F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 febbraio 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Michele Colucci (Italia), membro Philippe Diallo (Francia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dalla X club, la Croazia come attore contro la Y, Ungheria Resistente in materia di formazione compensazione per la Z giocatore. / I. … I fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 febbraio 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Michele Colucci (Italia), membro Philippe Diallo (Francia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro sulla domanda presentata dalla X club, la Croazia come attore contro la Y, Ungheria Resistente in materia di formazione compensazione per la Z giocatore. / I. ... I fatti della controversia 1. La Z giocatore, nato il 31 ottobre 1983, è stata registrata come dilettante con il Club X croato, attore, dal 2 settembre 1998 al 23 luglio 2004, vale a dire per 6 stagioni, età compresa tra i 14 fino al 20. 2. Il 19 agosto 2004, il giocatore di cui sopra è stato registrato con l'ungherese squadra Y, Resistente, dove aveva firmato un contratto di lavoro il 31 luglio 2004. Secondo il certificato internazionale di trasferimento di iscrizione rilasciato dalla Federazione croata di calcio a favore della Federcalcio ungherese il 19 agosto 2004, il giocatore era un dilettante in Croazia. 3. Il 20 settembre 2004, la Federcalcio ungherese ha informato la Federcalcio croata che il giocatore coinvolto ha firmato un contratto di lavoro con il convenuto per il periodo a partire dal 31 luglio 2004 al 30 luglio 2005. 4. La ricorrente chiede l'indennità di formazione ai sensi del capitolo VII del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001). In particolare, la ricorrente chiede l'importo di EUR 59.166 (euro 10.000 per anno = euro 833,33 al mese e nei mesi rilevanti di iscrizione sono 71, vale a dire 71 X 833,33 EUR = EUR 59.166). 5. Secondo la FIFA non circolare. 826 del 31 ottobre 2002, che riguarda la categorizzazione dei club, l'attore, sia in campionato 3, appartenente alla categoria 4 e il Resistente è un 1 club divisione, appartenente alla categoria 2. 6. L'importo della compensazione deve essere calcolato secondo i parametri previsti dall'art. 7 par. 3 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento per lo Status e il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001), vale a dire sulla base dei costi di formazione e di istruzione del paese in cui si trova il nuovo club. 7. Il 29 aprile 2005, la Resistente ha sottolineato che ha firmato un "contratto di lavoro" con il lettore come dilettante e quindi la richiedente non ha diritto ad un indennizzo di formazione. Il Resistente ha fornito una copia di un contratto di lavoro del 31 luglio 2004, che stabilisce che il giocatore riceverà un importo mensile di HUF 57.000. Inoltre, il Resistente ha fornito una copia di un "accordo sport dilettantistico" del 30 luglio 2004, che ha firmato con il giocatore in questione, che prevede che il club provvederà a rimborsare i costi giustificati al giocatore amatoriale. 8. Il 6 giugno 2005, l'attore ha sottolineato che il giocatore ha firmato un contratto di lavoro, secondo cui egli avrebbe diritto ad uno stipendio mensile pari a HUF 57000, nonché il risarcimento per il trasporto, l'appartamento e la nutrizione per un importo di HUF 35.000. A loro parere, il Resistente deve pagare un risarcimento, visto che il giocatore ha firmato un contratto di lavoro. Inoltre, l'attore ha affermato di aver concordato con il Convenuto che quest'ultimo li avrebbe pagati 60 mila euro in tre rate. Tuttavia, il Richiedente fornito soltanto un non-signed accordo a tale riguardo. 9. Il 27 giugno 2005, la Resistente ha informato FIFA che non accetta la dichiarazione del richiedente e si riferiscono alle sue precedenti dichiarazioni. 10. La Camera di Risoluzione delle Dispute è chiamata a decidere l'importo dovuto al richiedente, se del caso. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 24 novembre 2004, come conseguenza della Camera ha concluso che le precedenti regole procedurali (edizione 2001) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 42 par. 1 lit. (B) (iv) del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) stabilisce che le controversie relative indennità di formazione, sarà decisa dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Dispute è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'istruzione del lettore Z. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il giocatore era stato registrato per la prima volta da professionista il 19 agosto 2004. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 24 novembre 2004. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. Entrando nel merito della questione, la Camera ha sostenuto che quanto stabilito nel capitolo VII del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) l'indennità di formazione per la formazione di un giocatore e l'istruzione è a carico del nuovo club sia quando il giocatore firma il suo primo contratto da nonamateur o ogni volta che cambia un giocatore da un club ad un altro fino al momento della sua formazione e l'istruzione è completa, che, come regola generale, si verifica quando il giocatore raggiunge 23 anni di età. 6. Ai sensi dell'art. 5 del regolamento FIFA che disciplina l'applicazione del Regolamento FIFA, il periodo di formazione a prendere in considerazione per il calcolo della indennità di formazione, partendo dall'inizio della stagione del 12 ° compleanno del giocatore, o in età più avanzata, come nel caso può essere, e si conclude alla fine della stagione del 21 ° compleanno del giocatore. 7. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che nel caso di specie, il periodo di prendere in considerazione è a partire dal 2 settembre 1998 al 23 luglio 2004 tra i 14 fino al 20. 8. Successivamente, la Camera ha ritenuto che, da un lato, l'indennizzo attore di formazione richiesto per un importo di euro 59.166 e, dall'altro, che il Resistente contestato il diritto del ricorrente ad un indennizzo di formazione sostenendo che il giocatore è stato registrato come solo amatoriale. 9. Come risultato, la Camera necessaria per affrontare la questione se il giocatore in questione aveva firmato un contratto di lavoro con il Resistente ed è stato registrato con il Resistente come un non-amatoriale. 10. In particolare, la Camera ha riconosciuto che, su richiesta della Federazione croata di calcio, la Federcalcio ungherese ha confermato, il 20 settembre 2004, che il giocatore in questione aveva firmato un contratto di lavoro con il Resistente il 31 luglio 2004 e valido fino al 30 luglio 2005. Inoltre, la Camera ha ritenuto che in base al contratto di lavoro debitamente firmato il convenuto ha accettato di pagare al giocatore uno stipendio mensile di 57.000 HUF il giorno 10 di ogni mese e che il contratto stabilito un orario di lavoro di 40 ore al mese. 11. Inoltre, la Camera ha tenuto conto che, secondo l '"accordo dello sport dilettantistico" del 30 luglio 2004 e valido fino al 31 luglio 2007, la Resistente ha accettato di pagare al giocatore in questione i costi per vitto e desiderio e trasporto. 12. Poi, la Camera ha sottolineato che un giocatore deve essere considerata come non dilettante se ha un contratto di lavoro scritto in base al quale percepisce una retribuzione superiore alle spese effettivamente sostenute per la sua attività calcistica. 13. In considerazione di tutto quanto sopra, la Camera ha osservato che, sulla base di tutti i documenti a condizione che deve concludere che il giocatore ha diritto a ricevere, oltre alle spese di vitto e nostalgia e il trasporto uno stipendio mensile di 57.000 HUF. 14. Infine, e per il buon ordine delle cose della Camera ha sottolineato che il salario minimo in Ungheria corrispondeva a HUF 62500. 15. La Camera debitamente esaminato tutta la documentazione fornita da entrambe le parti e ha concluso all'unanimità che l'argomentazione della controparte non può essere accolta in quanto, si deve concludere che il giocatore ha firmato un contratto di lavoro con la controparte e devono pertanto essere considerate come non-amatoriale. 16. Come risultato, la Camera ha concluso che il richiedente ha diritto a ricevere l'indennità di formazione per la formazione e l'educazione del giocatore come stabilito nel capitolo VII del Regolamento FIFA, dato che il giocatore ha firmato un contratto di lavoro con il Resistente il 31 luglio 2004. 17. Per motivi di buon ordine, la Camera ha sottolineato che l'art. 5 par. 5 del Regolamento FIFA in materia di applicazione del Regolamento FIFA non devono essere presi in considerazione in materia di specie, poiché il caso in questione non comporta due club della UE / SEE. 18. Poi, la Camera ha osservato che per quanto riguarda la classificazione dei club, l'attore è in campionato 3, appartenenti alla categoria 4 (importo indicativo di 10.000 euro) e il Resistente è un 1 club divisione, appartenente alla categoria 2. 19. A questo proposito, la Camera ha spiegato che l'importo della compensazione deve essere calcolato ai sensi dell'art. 7 del regolamento FIFA che disciplina l'applicazione del Regolamento FIFA, applicando i parametri stabiliti dalla FIFA non circolare. 826 datata dal 31 di ottobre del 2002. 