F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 febbraio 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Michele Colucci (Italia), membro Philippe Diallo (Francia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro del reclamo presentato dal club, X, come querelanti nei confronti del club, Y, come convenuto in merito una disputa indennità di formazione in relazione al trasferimento del giocatore A. / … I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 febbraio 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Joaquim Evangelista (Portogallo), membro Michele Colucci (Italia), membro Philippe Diallo (Francia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), membro del reclamo presentato dal club, X, come querelanti nei confronti del club, Y, come convenuto in merito una disputa indennità di formazione in relazione al trasferimento del giocatore A. / ... I. Fatti della controversia 1. Il giocatore, A, è nato il 24 marzo 1981, ed era, secondo la conferma ufficiale da parte del XXX Football Federation (passaporto player) registrato con il Club X come un dilettante dal 6 ottobre 1998 fino al 21 ottobre 1999, per una stagione, tra le età di 17 e 18 prima di compiere non dilettante con lo stesso club. Entro tale periodo di tempo, il giocatore era in prestito al ZZZ per il tempo tra il 29 giugno 1999 e il 29 settembre 1999. Il giocatore ha firmato il suo primo contratto da non dilettante con X ed è stato registrato come non dilettante con quest'ultimo dal 22 ottobre 1999 al 30 giugno 2003, per 4 stagioni età compresa tra i 18 ei 22 anni. Durante questo periodo di tempo, il giocatore era di nuovo in prestito al ZZZ club per il tempo tra il 9 giugno del 2000 fino 12 ottobre 2000. 2. Il 1 ° luglio 2003 il giocatore ha firmato un contratto di due anni con il club, Y, all'età di 22 anni e mezzo. 3. Il 12 aprile 2005, X ha presentato un reclamo contro Y per l'indennità di formazione ai sensi del capitolo VII del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione settembre 2001). 4. Dato che la compensazione per la formazione del giocatore non è stato pagato entro 30 giorni dalla registrazione del giocatore con Y, in aggiunta X cerca per interessi di mora nel corso degli ultimi 24 mesi l'importo dovuto. 5. Prima di firmare il contratto di lavoro con la Y il 1 ° luglio 2003 per due anni, il giocatore inizialmente firmata una nuova offerta di contratto di reinserimento lavorativo, con X il 23 marzo 2003 per 1 anno (stagione 2003/2004), alle stesse condizioni, come l'ultimo anno del suo precedente contratto di tre anni aveva firmato con X. 6. Y, facendo riferimento all'arte. 5,5 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento per lo Status e Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001), afferma che non considera l'indennità di formazione sia appropriata, perché X non è riuscito a offrire al giocatore un contratto migliore o equivalente al suo già esistente . Il presente parere si basa sul fatto che i pagamenti annuali proposti al giocatore da X nel nuovo contratto corrispondono a quelli del suo contratto precedente, ma il contratto di nuova offerta avrebbe dovuto essere concluso per un solo anno invece di 3 anni come il vecchio uno. Il presente parere si basa su una dichiarazione scritta fornita dall'Associazione dei calciatori professionisti OOO ". Inoltre, la resistente sostiene che, prima di firmare il contratto con il giocatore, hanno stabilito che il giocatore era un "Free Agent" in termini del suo status di un giocatore. 7. X nella relativa risposta rimane la convinzione di avere diritto all'indennità di formazione per il giocatore A. In particolare, essa sostiene che il trasferimento del signor A non ha avuto luogo all'interno dell'UE / SEE e quindi arte. 5,5 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001) non è applicabile. Inoltre, il .. Club sostiene che il nuovo contratto offerta al giocatore è stato sulla base della retribuzione equivalente che il giocatore è stato ricevuto il suo contratto vigente dal 29 ottobre 2001. Inoltre, porta che il parere fornito dal .. Associazione Calciatori Professionisti non è vincolante e non autorevole su questo tema e nella migliore delle ipotesi rappresenta una vista del ... 8. In risposta a ciò, Y, tra l'altro, ha dichiarato che se, tuttavia, l'indennità di formazione verrebbe concesso a X dalla Camera di Risoluzione delle Controversie, dovrebbe essere calcolato sulla base di informazioni verificabili sulla storia del giocatore al .. club. In particolare, afferma che X ha specifiche divergenti nella sua corrispondenza per quanto riguarda la carriera del giocatore. 9. Inoltre, il .. del club afferma che il giocatore ha avuto non meno di 25 presenze con l'A-Team di X nella stagione 2000/2001 e un numero maggiore nelle stagioni successive. Pertanto, si ritiene che il giocatore ha compiuto la sua formazione con X già per il suo compleanno 21, cioè 24 marzo 2002. Pertanto, il periodo di tempo per il quale, se del caso, l'indennità di formazione deve essere calcolato è dal luglio 1999 fino al 24 marzo 2002. 