F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 24 marzo 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Michele Colucci (Italia), membro Maurice Watkins (Inghilterra), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro sulla domanda presentata da X club, come attore contro il Club Y, per quanto riguarda la formazione Resistente indennizzo in relazione con il giocatore, Z, Fatti all’origine della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 24 marzo 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Theo van Seggelen (Paesi Bassi), membro Michele Colucci (Italia), membro Maurice Watkins (Inghilterra), membro Jean-Marie Philips (Belgio), membro sulla domanda presentata da X club, come attore contro il Club Y, per quanto riguarda la formazione Resistente indennizzo in relazione con il giocatore, Z, Fatti all'origine della controversia - Il giocatore, Z, è nato il 5 maggio 1980. - Mr. Z è stato legato a X da parte di un contratto di lavoro valido dal 1 ° luglio 1997 al 30 giugno 2002. - Il 1 ° luglio 2002, il giocatore firmato un contratto con Y. - X chiede il risarcimento per la formazione del giocatore e l'educazione sulla base dei seguenti elementi. - Mantiene aver addestrato ed educato il giocatore Z a partire dal 1992 fino al 1998. - Nel corso del 1998/99 - 1999/00 e 2000/01 - 2001/02 stagioni il giocatore è stato trasferito in comodato da X ad A (che si trova nello stesso paese). - Tuttavia, secondo X durante l'intera durata del prestito il giocatore è stato registrato come giocatore di X. - Di conseguenza, X mantiene aver addestrato ed educato il giocatore, Z, a partire dall'età di 12 a 22 e chiede il risarcimento per i 12 a 21, per l'importo di euro ...... - I documenti presentati da X per la registrazione del giocatore dal 1992 fino al 1998 e del prestito del giocatore durante le stagioni seguenti sono costituiti da una conferma scritta dal X Football Association. - Inoltre, il club ha presentato una copia dei contratti di finanziamento pertinenti a norma con la quale, tra l'altro, una tassa di prestito di USD ..... per stagione era intestato a X. - Il suddetto importo del risarcimento di EUR ... è stato calcolato X sulla base dei seguenti dati tenendo conto FIFA lettera circolare n. 826: • X appartiene alla categoria 3; • Y appartiene alla categoria 1; • I costi sono in base al paese nel quale nuovo club del giocatore si trova (paese Y); • Età 12-15: 3 anni x ... EUR = EUR ... (la base è 4a categoria); • Età 16-21: 6 anni x ... EUR = EUR ... (la base è 1 ° categoria); • Importo totale del risarcimento: EUR ... - Inoltre, sulla base dell'articolo 42 § 1 (iv ) del Regolamento FIFA sullo status e sui trasferimenti di giocatori X chiede alla Camera di Risoluzione delle Controversie per aumentare il suddetto importo per i seguenti motivi. - La Z giocatore e il club di X firmato un accordo supplementare in data 17 luglio 1997 in conformità con la quale il X aveva il diritto di vendere il giocatore dopo la scadenza del contratto di lavoro in questione. - A causa del fatto che il giocatore firmato un contratto con Y il 1 ° luglio 2002, senza il coinvolgimento X, X sarebbe stato privato del suo diritto di trasferire il giocatore ad un altro club. - Questo contratto aggiuntivo è stato sottoscritto nel luglio 1997, prima dell'entrata in vigore dei regolamenti di trasferimenti correnti, secondo X l'importo del risarcimento dovrebbe essere basata sul "valore di mercato" e non solo sulla base dei principi di i regolamenti di trasferimenti correnti. - Y riconosce che non deve l'indennità di formazione a considerazioni X. della Camera di Risoluzione delle Controversie E 'pacifico che la X ha diritto a ricevere l'indennità di formazione ai sensi del capitolo VII del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori e dal capitolo III del Regolamento d'Applicazione del Regolamento per lo Status e il Trasferimento dei Calciatori (di seguito denominato "Regolamento di applicazione"), così come FIFA circolare n. 826 del 31 ottobre 2002. In base ai regolamenti sopra indicati e la lettera circolare, indennità di formazione è dovuta fino all'età di 23 anni, per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21. In primo luogo, la Camera si voltò verso la questione se l'indennità di formazione è dovuto per il periodo di tempo che un giocatore è stato trasferito su una base di prestito ad un altro club, come nel caso a portata di mano. I membri della Camera hanno deciso all'unanimità che l'indennità di formazione in conformità con i suddetti regolamenti è dovuta unicamente per il periodo di tempo durante il quale un giocatore ha in realtà stati addestrati mediante il pagamento del club rivendicazione di tale indennizzo. Ciò implica che non l'indennità di formazione è dovuto a X per il periodo di tempo che il giocatore è stato trasferito