20. Ai sensi dell'art. 7 par. 3 del regolamento FIFA che disciplinano l'applicazione del Regolamento FIFA, come principio generale, la compensazione per la formazione si basa sui costi di formazione e di istruzione del paese in cui si trova il nuovo club. A questo proposito, e per chiarire il senso della clausola menzionato, la sezione di cui al punto 2b (i) della circolare FIFA n. 769 del 24 agosto del 2001 e ha sostenuto che, per il trasferimento di un giocatore da un paese al di fuori dell'area dell'UE o del SEE in un paese all'interno del territorio dell'UE o del SEE, a condizione che l'indennità di formazione è dovuto, la compensazione deve essere calcolato sulla base dei costi del paese del nuovo club A pplicare la categoria del club che di fatto ha formato ed educato il giocatore. Art. 7 par. 1 di detto regolamento FIFA conferma il principio citato ("la compensazione per la formazione e l'educazione si ottiene moltiplicando l'importo corrispondente alla categoria del club formazione per la quale è stato registrato il giocatore per il numero di anni di formazione 12-21 "). 21. Pertanto e in conformità con il sopra citato l'importo dovuto a titolo di risarcimento di formazione si ottiene moltiplicando la somma corrispondente alla categoria del richiedente, vale a dire 10.000 euro. 22. Di conseguenza, in applicazione dell'art. 7 par. 1 del Regolamento FIFA in materia di applicazione del Regolamento FIFA l'importo indicativo di cui al punto precedente deve essere moltiplicato per il numero di anni di formazione del giocatore in caso. Tuttavia, la Camera ha osservato che il ricorrente sostiene l'importo di EUR 59.166 23.. A questo proposito, la sezione di cui al principio giuridico "Ne eat iudex ultra petita partium", secondo cui in un processo civile, il corpo di decidere è legato alla richiesta del ricorrente e non può quindi differire dal richiesto nel lodo. 24. Tenendo conto di tutto quanto sopra, la Camera ha concluso che il Resistente deve pagare l'importo di euro 59.166 al richiedente a titolo di risarcimento di formazione per la formazione e l'educazione della Z. lettore III. decisione del Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Il reclamo presentato dal ricorrente, X, viene accettata. 2. La Resistente, Y, versa l'importo totale di EUR 59.166 al Richiedente, entro 30 giorni dalla data di comunicazione della presente decisione. 3. Nel caso in cui che il suddetto importo non viene pagata entro il termine ultimo, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica e la questione attuale deve essere presentata al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 4. il Richiedente è incaricato di informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 5. Secondo l'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, la decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive rilasciato dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici all'origine del ricorso presso la . CAS (cfr. punto 4 delle direttive) l'indirizzo completo e numeri di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e -mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie :. Urs Linsi Segretario Generale All. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 21 February 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Joaquim Evangelista (Portugal), member Michele Colucci (Italy), member Philippe Diallo (France), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the club X, Croatia as Claimant against the Y, Hungary as Respondent regarding training compensation for the player Z ./… I. Facts of the case 1. The player Z, born on 31 October 1983, was registered as amateur with the Croatian club X, Claimant, from 2 September 1998 to 23 July 2004, i.e. for 6 seasons, between the ages of 14 until 20. 2. On 19 August 2004, the aforementioned player was registered with the Hungarian club Y, Respondent, where he had signed an employment contract on 31 July 2004. According to the International Registration Transfer Certificate issued by the Croatian Football Federation in favour of the Hungarian Football Federation on 19 August 2004, the player was an amateur in Croatia. 3. On 20 September 2004, the Hungarian Football Federation informed the Croatian Football Federation that the player involved signed an employment contract with the Respondent for the period as from 31 July 2004 until 30 July 2005. 4. The Claimant claims training compensation in accordance with Chapter VII of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001). In particular, the Claimant claims the amount of EUR 59,166 (EUR 10,000 per year = EUR 833,33 per month and the relevant months of registration are 71, i.e. 71 X EUR 833,33 = EUR 59,166). 5. According to the FIFA circular no. 826 dated 31 October 2002, which regards the categorisation of clubs, the Claimant, is in the 3 league, belonging to category 4 and the Respondent is a 1 division club, belonging to category 2. 