10. Inoltre, il .. Club ritiene che le disposizioni di cui all'art. 5,5 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento per lo Status e il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001) ed i termini della Circolare n. 769, sono destinati a garantire che le regole FIFA in materia di indennità di formazione sono compatibili con i diritti dei cittadini dell'Unione europea ai sensi del diritto comunitario, in particolare in relazione alla libera circolazione dei lavoratori. L'.. Club ritiene che la protezione che tali disposizioni conferiscono sono necessarie per garantire la libera circolazione dei cittadini dell'UE o meno tali cittadini si stanno muovendo in uno Stato dell'UE / SEE Stato da altro Stato membro o al di fuori dell'UE (osservazione: il giocatore in questione è cittadino comunitario sulla base del patrimonio). 11. Infine, Y, facendo riferimento all'arte. 6.1 delle norme che disciplinano la prassi e le procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione febbraio 2002), ritiene che il .. club non ha fatto la sua domanda di indennità di formazione nel tempo. Quando la richiesta di risarcimento è stata fatta verso il .. club in gennaio 2004 e ha respinto in quel momento, X non ha preso ulteriori misure per avviare un procedimento davanti alla Camera di Risoluzione delle Controversie fino a quando non ha sollevato la sua richiesta nel mese di aprile 2005. Dato questo ritardo nella adozione di misure di fronte FIFA, il .. Club ritiene che la .. club non devono avere il diritto di chiedere l'indennità di formazione. 12. Nella sua risposta, il .. club, tra l'altro, sottolineato che la Camera di Risoluzione delle controversie, non dovrebbero dare alcuna considerazione per lo status del giocatore come un cittadino dell'UE, in quanto la mossa del giocatore non può essere classificato come un "all'interno dell'UE / SEE trasferimento". Solo il giocatore lo status di registrazione club è rilevante, cioè che egli è stato trasferito da un .. club A .. club. 13. Inoltre, il .. Club fornito il passaporto giocatore, al fine di avere informazioni verificabili sulla storia del giocatore con i club all'interno della Federazione Football XX ... 14. Per quanto riguarda le apparenze del giocatore con la squadra senior di X, il .. del club ha affermato che il giocatore era ancora allenato da quando è stato trasferito al .. club. L'.. Club ha sottolineato che il giocatore aveva infatti solo tre stagioni come calciatore non dilettante in XX. A questo proposito, il .. del club ha ammesso che il giocatore è stato fortunato nella stagione 2000/2001 avendo un sacco di apparizioni con la prima squadra a causa degli infortuni di altri giocatori senior / sospensioni e così ha goduto di un periodo prolungato in prima squadra superiori alle aspettative del club per il giocatore . Ma contrariamente a quanto affermato di Y, il giocatore in realtà fatto apparizioni meno alti nelle stagioni successive. A questo proposito, ha fornito copie del .. National Soccer League Guide stagione ufficiale per le stagioni 2001/2002 e 2002/2003, secondo cui il giocatore ha avuto 25 presenze nella stagione 2001/2002 e 19 partite giocate nella stagione 2002/2003. Inoltre, ha sottolineato che è stato anche ammesso dalla .. club che ha acquisito le prestazioni del giocatore come un giocatore della squadra fin da quando era un giovane e inesperto .. calciatore. 15. Infine, il .. Club sostiene che in realtà era la .. club che ha causato il ritardo della questione attuale, non eseguendo il suo obbligo di pagare l'indennità di formazione a causa di X immediatamente. Inoltre, spiega che il club è stato distratto con le sue problematiche interne dovute alla riforma della loro associazione nel 2004 e il rinnovamento del paesaggio campionato nazionale del paese. 16. A suo parere finale, il .. Club ha sottolineato che il fatto che X presumibilmente è stato distratto da questioni interne non giustifica il ritardo di 15 mesi tra il rifiuto Y all'affermazione di X e l'inizio di quest'ultimo di un procedimento davanti alla Camera di Risoluzione delle Controversie. 17. Inoltre, ha sottolineato che il periodo di tempo in cui il giocatore era in prestito al ZZZ non può essere presa in considerazione nel calcolo dell'importo delle indennità di formazione. Per quanto riguarda il periodo di formazione adeguata, ha aggiunto che il giocatore ha concluso la sua formazione entro l'inizio della stagione 2000/2001 durante il quale stagione ha avuto 25 presenze per la squadra senior .. club. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 12 aprile 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le precedenti regole procedurali (edizione 2001) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 42 par. 1 lit. (B) (iv) del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) stabilisce che le controversie relative indennità di formazione, sarà decisa dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Dispute è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'istruzione del lettore A. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il giocatore era stato registrato per il suo nuovo club il 1 ° luglio 2003. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 12 aprile 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. In continuazione, i soci ha preso atto di opposizione del Resistente che il ricorrente non ha fatto la sua domanda nel tempo e quindi non ha diritto alla domanda di indennità di formazione. 