in comodato dal richiedente, a un altro club. Prendendo in considerazione quanto sopra, si può stabilire che il giocatore, Z, è stato formato e sviluppato dal X per sei stagioni sportive, dal 1992-1993 al 1997-1998, di età compresa tra 12 e 18. Inoltre, l'importo dovuto da Y deve essere calcolato in base ai parametri forniti dalla circolare 826 del 31 ottobre 2002, cioè con un importo pari a EUR ... per anno di formazione tra le età di 12 a 15 euro all'anno ... della formazione di età compresa tra 16 a 18 (corrispondente alla categoria Club 3 su X). A questo proposito, la Camera notato che X ha erroneamente basato il calcolo per le età più di 15 della categoria club Y . Cioè, ai sensi dell'articolo 7.3 del Regolamento di applicazione e detta lettera circolare, il calcolo si basa sul costi del paese in cui si trova il nuovo club. Pertanto, X essendo un club di 3a categoria, l'importo della indennità di formazione si ottiene moltiplicando l'importo corrispondente alla categoria del club formazione per la quale è stato registrato il giocatore per il numero di anni di formazione 12-21 (cfr. art. 7.1 del Regolamento di applicazione), sulla base dei costi di 4a categoria (età da 12 a 15) e la categoria 3 (età da 16 a 18) i club nel paese di Y. Di conseguenza, X ha diritto di ricevere l'indennità di formazione per l'importo totale di EUR ... (3 anni x EUR ... più 2 anni x EUR ...). Per quanto riguarda la richiesta X per regolare l'importo del risarcimento, sulla base dell'articolo 42 § 1 (iv) del Regolamento FIFA sullo status e sui trasferimenti di giocatori, la Camera ha convenuto che le circostanze in base alle quali il ricorrente ritiene di essere titolare di una maggiore quantità di compensazione non può essere presa in considerazione, in quanto vanno contro lo spirito di detti regolamenti e non sono legate ai costi di formazione, infatti, sostenute dalla X in relazione con il giocatore in questione. Inoltre, X non ha presentato elementi di prova rilevanti per giustificare un importo più elevato. Tenuto conto di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il Resistente deve pagare l'importo di EUR ... all'attore. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente è parzialmente accettata. 2. Il Resistente deve pagare l'importo di EUR ... all'attore. 3. L'importo dovuto per l'attore deve essere pagato dal convenuto entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. Se la somma di euro ... non viene pagata entro il termine suddetto, la presente questione deve essere presentata al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de l'Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www. tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Champagne Vice Segretario Generale allegato: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 24 March 2004, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Theo van Seggelen (Netherlands), member Michele Colucci (Italy), member Maurice Watkins (England), member Jean-Marie Philips (Belgium), member on the claim presented by club X, as Claimant against club Y, as Respondent regarding training compensation in connection with the player, Z, Facts of the case − The player, Z, was born on 5 May 1980. − Mr. Z was bound to X by an employment contract valid from 1 July 1997 until 30 June 2002. − On 1 July 2002, the player signed on with Y. − X claims compensation for the player’s training and education on the basis of the following elements. − It maintains having trained and educated the player Z as from 1992 until 1998. − During the 1998/99 – 1999/00 and 2000/01 - 2001/02 seasons the player was transferred on a loan basis by X to A (located in the same country). − However, according to X during the entire loan period the player was registered as a player of X. − Consequently, X maintains having trained and educated the player, Z, from the age of 12 to 22 and claims compensation for the ages of 12 to 21 to the amount of EUR …... − The documents submitted by X in respect of the player’s registration from 1992 until 1998 and of the loan of the player during the following seasons consist of a written confirmation by the X Football Association. − In addition, the club submitted a copy of the relevant loan agreements in accordance with which, inter alia, a loan fee of USD ….. per season was payable to X. − The above-mentioned amount of compensation of EUR … was calculated by X on the basis of the following details taking into consideration FIFA circular letter no. 826: • X belongs to the 3rd category; • Y belongs to the 1st category; • Costs are based on country in which player’s new club is located (country Y); • Ages 12-15: 3 years x EUR … = EUR … (basis is 4th category); • Ages 16-21: 6 years x EUR … = EUR … (basis is 1st category); • Total amount of compensation: EUR … − In addition, on the basis