the seasons 2007/2008, 2008/2009 and 2009/2010). Having stated this, the Dispute Resolution Chamber took due note that, without taking into consideration variable bonuses, the Respondent 1 had increased his income over three years by approximately 40% by concluding an employment contract with the Respondent 2. Furthermore, the Dispute Resolution Chamber recalled that the remuneration paid by the player’s new club to the Respondent 1 is particularly relevant insofar as it reflects the value attributed to his services by his new club at the moment the breach of contract occurs and may possibly also provide an indication towards the player’s estimated market value at that time. 29. The members of the Chamber then turned to the essential criterion relating to the fees and expenses possibly paid by the Claimant for the acquisition of the Respondent 1’s services insofar as these have not yet been amortised over the term of the relevant contract. 30. In casu, the Chamber noted that the Claimant requested an amount of EUR 2,519,632 as non-amortised fees or expenses. This figure apparently includes the transfer compensation paid to J in order to acquire the Respondent 1’s services for the 1999/2000 season, i.e. at the time of the conclusion of the first employment contract between the Claimant and the Respondent 1. 31. In that sense, the Chamber recognised the transfer compensation paid by the Claimant to J as being such kind of expenses, but recalled that the Respondent 1 had remained with the Claimant eight years in total, whereas the first employment contract provided for an initial period of validity of five years. Therefore, the Chamber considered that all the fees and expenses paid in connection with the conclusion of the first employment contract, in particular, the amount of EUR 5,422,797,25 paid to J, had been fully amortised over the period of time of five years. Consequently, and in line with the wording of art. 17 par.1 of the Regulations, this amount, or any part of it, cannot be claimed as part of the compensation for the breach of contract without just cause. 32. However, the Dispute Resolution Chamber took due note that the Claimant had paid an amount of EUR 60,000 to the agent, Mr X, in relation to the signature of the contract at the basis of the present dispute and that this amount had not been fully amortized as a direct consequence of the breach of contract committed by the Respondent 1. As stated above, the Respondent 1 was still bound to the Claimant by three further years of contract when he terminated the relevant employment contract, which was signed by the parties to remain contractually bound to each other during a total of five years. As a result of the player’s breach of contract in June 2007, the Claimant has thus been prevented from amortising the amount of EUR 36,000, i.e. 3/5 of EUR 60,000, relating to the agent fee that it had paid in order to conclude the contract with the Respondent 1, which, at that time, the Claimant trusted would be valid for the next five years. On a side note, the Chamber was eager to point out that this damage head had been acknowledged in its principle by the Respondent 2 as being part of the compensation due to the Claimant. 33. With regard to the agent’s fees paid in connection with the conclusion of the previous employment contracts between the Claimant and the Respondent 1, the Chamber unanimously decided that they were in no link whatsoever with the contract signed in September 2005 and, therefore, should not be taken into consideration when establishing the compensation. 34. In continuation, the Chamber took note that Claimant requested the payment of the amounts of EUR 186,266 as “missing profit coming from stadium tickets revenues”, of EUR 563,036 as “image damages towards the sponsors”, of EUR 1,407,344 “damages due to the loss of sporting opportunities and the subsequent direct and indirect earnings”. Irrespective of the question whether those elements could be taken into account as “objective criteria” in the sense of art. 17 par. 1 of the Regulations in order to calculate the compensation due to the Claimant for the breach of contract, the Chamber, once again, recalled the contents of art. 12 par. 3 of the Procedural Rules, according to which any party deriving a right from an alleged fact shall carry the burden of proof, and emphasised that the Claimant did not demonstrate the existence of such damages and, a fortiori, a link between the said damages and the breach of contract committed by the Respondent 1. Thus, in the evident absence of any proof of a casual link, the members of the Chamber decided that these amounts shall not be taken into consideration when establishing the compensation to be granted to the Claimant for breach of contract committed by the Respondent 1. 