F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 21 novembre 2006, e comprendeva Slim Aloulou (Tunisia), presidente Amoretty Paulo Rogerio Souza (Brasile), Ivan Gazidis membro (EUA), un membro Carlos Soto (Cile), membro John Didulica (Australia), membro sulla domanda sollevata dal club di A, xxxxx in prosieguo: la “ricorrente” contro la squadra in seguito U xxxxxx “convenuto” in relazione al risarcimento per la formazione del giocatore A. I.

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera il 21 novembre 2006, e comprendeva Slim Aloulou (Tunisia), presidente Amoretty Paulo Rogerio Souza (Brasile), Ivan Gazidis membro (EUA), un membro Carlos Soto (Cile), membro John Didulica (Australia), membro sulla domanda sollevata dal club di A, xxxxx in prosieguo: la "ricorrente" contro la squadra in seguito U xxxxxx "convenuto" in relazione al risarcimento per la formazione del giocatore A. I. Atti 1. Xxxxx La Football Association ha confermato che la R giocatore, nato il 17 novembre 1982, è stato firmato da dilettante nel club A, l'attore, dal 3 Febbraio 1994 fino al 23 luglio 2001, ossia durante y6meses otto anni, tra 11 e 18 anni e dal 24 luglio 2001 al 30 giugno 2004 come professionista, che è per 3 anni e 1 mese, tra i 18 ei 21 anni. 2. Il 24 febbraio 2004, il giocatore e la società R W firmato un contratto in cui il giocatore trasferito i suoi diritti federativi "" a quella società. 3. Il 1 ° settembre 2004, il giocatore ha firmato un contratto di lavoro con la U club, il convenuto. 4. Il 30 agosto 2004, la Football Association emesso xxxxx internazionale Transfer Certificate (ITC) in favore del xxxxx Calcio. 5. In accordo con la FIFA non circolare. 826 datato 31 ottobre 2002, il richiedente è un club di una categoria e l'imputato è un club di due categorie. 6. Il 18 ottobre 2004, il denunciante ha contattato un risarcimento sostenendo FIFA per la formazione dalla formazione e l'educazione del giocatore A. 7. Il 22 aprile 2005, il convenuto ha respinto qualsiasi richiesta sostenendo che il giocatore era in prestito a loro fino al 30 giugno 2005 ed è stato un giocatore "libero". Ai sensi della clausola 3 del contratto stipulato il 1 ° settembre 2004 tra l'imputato e il giocatore, il convenuto può, fino al 30 giugno 2005, di estendere il contratto di lavoro per altri 5 anni e comprare i "diritti federativi" . 8. Inoltre, la convenuta ha spiegato che la ricorrente non ha ottenuto i "diritti federativi" del calciatore, ma la società W, dunque, se ogni compensazione sia dovuta deve essere versato alla società W. 9. Inoltre, la convenuta ha affermato che il giocatore aveva già completato la loro formazione in realtà nel 2001 quando ha firmato il suo primo contratto di lavoro con l'attore. 10. Nel giugno 2005, le indagini di questo caso è stato provvisoriamente sospeso dalla FIFA sulla base della documentazione ricevuta fino ad oggi. 11. Nel giugno 2006 la ricorrente ha nuovamente contattato FIFA e ha sottolineato che il giocatore è stato trasferito a R non prestare il convenuto e non c'è alcun contratto di finanziamento debitamente firmato dal giocatore, la convenuta e il club lo ha in prestito . Allo stesso modo, il ricorrente ha precisato che l'ITC non fa riferimento a un presunto prestito, tuttavia, chiaramente pertinenti CTI afferma che il club che l'ultimo giocatore in questione è stato registrato prima del trasferimento definitivo in Europa, è la ricorrente club. 12. Pertanto, la ricorrente aderisce alla sua domanda iniziale e invitato la convenuta a versare l'importo di 750.000 euro per la formazione e l'educazione del giocatore A. 13. Nel settembre 2006, la convenuta ha respinto la richiesta del ricorrente affermando categoricamente che sia chiaro che la richiesta è prescritto. In particolare, la resistente ha sottolineato che secondo il giocatore di passaporto rilasciato dalla xxxxx Football Association il giocatore è stato registrato con il denunciante fino al 27 giugno 2003 e la domanda è stata fatta il 29 giugno 2006. Inoltre, il convenuto ha osservato che la questione era stata decisa e depositata nel giugno 2005 come è stato precedentemente dimostrato che la registrazione del giocatore si è basata su un trasferimento temporaneo e non definitivo. Infine, la convenuta ha affermato che al momento di contrarre il giocatore R, il giocatore è stato un giocatore "libero" e quindi i suoi diritti sportivi ed economici sono stati di completo e senza restrizioni. In considerazione di quanto precede, il convenuto ritiene che nessun compenso dovuto per l'attore. 