of article 42§1 (iv) of the FIFA Regulations for the status and transfer of players X asks the Dispute Resolution Chamber to increase the above-mentioned amount for the following reasons. − The player Z and the club X signed an additional agreement on 17 July 1997 in accordance with which the X had the right to sell the player after the expiry of the relevant employment contract. − Due to the fact that the player signed on with Y on 1 July 2002 without X’s involvement, X was allegedly deprived of its right to transfer the player to another club. − This additional contract having been signed in July 1997, prior to the entering into force of the current transfer regulations, according to X the amount of compensation should also be based on the “market value” and not solely on the basis of the principles of the current transfer Regulations. − Y acknowledges that it owes training compensation to X. Considerations of the Dispute Resolution Chamber It is undisputed that the X is entitled to receive training compensation in accordance with Chapter VII of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players and Chapter III of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter referred to as “Application Regulations”) as well as FIFA circular letter no. 826 dated 31 October 2002. In accordance with the above-mentioned Regulations and circular letter, training compensation is payable up to the age of 23, for training incurred between the ages of 12 and 21. Firstly, the Chamber turned to the question as to whether training compensation is due for the period of time that a player was transferred on a loan basis to another club, as in the case at hand. The members of the Chamber unanimously agreed that training compensation in accordance with the above-mentioned Regulations is solely payable for the period of time during which a player has in actual fact been trained by the club claiming payment of such compensation. This implies that no training compensation shall be due to X for the period of time that the player was transferred on a loan basis by the Claimant to another club. Taking into consideration the above, it can be established that the player, Z, has been trained and developed by the X during six sportive seasons, from 1992-1993 to 1997-1998, between the age of 12 and 18. Furthermore, the amount due by Y is to be calculated in accordance with the parameters provided by circular letter 826 dated 31 October 2002, i.e. with an amount corresponding to EUR … per year of training between the ages of 12 to 15 and EUR … per year of training between the ages of 16 to 18 (corresponding to the club category 3 of X). In this respect, the Chamber noticed that X has erroneously based its calculation for the ages over 15 on the club category of Y. That is, in accordance with article 7.3 of the Application Regulations and the said circular letter the calculation shall be based on the costs of the country in which the new club is located. Therefore, X being a 3rd category club, the amount of training compensation is obtained by multiplying the amount corresponding to the category of the training club for which the player was registered by the number of years of training from 12 to 21 (cf. art. 7.1 of the Application Regulations) based on the costs of 4th category (ages from 12 to 15) and 3rd category (ages from 16 to 18) clubs in country of Y. Consequently, X is entitled to receive training compensation to the total amount of EUR … (3 years x EUR … plus 2 years x EUR …). As regards X’s request to adjust the amount of compensation on the basis of article 42§1 (iv) of the FIFA Regulations for the status and transfer of players, the Chamber agreed that the circumstances on the basis of which the claimant considers being entitled to a higher amount of compensation cannot be taken into consideration, as they go against the spirit of the said Regulations and are not related to costs of training in fact incurred by the X in connection with the player in question. Furthermore, X has not submitted relevant evidence to justify a higher amount. Taking into account all of the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent must pay the amount of EUR … to the Claimant. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant is partially accepted. 2. The Respondent has to pay the amount of EUR … to the Claimant. 3. The amount due to the Claimant has to be paid by the Respondent within 30 days as from the date of notification of this decision. 4. If the sum of EUR … is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted to the FIFA Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de l’Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Champagne Deputy General Secretary Enclosed: CAS directives ________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it