35. With regard to the amount claimed of EUR 6,750,000 “for the accruing damage correlated to the actual value of the Player Services, i.e. the cost at which such services could have been available on a “transfer basis”, had S and M acted lawfully, “market value” of a goalkeeper that belongs to the highest level of competiveness, to which M surely belongs (…)”, in other words as a missed transfer fee, the Chamber referred to § 117 and 118 of CAS/XXXX/X/XXXX-XXXX, in which it is stated “the loss of a possible transfer fee can be considered as compensable damage head if the usual conditions are met, i.e. in particular if between the breach or the unjustified termination of the agreement and the lost opportunity to realize a certain profit there is a necessary logical nexus. One may take into consideration for instance whether an offer made by a third party was accepted or not by the original club and/or the player, but the transfer finally failed because of the unjustified departure of the player to another club.” 36. In casu, the Chamber did not find a justification in order not to follow the jurisprudence related thereto and remarked that the Claimant had not invoked the existence of any negotiations with a third party nor another “necessary logical nexus”. In particular, the Claimant did not present any offer from a third party, which could have given important information on the value of transfer of the Respondent 1. In other words, the Chamber considered that the Claimant had not provided it with sufficient proof that it had lost an opportunity to realize a profit because of the premature termination of contract. As a consequence, in view of this lack of documentary and convincing evidence, the Chamber refused to consider the amount of EUR 6,750,000 in order to establish the compensation to be granted to the Claimant. 37. The Chamber then turned its attention to the aspect relating to the “specificity of sport” which is equally explicitly referred to in article 17 par. 1 of the Regulations. At the outset, the Dispute Resolution Chamber recalled that this important aspect has been recognised by the European Union and has repeatedly been referred to by the CAS for the purpose of establishing the applicable amount of compensation in case of contractual breach, ensuring that the decisions rendered are not only just and fair from a strictly legal point of view, but that they also correspond to the specific needs and interests of the football world and its stakeholders. In this regard, and with reference to the respective jurisprudence of the CAS, the Dispute Resolution Chamber recalled that the specificity of sport allows for it to take into account the circumstance that players can be considered the main asset of a club in terms of their sporting value but also from a rather economic point of view. 38. In line with the argumentation set out by the Panel in CAS/XXXX/X/XXXX-XXXX, one of the elements that concretize the concept of specificity of sport is the remaining time of the contract that has been breached (cf. § 158 et sequ. of CAS/2008/X/XXXX-XXXX). The Chamber observed that the Respondent 1 had terminated the contract after two seasons, with three more seasons of duration remaining under the terms of the contract. The remaining time of the contract was therefore important, as three seasons out of five are a substantial period of time. 39. With regard to the status and behaviour of the parties to the dispute, in particular the Respondent 1’s status and behaviour, the Chamber wished to make the following remarks: on the one side, against the Respondent 1, the Chamber pointed out the exceptional and outstanding position he held within the organisation of the Claimant. Indeed, the Respondent 1 was the first goalkeeper of the team, member of the national team of I, one of the best goalkeeper in the I championship and played a fundamental role in the Claimant’s latest success. In consequence thereof, the Respondent 1 was considered as an example and a mentor for his colleagues. In addition, and although it might be questionable whether the player’s position on the pitch has an impact on the damage caused, the Chamber deemed it relevant to lend emphasis on the fact that the Respondent 1 was a goalkeeper, i.e. a masterpiece of the organisation of the team and, consequently a position which is, basically, not easy to replace. The foregoing led the Chamber to conclude that the breach of the employment contract by the Respondent 1 had prevented the Claimant from counting on one of its key player’s high quality and valued services for three additional seasons and from possibly negotiating his transfer to a third club for a financial profit and has, thus, caused a considerable sporting damage to the Claimant, which shall, consequently be compensated. On the other hand, in favour of the Respondent 1, the Dispute Resolution Chamber pointed out that the Respondent 1 had remained with the Claimant during eight seasons, i.e. from the season of his 22nd until the season of his 30th birthday. This demonstration of high loyalty of a player towards his club is not a matter of course in today’s international football. The Chamber also acknowledged that the Respondent 1 had remained with the Claimant for a longer period than the one initially intended by the parties in the first employment contract. Furthermore, the Chamber remarked that the Claimant itself underlined the Respondent 1’s exceptional role and behaviour throughout the eight years of contractual relationship and that the latter had been a leader and an example for the rest of the team. He attracted sponsors and fans, which allowed the Chamber to stress that the Claimant had received benefits from the presence of the Respondent 1 within its organisation. 