6. A questo proposito, i membri hanno sottolineato che in realtà è la responsabilità del nuovo club per calcolare l'importo del risarcimento per la formazione e l'istruzione e il modo in cui è ripartito in conformità con la storia della carriera del giocatore. A tal fine, il nuovo club può chiedere il giocatore per la sua assistenza al fine di contribuire ad adempiere il suo obbligo (cfr. art 9.1 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento, qui di seguito;. Regolamento di applicazione). La Camera ha affermato che il ritardo del richiedente nel recupero l'importo residuo di indennità di formazione da parte del Resistente non ha rilasciato il Resistente dall'obbligo di cui sopra. 7. Inoltre, la sezione di cui all'art. 44 del Regolamento in relazione con l'arte. 4 del Regolamento prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie in cui si afferma che la Camera non si sente alcun caso se più di due anni sono trascorsi da quando i fatti che portano alla controversia sorta. Tuttavia, nel caso in questione, il relativo trasferimento ha avuto luogo nel luglio del 2003, mentre l'attore ha presentato la sua denuncia nel mese di aprile 2005. 8. Alla luce di queste considerazioni, i membri della Camera ha concluso che l'affermazione del club X è ricevibile. 9. In seguito, i membri della sezione riconosciuto che da un lato, la compensazione Richiedente formazione richiesto in base al numero di anni del giocatore trascorso formazione con il Richiedente e, dall'altro, con riferimento all'arte. 5,5 del Regolamento di applicazione, il Resistente invocato che il richiedente non ha diritto a ricevere alcun compenso di formazione per mezzo di non aver offerto al giocatore un contratto migliore o equivalente al suo già esistente. 10. A questo proposito, i membri della sezione sottolineato che l'arte. 5,5 del Regolamento di applicazione, a cui il Resistente di cui, non è applicabile al caso in questione, dal momento che non coinvolge due club situati nella UE / SEE. I membri ha sottolineato che la nazionalità del giocatore in questione non è rilevante a questo riguardo. In realtà, né la citata disposizione, né la circolare n. 769 indicano che la nazionalità del giocatore dovrebbe essere presa in considerazione. 11. La Camera di Risoluzione delle Controversie poi fatto riferimento all'art. 13 del Regolamento e sottolinea che, come regola generale, l'indennità di formazione è dovuta fino all'età del giocatore di 23. A tale riguardo, è stato notato che, al momento del suo passaggio alla Y, il giocatore A era di 22 anni e mezzo. 12. Come conseguenza di quanto sopra, e dopo aver attentamente considerato tutte la documentazione fornita da entrambe le parti, i membri ha concluso all'unanimità che il richiedente ha diritto a ricevere l'indennità di formazione per la formazione e l'educazione del giocatore A, come stabilito nel Capitolo VII della Regolamenti. 13. Dopo aver stabilito l'obbligo del convenuto di compensare il richiedente per la formazione del giocatore in questione, i membri ha continuato a deliberare in merito al calcolo corretto di tale compensazione, affermando che l'importo dovuto è calcolato secondo i parametri previsti dalla regolamenti e la FIFA non circolare. 826. 14. Ai sensi dell'art. 5,1 del Regolamento di applicazione, il periodo di formazione da prendere in considerazione per il calcolo della indennità di formazione, partendo dall'inizio della stagione del 12 ° compleanno del giocatore e termina alla fine della stagione del 21 ° compleanno del giocatore. 15. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che nel caso di specie il periodo da prendere in considerazione è dal stagione 1993/1994 fino alla stagione 2001/2002. Inoltre, la Camera ha riconosciuto che, in base al passaporto relativo giocatore, il giocatore A, nato il 24 marzo 1981, è stato registrato con l'attore come dilettante nella stagione 1998/1999 e successivamente come non dilettante a partire dalla stagione 1999 / 2000 fino alla stagione 2002/2003. 16. A questo proposito, i membri della Camera si sono espressi sulla affermazione della controparte che non è stato fornito dal richiedente, con informazioni precise e verificabili sulla storia della carriera del giocatore. 17. I membri notato che la Federcalcio XX fornito il passaporto giocatore, in base al quale la carriera del giocatore può essere stabilita con precisione. 18. Pertanto, i membri ha dichiarato che l'obiezione del convenuto deve essere respinta in quanto infondata. 19. In continuazione, la Camera si voltò verso la questione se l'indennità di formazione è dovuta al richiedente per il periodo di tempo durante il quale il giocatore A è stato trasferito su una base di prestito ad un altro club, in casu ZZZ club. 20. A questo proposito, i membri di cui la consolidata giurisprudenza della Camera di Risoluzione delle Dispute, che è stata confermata dalla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS), secondo la quale una società ha solo il diritto a ricevere l'indennità di formazione per il periodo di tempo durante il quale un giocatore è infatti stato addestrato dal versamento club di rivendicazione di tale indennizzo. Questo implica che nessun compenso di formazione è dovuta al richiedente per il periodo di tempo durante il quale il giocatore è stato trasferito su una base un prestito a ZZZ. 21. Prendendo in considerazione quanto sopra, la richiesta di indennità di formazione avanzata dalla parte attrice in relazione al periodo di tempo durante il quale è stato registrato il giocatore in questione su base prestito con il suddetto .. club, ZZZ, deve essere respinto. 