6. The amount of compensation is to be calculated in accordance with the parameters provided for by art. 7 par. 3 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001), i.e. based on the training and education costs of the country in which the new club is located. 7. On 29 April 2005, the Respondent pointed out that it signed an “employment contract” with the player as amateur and therefore the Claimant is not entitled to receive any training compensation. The Respondent provided a copy of an employment contract dated 31 July 2004, which stipulates that the player will receive a monthly amount of HUF 57,000. Furthermore, the Respondent provided a copy of an “amateur sport agreement” dated 30 July 2004 that it signed with the player in question, which stipulates that the club will refund the justified costs to the amateur player. 8. On 6 June 2005, the Claimant stressed that the player signed an employment contract, according to which he would be entitled to a monthly salary amounting to HUF 57,000, as well as compensation for transportation, apartment and nutrition amounting to HUF 35,000. In their opinion, the Respondent has to pay compensation, since the player signed an employment contract. Furthermore, the Claimant affirmed that it had agreed with the Respondent that the latter would pay them EUR 60,000 in three instalments. However, the Claimant only provided a non-signed agreement in this respect. 9. On 27 June 2005, the Respondent informed FIFA that it does not accept the statement of the Claimant and refer to its previous statements. 10. The Dispute Resolution Chamber is asked to decide upon the amount due to the Claimant, if any. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 24 November 2004, as a consequence the Chamber concluded that the previous Procedural Rules (edition 2001) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 42 par. 1 lit. (b) (iv) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) establishes that, disputes concerning training compensation, will be decided by the Dispute Resolution Chamber. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player Z. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the player had been registered for the first time as a professional on 19 August 2004. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 24 November 2004. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. Entering into the substance of the matter, the Chamber maintained that as established in chapter VII of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) training compensation for a player’s training and education is payable by the new club either when the player signs his first contract as a nonamateur or each time a player changes from one club to another up to the time his training and education is complete, which, as a general rule, occurs when the player reaches 23 years of age. 6. In accordance with art. 5 of the FIFA Regulations governing the Application of the FIFA Regulations, the training period to take into account for the calculation of the training compensation, starts at the beginning of the season of the player’s 12th birthday, or at a later age, as the case may be, and finishes at the end of the season of the player’s 21st birthday. 7. In this respect, the Chamber emphasised that in the present case the period to take into account is as from 2 September 1998 to 23 July 2004 between the ages of 14 until 20. 8. Subsequently, the Chamber considered that, on the one hand, the Claimant requested training compensation in the amount of EUR 59,166 and, on the other hand, that the Respondent contested the Claimant’s entitlement to receive any training compensation arguing that the player was registered as an amateur only. 9. As a result, the Chamber needed to address the question whether the player concerned had signed an employment contract with the Respondent and was registered with the Respondent as a non-amateur. 10. In particular, the Chamber acknowledged that upon request of the Croatian Football Federation, the Hungarian Football Federation confirmed, on 20 September 2004, that the player concerned had signed an employment contract with the Respondent on 31 July 2004 and valid until 30 July 2005. Moreover, the Chamber considered that in accordance with the duly signed employment contract the Respondent agreed to pay to the player a monthly salary of HUF 57,000 on the 10th day of each month and that the contract established a working time of 40 hours a month. 11. Furthermore, the Chamber took into account that in accordance with the “amateur sport agreement” dated 30 July 2004 and valid until 31 July 2007 the Respondent agreed to pay to the player concerned the costs for board and longing and transportation. 