40. In sum, the Chamber concluded that the amount of compensation for breach of contract without just cause to be paid by the Respondent 1 to the Claimant is firstly composed of the amount of EUR 3,547,134 being the reflection of the average remuneration and other benefits due to the Respondent 1 under the previous and the new contract and the value attributed to his services by the both clubs as well as EUR 36,000 being the non-amortized agent fee over the term of the contract. Equally, the amount of compensation needs to include EUR 350,000 reflecting the sports-related damage caused to the Claimant by the Respondent 1 in the light of the specificity of sport. On account of the above, the Chamber considered that the total amount of EUR 3,933,134 is to be considered an appropriate and justified amount of compensation to be awarded to the Claimant. In this respect, the members of the Chamber finally deemed it imperative to emphasise that the sanctioning nature of the provisions contained in art. 17 of the Regulations cannot be disregarded. 41. Furthermore, in accordance with the unambiguous contents of art. 17 par. 2 of the Regulations, the Chamber established that the player’s new club, i.e. the Respondent 2, shall be jointly and severally liable for the payment of compensation. In this respect, the Chamber was eager to point out that the joint and several liability of the player’s new club is independent from the question as to whether the new club has induced the player to the contractual breach or not. This conclusion is in line with the well-established jurisprudence of the Chamber that was repeatedly confirmed by the CAS. Notwithstanding the aforementioned, and for the sake of completeness, the Chamber recalled that according to article 17 par. 4 sent. 2 of the Regulations, it shall be presumed, unless established to the contrary, that any club signing a Professional who has terminated his contract without just cause has induced that Professional to commit a breach. 42. The members of the Chamber emphasised that the breach of contract without just cause committed by the Respondent 1 outside of the protected period cannot result in the imposition of sporting sanctions, in compliance with the applicable Regulations (cf. article 17 par. 3 of the Regulations). 43. In view of the foregoing, and in conformity with the relevant provision of the Regulations (cf. article 17 par. 4 sent. 1 of the Regulations e contrario), the player’s new club, the Respondent 2, shall not be imposed sporting sanctions for possibly inducing the contractual breach and its responsibility shall in any case be limited to being jointly and severally liable for the payment of any amount of compensation for breach of contract that the Respondent 1 will be ordered to pay as stated above. 44. In continuation, the members of the Chamber turned their attention to the contents of art. 17 par. 3 in fine of the Regulations and recalled that the notice of termination by the Respondent 1 had been given undoubtedly on 8 June 2007. In this respect, the Chamber took note that the Respondent 1 held that the last game of the 2006/2007 season had been played on 27 May 2007 and that, consequently the letter of termination had been sent within fifteen days following the last match of the pertinent season. The Chamber acknowledged that the Claimant had neither contested the date of the last match of the 2006/2007 season nor the fact the termination notice from the Respondent 1 could have been given outside the pertinent time-limit. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber had no other alternative but to consider that no disciplinary measures had to be imposed on the Respondent 1 in virtue of art. 17 par. 3 in fine of the Regulations, since it appears that the Respondent 1 had complied with the obligations stipulated in the aforementioned provision. 45. In conclusion, on account of all of the above-mentioned considerations and the specificities of the case at hand, the Chamber decided that the Respondent 1 must pay the amount of 3,933,134, plus 5% of interest as from 9 June 2007, to the Claimant as compensation for breach of contract. Furthermore, the Respondent 2 is jointly and severally liable for the payment of the relevant compensation. 46. The Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations in the present matter by establishing that any further request lodged by the Claimant is rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, C, is partially accepted. 2. The Respondent 1, M, has to pay to the Claimant, C, the amount of EUR 3,933,134, as well as 5% interest per year on the said amount as from 9 June 2007, within 30 days as from the date of notification of this decision. 3. The Respondent 2, S, is jointly and severally liable for the payment of the aforementioned sum. 4. Any further claims lodged by the Claimant, C, are rejected. 5. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 6. The Claimant, C, is directed to inform the Respondent 1, M, and the Respondent 2, S, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives __________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it