22. Successivamente, la Camera continuato da deliberare la questione se il giocatore A ha completato la sua formazione con l'attore già prima del suo 21 ° compleanno, vale a dire l'inizio della stagione 2000/2001 al più tardi, come affermato dal Resistente. 23. A questo proposito, il corpo di decidere ha sottolineato che il periodo di formazione da prendere in considerazione è essere ridotta solo se è evidente che il giocatore ha terminato il suo periodo di formazione prima dell'età di 21 (cfr. art. 13 del Regolamento) . Inoltre, la Camera ha affermato che il Resistente porta l'onere della prova al riguardo. 24. La Camera di Risoluzione delle Dispute ha riconosciuto che l'argomento principale addotto dal Resistente è il fatto che il giocatore A gioca in una notevole quantità di partite per la squadra senior del richiedente nel corso della stagione 2000/2001. D'altra parte, l'attore aveva dichiarato che ciò era dovuto a circostanze eccezionali, ad esempio infortuni e squalifiche dei giocatori affermati. Inoltre, il Resistente aveva esplicitamente dichiarato che l'obiettivo di acquisire i servizi di un giovane giocatore inesperto. 25. La Camera ha sottolineato che, in ogni caso, più di una indicazione per l'eventuale cessazione del precedente periodo di formazione ha bisogno di esistere per giustificare l'applicazione della deroga in questione. I membri della Camera in cui, quindi, del parere che non è evidente che il giocatore A ha terminato il suo allenamento prima di raggiungere l'età di 21 anni. 26. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che l'affermazione della parte convenuta, secondo cui il giocatore A ha completato la sua formazione con l'attore prima di aver raggiunto il suo 21 ° compleanno, non poteva essere sostenuta. 27. In continuazione, la sezione di cui l'argomento del convenuto secondo cui l'indennità di formazione sarebbe in ogni caso essere dovuta solo fino al giorno del 21esimo compleanno del giocatore, pari al 24 marzo 2002. A questo proposito, i membri di cui all'art. 5.1 del Regolamento di applicazione e sottolineato che l'intera stagione del 21esimo compleanno del giocatore deve essere presa in considerazione. 28. Alla luce di tutto quanto sopra, la Camera ha deciso che il richiedente ha diritto a indennità di formazione per il periodo di tre stagioni e mezzo (stagione 98/99 meno 3 mesi di prestito al ZZZ, stagione 99/00, stagione 00/01 minus 3 mesi prestito a ZZZ e la stagione 01/02). 29. In continuazione, i membri dichiarato che ai sensi dell'art. 7.3 del Regolamento di applicazione, come principio generale, l'indennità di formazione si basa sui costi di formazione e di istruzione del paese in cui si trova il nuovo club. A questo proposito, e per chiarire il senso della clausola menzionato, la sezione di cui al punto 2b (i) del FIFA non circolare. 769 del 24 agosto del 2001 e ha dichiarato che, per il trasferimento di un giocatore da un paese al di fuori dell'UE o del SEE in un paese all'interno dell'UE o del SEE, ogni volta che l'indennità di formazione è dovuta, l'indennità deve essere calcolata in base al i costi del Paese del nuovo club A pplicare la categoria del club che di fatto ha formato ed educato il giocatore. L'articolo 7.1 del Regolamento di applicazione conferma il principio citato ("la compensazione per la formazione e l'educazione si ottiene moltiplicando l'importo corrispondente alla categoria del club formazione per la quale è stato registrato il giocatore per il numero di anni di formazione 12-21 "[siamo noi che sottolineano]). 30. Secondo la circolare FIFA n. 826 del 31 ottobre 2002, che riguarda la categorizzazione delle società calcistiche, .. club, X, appartiene alla categoria 3, in tal modo l'importo corrispondente indicativo per un club di terza categoria in Europa è di EUR 30'000 .00. 31. Di conseguenza, in applicazione dell'art. 7.1 e 7.3 del Regolamento di applicazione, l'importo indicativo di cui al punto precedente deve essere moltiplicato per il numero di anni trascorso il giocatore di formazione con l'attore. La durata totale di tempo sufficiente da prendere in considerazione equivale a 3 e mezze stagioni età compresa tra i 17 e 21. arco di tempo il giocatore speso in comodato con un altro club, non può, come spiegato sopra, essere presi in considerazione. 32. Sulla base delle considerazioni che precedono, la Camera ha concluso che il Resistente deve pagare l'importo di euro 105.000.00 all'attore a titolo di risarcimento di formazione per la formazione e l'educazione del giocatore A. 33. Infine, i membri della Camera ha fatto riferimento all'art. 9.1 del Regolamento di applicazione, che recita, tra l'altro, che il nuovo club dovrà pagare i club di formazione l'importo dovuto a titolo di risarcimento per la formazione e l'istruzione ai sensi delle disposizioni di cui sopra al più tardi entro 30 giorni dalla registrazione del nuovo giocatore. 34. Di conseguenza, alla luce del fatto che tale pagamento è dovuto in quanto il trentunesimo giorno dopo la registrazione del giocatore A con l'associazione del suo nuovo club, ossia il 1 luglio 2003, la Camera stabilito che un pagamento di interessi di mora del 5% annuo dal 1 ° agosto 2003 deve essere applicato sulla somma dovuta. III. decisione del Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta presentata dal Richiedente, X, è parzialmente accolta. 