F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 luglio 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata da A come Claiman contro la B, come convenuto in materia di indennità di formazione relativo al il trasferimento dei diritti federativi del giocatore C t I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 28 luglio 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), il presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Philippe Diallo (Francia), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro Philippe Piat (Francia), membro sulla domanda presentata da A come Claiman contro la B, come convenuto in materia di indennità di formazione relativo al il trasferimento dei diritti federativi del giocatore C t I. Fatti della controversia 1. Il C giocatore, nato il 29 febbraio 1984, è stato registrato per A partire dal 14 settembre 1999 al 30 giugno 2004, età compresa tra i 15 e 20. 2. All'inizio della stagione 2004/2005 sportivo, il giocatore è stato registrato con B. 3. A è attualmente sostenendo da B il pagamento di indennità di formazione per il giocatore in questione, conformemente al capitolo VII del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione settembre 2001). 4. Il 12 maggio 2004, A ha offerto un nuovo contratto al giocatore con un aumento di stipendio, che è stata respinta da quest'ultimo. 5. Per quanto riguarda la classificazione entrambi i club ', A appartiene alla categoria 2 e B alla categoria 1. L'importo indicativo per anno per la categoria 1 e 2 in Europa sono rispettivamente EUR 90.000 e EUR 60.000. 6. Alla luce di quanto sopra, A sta attualmente sostenendo il pagamento di 375.000 euro da B, che corrisponde alla media delle categorie di entrambe le squadre 'per il periodo di cinque (5) stagioni sportive, come stabilito nel regolamento di cui sopra. 7. D'altra parte, B afferma che gli importi richiesti dalla A sono troppo elevati, in particolare, il confronto con i costi effettivi sostenuti con la formazione del giocatore e l'istruzione. A questo proposito, B sostiene che non è riuscita a fornire e l'Amministrazione FIFA con chiara evidenza dimostrando che essa ha effettivamente speso gli importi richiesti, per la formazione del giocatore e l'istruzione. 8. Inoltre, afferma che B per la stagione sportiva in cui il giocatore aveva 15 anni, categoria 4 si applica, come previsto dall'Art. 7 par. 2 del Regolamento di cui sopra. 9. Inoltre, B sottolinea il fatto che il giocatore in questione è stata già registrata come non dilettante con A e quindi A ha beneficiato anche i suoi servizi. 10. Infine, afferma che B, l'elenco di compensazione stabilito in conformità con i regolamenti del paese di A, stabilito che A avrebbe diritto a ricevere solo l'importo di 100.000 euro, a titolo di risarcimento per la formazione e l'educazione del giocatore in questione. A questo proposito, un affermato che l'importo di cui sopra è stabilito in conformità con i regolamenti del proprio paese ai fini della indennità di formazione, sui trasferimenti interni solo. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La Camera di Risoluzione delle Controversie della Commissione per lo Status dei Calciatori deve esaminare le controversie rientranti nella propria giurisdizione ai sensi dell'art. 42 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione settembre 2001) su richiesta di una delle parti della controversia. 2. Ai sensi dell'art. 42,1 acceso. (B) (iv) del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione settembre 2001), rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie di esaminare le controversie relative spese di indennità di formazione. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Dispute è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, riguardante la tassa di indennità di formazione sostenuto da A. 4. Entrando nel merito della questione, la Camera ha riconosciuto che il giocatore C è stato registrato con A partire dal 14 settembre 1999 al 30 giugno 2004, cioè dalla stagione 1999/2000 fino sportiva 2003/2004 stagione sportiva, età compresa tra i 15 ei 20, e che la presente domanda di risarcimento è stata avanzata dalla parte attrice prima che il giocatore compiuto 23 anni di età. 5. Proseguendo, la Camera ha affermato che, come stabilito nella lettera circolare n. 826, del 31 ottobre 2002, l'indennità di formazione è dovuta per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21, se il giocatore non conclude un dilettante contratto prima all'età di 23 anni. 6. Alla luce di quanto sopra, e in particolare tenendo conto del suddetto periodo di soggiorno con l'attore, la Camera ha ritenuto che lo sviluppo positivo del giocatore deve essere principalmente attribuita alla formazione e istruzione che ha ricevuto da A. 7. Inoltre, la sezione riconosciuto che, ai sensi dell'art. 5, § 5 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori, A C ha offerto un nuovo contratto, valido per la stagione sportiva 2004/2005, con condizioni finanziarie migliori rispetto a quelli previsti nel precedente contratto. 8. Di conseguenza, la Camera è giunto alla conclusione che A è indiscutibilmente il diritto di ricevere da B, la compensazione per la formazione e l'istruzione del C per quanto riguarda il periodo di tempo che quest'ultimo passato con esso. 9. Ai sensi dell'art. 5.1 del Regolamento dei regolamenti sullo status e il trasferimento dei calciatori, ai fini del calcolo della compensazione, il periodo di formazione pertinente comincia all'inizio della stagione e si conclude alla fine della stagione in questione. 10. Nel caso di specie, la Camera sottolineato che il periodo di formazione rilevante da prendere in considerazione nella presente materia è andato fin dall'inizio della stagione sportiva 1999/2000, quando il giocatore aveva 15 anni, fino alla fine stagione sportiva 2003/2004, quando il giocatore era 20. 