12. Then, the Chamber emphasised that a player shall be regarded as non-amateur if he has a written employment contract based on which he receives remuneration in excess of the expenses effectively incurred for his football activity. 13. In view of all of the above, the Chamber observed that on the basis of all documents provided it has to be concluded that the player is entitled to receive in addition to the expenses for board and longing and transportation a monthly salary of HUF 57,000. 14. Finally, and for the sake of good order the Chamber underlined that the minimum wage in Hungary corresponded to HUF 62,500. 15. The Chamber duly considered all documentation provided by both parties and unanimously concluded that the argumentation of the Respondent cannot be upheld since, it has to be concluded that the player signed an employment contract with the Respondent and shall therefore be considered as non-amateur. 16. As a result, the Chamber concluded that the Claimant is entitled to receive training compensation for the training and education of the player as established in chapter VII of the FIFA Regulations, since the said player signed an employment contract with the Respondent on 31 July 2004. 17. For the sake of good order, the Chamber emphasised that art. 5 par. 5 of the FIFA Regulations governing the Application of the FIFA Regulations must not be taken into account in the present matter, since the case at hand does not involve two clubs in the EU/EEA area. 18. Then, the Chamber observed that with regard to the categorisation of clubs, the Claimant is in the 3 league, belonging to category 4 (indicative amount EUR 10,000) and the Respondent is a 1 division club, belonging to category 2. 19. In this respect, the Chamber explained that the amount of compensation must be calculated in accordance with art. 7 of the FIFA Regulations governing the Application of the FIFA Regulations, applying the parameters established by the FIFA circular no. 826 dated from the 31 of October of 2002. 20. In accordance with art. 7 par. 3 of the FIFA Regulations governing the Application of the FIFA Regulations, as a general principle, the compensation for training is based on the training and education costs of the country in which the new club is located. In this respect, and in order to clarify the sense of the mentioned clause, the Chamber referred to the point 2b(i) of the FIFA circular n. 769 dated 24 of August of 2001 and maintained that, for the transfer of a player from a country outside the area of the EU or the EEA to a country inside the area of the EU or the EEA, as long as training compensation is owed, the compensation should be calculated based on the costs of the country of the new club applying the category of the club which effectively has formed and educated the player. Art. 7 par. 1 of the said FIFA Regulations confirms the mentioned principle ("the compensation for training and education shall be obtained by multiplying the amount corresponding to the category of the training club for which the player was registered by the number of years of training from 12 to 21”). 21. Therefore and in compliance with the above-mentioned the amount owed as training compensation is obtained by multiplying the sum corresponding to the category of the Claimant, i.e. EUR 10,000. 22. Consequently, in application of art. 7 par. 1 of the FIFA Regulations governing the Application of the FIFA Regulations the indicative amount mentioned in the previous point must be multiplied by the number of years of training of the player in case. However, the Chamber observed that the Claimant claims the amount of EUR 59,166. 23. To this regard, the Chamber referred to the legal principle “Ne eat iudex ultra petita partium” according to which in a civil process the deciding body is bound to the claimant’s claim and can therefore not differ from the requested in its award. 24. Taking into account all of the above, the Chamber concluded that the Respondent has to pay the amount of EUR 59,166 to the Claimant as training compensation for the training and education of the player Z. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, X, is accepted. 2. The Respondent, Y, shall pay the total amount of EUR 59,166 to the Claimant, within 30 days following the date of the communication of the present decision. 3. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 4. The Claimant is instructed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 5. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives ________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it