2. La Resistente, Y, versa l'importo di EUR 105'000 .00 a all'attore, X, entro 30 giorni dalla data di comunicazione della presente decisione. 3. Sulla somma di cui sopra, un pagamento di interessi di mora del 5% annuo dal 1 ° agosto 2003 fino alla data del pagamento viene applicata. 4. ulteriori rivendicazioni presentate dal ricorrente, X, sono respinte. 5. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro il termine indicato, la questione attuale deve essere presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. L'attore, X, è incaricato di informare il Resistente, Y, direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di notificare Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 7. Secondo l'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive) l'indirizzo completo e numeri di contatto del CAS sono i seguenti:. Viale de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne / Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale All. CAS direttive. ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 21 February 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Joaquim Evangelista (Portugal), member Michele Colucci (Italy), member Philippe Diallo (France), member Mohamed Mecherara (Algeria), member on the claim presented by the club, X, as Claimant against the club, Y, as Respondent regarding a training compensation dispute related to the transfer of the player A ./… I. Facts of the case 1. The player, A, was born on 24 March 1981, and was, according to the official confirmation from the XXX Football Federation (player passport) registered with the club X as an amateur from 6 October 1998 until 21 October 1999 for one season, between the ages of 17 and 18 before he turned non-amateur with the same club. Within this period of time, the player was on loan at ZZZ for the time between 29 June 1999 and 29 September 1999. The player signed his first contract as a non-amateur with X and was registered as a non-amateur with the latter from 22 October 1999 until 30 June 2003, for 4 seasons between the ages of 18 and 22. During this period of time, the player was again on loan at ZZZ club for the time between 9 June 2000 until 12 October 2000. 2. On 1 July 2003 the player signed a two years contract with the club, Y, aged 22 ½. 3. On 12 April 2005, X lodged a claim against Y for training compensation in accordance with Chapter VII of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001). 4. Given that the compensation for the player’s training was not paid within 30 days from the registration of the player with Y, in addition X seeks for penalty interest over the last 24 months on the due amount. 5. Before signing the employment contract with Y on 1 July 2003 for two years, the player initially signed a new contract offer of re-employment with X on 23 March 2003 for 1 year (season 2003/2004), on the same terms as the last year of his previous 3 years contract he had signed with X. 6. Y, by referring to art. 5.5 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001), states that it does not consider training compensation to be appropriate, because X failed to offer the player an improved or equivalent contract to his existing one. This opinion is based on the fact that the annual payments proposed to the player by X in the new contract correspond to the ones of his former contract, but the newly offered contract should have been concluded for one year only instead of 3 years like the old one. This opinion is based on a written statement provided by the OOO Professional Footballers’ Association. Moreover, the respondent maintains that, prior to signing the contract with the player, they established that the player was a “Free Agent” in terms of his status as a player. 7. X in reply thereto remains of the conviction to be entitled to training compensation for the player A. In particular, it maintains that the transfer of Mr. A did not take place within the EU / EEA and therefore art. 5.5 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) is not applicable. Furthermore, the .. club maintains that the new contract offer to the player was on the basis of the equivalent remuneration that the player was receiving on his existing contract since 29 October 2001. Additionally, it leads that the opinion provided by the .. Professional Footballers’ Association is non-binding and non-authoritative on this matter and at best represents a view of the ... 8. In response thereto, Y, inter alia, stated that if, however, training compensation would be granted to X by the Dispute Resolution Chamber, it should be calculated on the basis of verifiable information concerning the player’s history at the .. club. In particular, it affirms that X made divergent specifications in its correspondence regarding the player’s career. 9. Additionally, the .. club asserts that the player had no fewer than 25 appearances with the A-Team of X in the season 2000/2001 and a greater number in subsequent seasons. Therefore, it deems that the player has accomplished his training with X already on his 21 birthday, i.e. 24 March 2002. Therefore, the period of time for which, if any, training compensation should be calculated is from July 1999 until 24 March 2002. 