11. In conformità con i principi per il calcolo degli importi di compensazione di allenamento, previsto nel Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione settembre 2001) e, in particolare, nell'art. 7,4 a) del Regolamento d'Applicazione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori, così come nella lettera citata circolare, l'indennità di formazione tra i club appartenenti alla UE / SEE, quando un giocatore si sposta da una minore ad una categoria superiore, il calcolo è la media dei costi di formazione di entrambe le categorie dei club per ogni stagione sportiva. 12. In questo contesto, la Camera ha preso atto che A apparteneva alla categoria 2 in Europa durante le stagioni sportive interessate, vale a dire dal 1999/2000 fino al 2003/2004, a cui corrisponde un importo indicativo annuo di euro 60.000. 13. La Camera ha anche osservato che B appartiene alla categoria 1 in Europa durante le stagioni sportive di cui sopra, a cui corrisponde un importo indicativo annuo di euro 90.000. 14. D'altra parte, e solo per il gusto del buon ordine, la Camera ha sottolineato che, al fine di calcolare l'indennità di formazione dovuta per la stagione sportiva 1999/2000, che il giocatore ha iniziato con l'età di 15 anni, si applica la categoria di A, al momento, invece di categoria 4, come sostenuto da B, a partire dalla stagione sportiva di cui sopra è stata la stagione del 16esimo compleanno del giocatore. 15. Inoltre, per quanto riguarda l'argomento sollevato dalla B in merito agli importi stabiliti in un elenco di compensazione redatto secondo i regolamenti in un Paese, la Camera sottolineato che in materia di trasferimenti internazionali, come nel caso a portata di mano, gli importi che devono essere presi in considerazione ai fini del calcolo dell'indennità di formazione, sono solo quelli stabiliti nella lettera circolare n. 826. 16. Infine, i membri della Camera ha inoltre chiarito che il ricorrente non porta l'onere della prova per quanto riguarda le spese sostenute per la formazione e l'istruzione di un lettore specifico, in quanto gli importi di categoria stabiliti nella predetta lettera circolare sono quelli standard, che sono generalmente applicabili a tutti i giocatori, salvo prova contraria. In effetti, sarebbe stato l'onere della B per dimostrare che l'importo richiesto è sproporzionato, ma chiaramente non è riuscito a farlo. 17. Alla luce di quanto precede, la Camera di formazione calcolato gli importi di compensazione in base agli importi indicativi elencati nella citata lettera circolare e ha deciso che B deve pagare ad A, l'importo di euro 75.000 per ciascuno dei cinque (5) stagioni sportive che C è rimasto con A, a partire dall'età di 15 fino all'età di 20 anni. 18. In conclusione, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che B è tenuto a versare l'importo di euro 375.000 ad A, per l'indennità di formazione di C. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione di A è stata accettata. 2. Il B Resistente deve pagare l'importo di EUR 375.000 all'attore A. 3. L'importo dovuto alla A deve essere pagato da B entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione. 4. Se la parte convenuta non di rispettare il suddetto termine, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica e il caso verrà immediatamente presentato al Comitato Disciplinare della FIFA. 5. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: www.tas-info@tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 28 July 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Philippe Diallo (France), member Gerardo Movilla (Spain), member Philippe Piat (France), member on the claim presented by A as Claiman against B as Respondent regarding the training compensation related to the transfer of the federative rights of the player C t I. Facts of the case 1. The player C, born on 29 February 1984, was registered for A from 14 September 1999 until 30 June 2004, between the ages of 15 and 20. 2. At the beginning of the 2004/2005 sporting season, the player was registered with B. 3. A is presently claiming from B the payment of training compensation for the player in question, in accordance with Chapter VII of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001). 4. On 12 May 2004, A offered a new contract to the player with a salary increase, which was refused by the latter. 5. With regard to both clubs’ categorisation, A belongs to category 2 and B to category 1. The indicative amount per year for category 1 and 2 in Europe are respectively EUR 90,000 and EUR 60,000. 6. In light of the above, A is presently claiming the payment of EUR 375,000 from B, which corresponds to the average of both clubs’ categories for the period of five (5) sporting seasons, as established in the aforementioned regulations. 7. On the other hand, B asserts that the amounts claimed by A are too high, in particular, comparing with the effective costs incurred with the player’s training and education. In this regard, B maintains that A has failed to provide it and the FIFA Administration with clear evidence proving that it has effectively spent the amounts claimed, for the player’s training and education. 8. Moreover, B asserts that for the sporting season in which the player was 15 years old, category 4 should apply, as stipulated in Art. 7 par. 2 of the aforementioned Regulations. 9. Furthermore, B underlines the fact that the player in question was already registered as a non-amateur with A and therefore, A also benefited from his services. 10. Finally, B asserts that, the compensation list established in accordance with the Regulations of A’s country, stipulated that A would be entitled to receive only the amount of EUR 100,000, as compensation for the training and education of the player in question. In this regard, A asserted that the aforementioned amount is stipulated in accordance with the Regulations of its country for purposes of training compensation, concerning internal transfers only. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. The Dispute Resolution Chamber of the FIFA Players’ Status Committee shall review disputes coming under its jurisdiction pursuant to Art. 42 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001) at the request of one of the parties to the dispute. 2. In accordance with Art. 42.1 lit. (b) (iv) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001), it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to review disputes concerning training compensation fees. 3. Consequently, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the training compensation fee claimed by A. 4. Entering into the substance of the matter, the Chamber acknowledged that the player C was registered with A from 14 September 1999 until 30 June 2004, i.e. from the 1999/2000 sporting season until the 2003/2004 sporting season, between the ages of 15 and 20, and that the present claim for compensation was put forward by the Claimant before the player turned 23 years of age. 5. Continuing, the Chamber stated that, as established in Circular letter no. 826, dated 31 October 2002, training compensation is payable for training incurred between the ages of 12 and 21, if the player concludes a non-amateur contract before the age of 23. 6. In light of the above, and particularly taking into consideration the aforementioned period of stay with the Claimant, the Chamber considered that the player’s positive development has to be mostly attributed to the training and education that he received from A. 7. Moreover, the Chamber acknowledged that, in accordance with Art. 5, § 5 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players, A has offered C a new employment contract, valid for the sporting season 2004/2005, with better financial conditions than the ones stipulated in their previous contract. 8. As a consequence, the Chamber reached the conclusion that, A is indisputably entitled to receive from B, compensation for the training and education of C regarding the timeframe that the latter spent with it. 9. According to Art. 5.1 of the Regulations governing the Regulations for the Status and Transfer of Players, for purposes of calculating compensation, the relevant training period starts at the beginning of the season and ends at the end of the season concerned. 10. In the present matter, the Chamber outlined that the relevant training period to take into consideration in the present matter went from the beginning of the sporting season 1999/2000, when the player was 15, until the end sporting season 2003/2004, when the player was 20. 11. In accordance with the principles for calculation of the training compensation amounts, stipulated in the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition September 2001) and particularly, in Art. 7.4 a) of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players, as well as in the aforementioned Circular letter, training compensation between clubs belonging to the EU/EEA area, when a player moves from a lower to a higher category, calculation is the average of the training costs of both clubs’ categories per each sporting season. 12. In this context, the Chamber took note that A belonged to Category 2 in Europe during the relevant sporting seasons, i.e. from 1999/2000 until 2003/2004, to which corresponds an indicative amount per year of EUR 60,000. 13. The Chamber also noted that B belonged to category 1 in Europe during the aforementioned sporting seasons, to which corresponds an indicative amount per year of EUR 90,000. 14. On the other hand, and just for the sake of good order, the Chamber emphasized that, in order to calculate the training compensation due for the sporting season 1999/2000, which the player started with the age of 15, it applies the category of A at the time, instead of category 4, as claimed by B, since the aforementioned sporting season was the season of the player’s 16th birthday. 15. Furthermore, with regard to the argument raised by B concerning the amounts established in a compensation list drafted according to the Regulations in A’s country, the Chamber outlined that in matters of international transfers, such as the case at hand, the amounts that are to be taken into account in order to calculate training compensation, are only the ones established in Circular letter no. 826. 16. Finally, the members of the Chamber also clarified that the Claimant does not carry the burden of proof with regard to the expenses incurred in the training and education of a specific player, since the category amounts established in the aforementioned Circular letter are standard ones, which are generally applicable to all players, unless the contrary is proven. In fact, it would have been the burden of B to prove that the amount claimed was disproportionate, but it clearly failed to do so. 17. In light of all the above, the Chamber calculated the training compensation amounts based on the indicative amounts listed in the aforementioned Circular letter and decided that B must pay to A, the amount of EUR 75,000 per each of the five (5) sporting seasons that C remained with A, from the age of 15 until the age of 20. 18. In conclusion, the Dispute Resolution Chamber decided that B is liable to pay the amount of EUR 375,000 to A, for the training compensation of C. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of A is accepted. 2. The Respondent B has to pay the amount of EUR 375,000 to the Claimant A. 3. The amount due to A has to be paid by B within 30 days as from the date of notification of the present decision. 4. If the Respondent fails to comply with the above-mentioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply and the case will immediately be presented to the FIFA Disciplinary Committee. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives ____________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it