10. Moreover, the .. club deems that the provisions of art. 5.5 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) and the terms of the circular no. 769, are intended to ensure that FIFA’s rules relating to training compensation are compatible with the rights of EU nationals under EU law, particularly in relation to free movement of employees. The .. club considers that the protection which these provisions confer are necessary to ensure free movement of EU nationals whether or not those nationals are moving to an EU/EEA state from another member state or from outside the EU (remark: the player in question is EU national on heritage grounds). 11. Finally, Y, by referring to art. 6.1 of the Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber (edition February 2002), deems that the .. club did not make its claim for training compensation in time. When the claim for compensation was made towards the .. club in January 2004 and rejected at that time, X took no further steps to initiate proceedings before the Dispute Resolution Chamber until it raised its claim in April 2005. Given this delay in taking steps in front of FIFA, the .. club deems that the .. club should not be entitled to request training compensation. 12. In its reply, the .. club, inter alia, emphasized that the Dispute Resolution Chamber should not give any consideration to the player’s status as a EU national, since the move of the player cannot be classified as a “within EU/EEA transfer”. Only the player’s club registration status is relevant, i.e. that he was transferred from an .. club to a .. club. 13. Furthermore, the .. club provided the player passport, in order to have verifiable information regarding the player’s history with the clubs within the Football Federation XX... 14. Regarding the player’s appearances with the senior team of X, the .. club affirmed that the player was still trained by them when he was transferred to the .. club. The .. club pointed out that the player in fact had only three seasons as a non- amateur player in XX. In this respect, the .. club admitted that the player was lucky in the season 2000/2001 having a lot of appearances with the first team because of other senior players’ injuries / suspensions and so he enjoyed an extended run in the senior squad ahead of the club’s expectations for the player. But contrary to the assertion of Y, the player actually made less senior appearances in subsequent seasons. In this respect, it provided copies of the .. National Soccer League Official Season Guide for the seasons 2001/2002 and 2002/2003, according to which the player had 25 appearances in the season 2001/2002 and 19 games played in the season 2002/2003. Furthermore, it stressed that it was also admitted by the .. club that it acquired the services of the player as a squad player since he was a young and inexperienced .. footballer. 15. Finally, the .. club alleges that it was actually the .. club which has caused the delay of the present matter by not performing its obligation to pay the training compensation due to X immediately. Moreover, it explains that the club has been distracted with its own internal issues due to the reform of their association in 2004 and the revamp of the national league landscape in the country. 16. In its final submission, the .. club stressed that the fact that X allegedly was distracted by internal issues does not excuse the delay of 15 months between Y’s rejection to X’s claim and the latter’s initiation of proceedings before the Dispute Resolution Chamber. 17. Moreover, it pointed out that the period of time where the player was on loan at ZZZ cannot be taken into account when calculating the amount of training compensation. With regard to the appropriate training period, it added that the player concluded his training by the beginning of the season 2000/2001 during which season he had 25 senior team appearances for the .. club. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 12 April 2005, as a consequence the Chamber concluded that the previous Procedural Rules (edition 2001) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 42 par. 1 lit. (b) (iv) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) establishes that, disputes concerning training compensation, will be decided by the Dispute Resolution Chamber. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player A. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the player had been registered for his new club on 1 July 2003. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 12 April 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. In continuation, the members took note of the Respondent’s objection that the Claimant did not make its claim in time and thus is not entitled to demand for training compensation. 6. In this regard, the members underlined that it is actually the responsibility of the new club to calculate the amount of compensation for training and education and the way in which it shall be distributed in accordance with the player’s career history. For that purpose, the new club may ask the player for his assistance in order to help in discharging its obligation (cf. art. 9.1 of the Regulations governing the Application of the Regulations, hereinafter; the Application Regulations). The Chamber stated that the delay of the Claimant in reclaiming the outstanding amount of training compensation from the Respondent did not release the Respondent from the aforementioned obligation. 7. Furthermore, the Chamber referred to art. 44 of the Regulations in connection with art. 4 of the Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber which state that the Chamber will not hear any case if more than two years have elapsed since the facts leading to the dispute arose. Yet, in the case at hand, the relevant transfer took place in July 2003, whereas the Claimant lodged its complaint in April 2005. 8. In view of these considerations, the members of the Chamber concluded that the claim of the X club is receivable. 9. In continuation, the members of the Chamber acknowledged that on the one hand, the Claimant requested training compensation based on the number of years the player spent training with the Claimant and, on the other hand, by referring to art. 5.5 of the Application Regulations, the Respondent invoked that the Claimant is not entitled to receiving any training compensation by means of not having offered to the player an improved or equivalent contract to his existing one. 10. In this respect, the members of the Chamber emphasized that the art. 5.5 of the Application Regulations, to which the Respondent referred, is not applicable on the case at hand, since it does not involve two clubs situated in the EU/EEA. The members pointed out that the nationality of the player concerned is not relevant in this regard. In fact, neither the aforementioned provision nor the circular no. 769 indicate that the player’s nationality should also be taken into consideration. 11. The Dispute Resolution Chamber then referred to art. 13 of the Regulations and emphasized that, as a general rule, training compensation is payable up to the player’s age of 23. In this respect, it was noted that at the time of his move to Y, the player A was 22 ½ years old. 12. As a result of all the above, and after having duly considered all the documentation provided by both parties, the members unanimously concluded that the Claimant is entitled to receive training compensation for the training and education of the player A as established in Chapter VII of the Regulations. 13. After having established the Respondent’s obligation to compensate the Claimant for the training of the player in question, the members went on to deliberate on the proper calculation of this compensation, affirming that the amount due shall be calculated in accordance with the parameters provided for by the Regulations and the FIFA circular no. 826. 14. In accordance with art. 5.1 of the Application Regulations, the training period to be taken into account for the calculation of the training compensation, starts at the beginning of the season of the player’s 12th birthday and finishes at the end of the season of the player’s 21st birthday. 15. In this respect, the Chamber emphasised that in the present case the period to be taken into account is from the season 1993/1994 until the season 2001/2002. Moreover, the Chamber acknowledged that, according to the relevant player passport, the player A, born on 24 March 1981, was registered with the Claimant as an amateur in the season 1998/1999 and subsequently as a non-amateur from the season 1999/2000 until the season 2002/2003. 16. In this respect, the members of the Chamber expressed themselves concerning the allegation of the Respondent that it was not provided by the Claimant with accurate and verifiable information concerning the player’s career history. 17. The members noted that the Football Federation XX provided the relevant player passport, based on which the career of the player can accurately be established. 18. Therefore, the members stated that the objection of the Respondent has to be rejected as unfounded. 19. In continuation, the Chamber turned to the question as to whether training compensation is due to the Claimant for the period of time during which the player A was transferred on a loan basis to another club, in casu ZZZ club. 20. In this respect, the members referred to the well-established jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber, which has been confirmed by the Court of Arbitration for Sport (CAS), according to which a club is only entitled to receive training compensation for the period of time during which a player has in fact been trained by the club claiming payment of such compensation. This implies that no training compensation shall be due to the Claimant for the period of time during which the player A was transferred on a loan basis to ZZZ. 21. Taking into consideration the above, the request for training compensation put forward by the Claimant with respect to the period of time during which the player in question was registered on a loan basis with the aforementioned .. club, ZZZ, has to be dismissed. 22. Subsequently, the Chamber continued by deliberating the question as to whether the player A had completed his training with the Claimant already prior to his 21st birthday, i.e. at the beginning of the season 2000/2001 at the very latest as asserted by the Respondent. 23. In this respect, the deciding body pointed out that the period of training to be taken into account shall only be reduced if it is evident that the player has terminated his training period before the age of 21 (cf. art. 13 of the Regulations). Furthermore, the Chamber stated that the Respondent carries the burden of proof to that regard. 24. The Dispute Resolution Chamber acknowledged that the main argument put forward by the Respondent is the fact that the player A played in a considerable amount of matches for the senior team of the Claimant during the 2000/2001 season. On the other hand, the Claimant had stated that this was due to exceptional circumstances, e.g. injuries and suspensions of established players. Moreover, the Respondent had explicitly stated that it aimed to acquire the services of a young inexperienced player. 25. The Chamber emphasized that, in any case, more than just one indication to the possible earlier termination of the training period needs to exist in order to justify the application of the relevant exception. The members of the Chamber where thus of the opinion that it is not evident that the player A terminated his training before reaching the age of 21. 26. On account of all the above, the Chamber concluded that the allegation of the Respondent, according to which the player A had completed his training with the Claimant before having reached his 21st birthday, could not be backed. 27. In continuation, the Chamber referred to the Respondent’s argument according to which training compensation would in any case only be due until the day of the player’s 21st birthday, i.e. 24 March 2002. In this respect, the members referred to art. 5.1 of the Application Regulations and emphasized that the entire season of the player’s 21st birthday needs to be taken into consideration. 28. In light of all of the above, the Chamber decided that the Claimant is entitled to training compensation for the period of 3 and a half seasons (season 98/99 minus 3 months loan at ZZZ, season 99/00, season 00/01 minus 3 months loan at ZZZ and season 01/02). 29. In continuation, the members stated that in accordance with art. 7.3 of the Application Regulations, as a general principle, compensation for training is based on the training and education costs of the country in which the new club is located. In this respect, and in order to clarify the sense of the mentioned clause, the Chamber referred to the point 2b(i) of the FIFA circular no. 769 dated 24 of August of 2001 and stated that, for the transfer of a player from a country outside the EU or the EEA to a country inside the EU or the EEA, whenever training compensation is owed, the compensation should be calculated based on the costs of the country of the new club applying the category of the club which effectively has formed and educated the player. Article 7.1 of the Application Regulations confirms the mentioned principle ("the compensation for training and education shall be obtained by multiplying the amount corresponding to the category of the training club for which the player was registered by the number of years of training from 12 to 21” [it is us who emphasize]). 30. According to the FIFA circular no. 826 dated 31 October 2002, which regards the categorisation of clubs, the .. club, X, belongs to category 3, thus the corresponding indicative amount for a third category club in Europe is EUR 30’000.00. 31. Consequently, in application of art. 7.1 and 7.3 of the Application Regulations, the indicative amount mentioned in the previous point must be multiplied by the number of years the player spent training with the Claimant. The total relevant period of time to be taken into consideration equates to 3 and half seasons between the ages of 17 and 21. The relevant period of time the player spent on a loan basis with another club, cannot, as explained above, be taken into account. 32. Based on all the foregoing considerations, the Chamber concluded that the Respondent has to pay the amount of EUR 105.000.00 to the Claimant as training compensation for the training and education of the player A. 33. Finally, the members of the Chamber made reference to art. 9.1 of the Application Regulations, which reads, inter alia, that the new club shall pay the training clubs the amount due as compensation for training and education pursuant to the above provisions at the latest within 30 days of the player’s new registration. 34. Consequently, in light of the fact that this payment is due since the thirty-first day after the registration of the player A with the association of his new club, i.e. 1 July 2003, the Chamber established that a default interest payment of 5% p.a. as from 1 August 2003 must be applied on the due amount. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, X, is partially accepted. 2. The Respondent, Y, shall pay the amount of EUR 105’000.00 to the Claimant, X, within 30 days following the date of the communication of the present decision. 3. On the aforementioned amount, a default interest payment of 5% p.a. as from 1 August 2003 until the date of the payment is applied. 4. Any further claims lodged by the Claimant, X, are rejected. 5. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. The Claimant, X, is instructed to inform the Respondent, Y, directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 7. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne /Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives _______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it