14. Il 3 ottobre 2006, il denunciante ha ribadito la sua richiesta è stata fatta nell'ottobre 2004 in tempo e in conformità con le pertinenti norme procedurali. Inoltre, il richiedente ha sottolineato che il caso era basato su informazioni ambigue. Tuttavia, non vi è alcun documento da cui risulti che il giocatore è stato trasferito in prestito al convenuto. Pertanto, la ricorrente ritiene che il diritto di ottenere il risarcimento per la formazione, perché addestrato e istruito l'R giocatore dal 3 febbraio 1994 fino al 29 agosto 2004, quando ha detto giocatore si unisce con l'imputato. Di conseguenza, la ricorrente ha chiesto l'importo di euro 750,000 a titolo di compensazione per la formazione e l'educazione del giocatore A. 15. Il 21 ottobre 2006, imputato ha nuovamente respinto discrezione del richiedente. La convenuta ha osservato che secondo il giocatore di passaporto rilasciato dalla xxxxx Football Association, il giocatore è stato registrato con l'attore fino al 27 giugno 2003. La convenuta ancora una volta ha detto che l'attore non ha impugnato la precedente decisione della FIFA emesso nel giugno 2005 e quindi non può sostenere che la denuncia sia trattata dopo più di un anno trascorso dopo la decisione di chiudere il caso è stato inviato. Infine, la convenuta di nuovo inviato una copia dei seguenti documenti per dimostrare che la registrazione del giocatore si è basata su un prestito temporaneo. - Copia del contratto tra la società e il giocatore W 24 febbraio 2004 in cui si afferma che il giocatore ha diritto al loro inserimento economico e federativo, - copia del contratto tra l'azienda e il convenuto a W l'aggiunta in prestito il giocatore per un po 'datata 27 Agosto 2004, - copia del contratto di lavoro tra l'imputato e il giocatore del 1 ° settembre 2004, - copia del contratto di riacquisto tra il convenuto e Azienda W sui diritti del giocatore, - data di prestito contratto di rescissione 21 gennaio 2005 stipulato tra la società convenuta e la W giocatore, - copia della formazione xxxxx club di rivendicare i propri diritti, in cui il club di citazione si riferisce al prestito del giocatore R. 16. Pertanto, il convenuto ha ribadito che non vi è alcun obbligo di pagamento della formazione del R di essere il player di registrazione di quel giocatore il risultato di un trasferimento prestito. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. In primo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie analizzato se era competente a trattare la questione. A questo proposito, ha fatto riferimento all'art. 18 par. 2 e 3 del regolamento di procedura della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di risoluzione delle controversie. Questo caso è stato presentato alla FIFA il 18 ottobre 2004 la Camera ha pertanto concluso che le norme di procedura di cui sopra (edizione 2001) in materia pendenti dinanzi ai organi decisionali della FIFA sono applicabili a questo caso. 2. Di conseguenza la competenza della Camera, art. 42 coppia. 1 lit (b) (iv) del Regolamento per lo Status ed i trasferimenti di giocatori (edizione 2001) afferma che spetta alla Camera di Risoluzione delle Controversie di decidere sulle controversie relative al risarcimento per la formazione. 3. Pertanto, la Camera di Risoluzione delle Controversie è l'organo competente a decidere la controversia sulla indennità di formazione sostenuto dal ricorrente per la formazione e l'educazione del giocatore A. 4. Tuttavia, la Camera considerata di fondamentale importanza per analizzare prima l'eccezione del convenuto contro la pretesa del ricorrente presente, in cui si è riferito come argomento principale difesa che è stata decisa la questione nel giugno 2005 e la richiesta del ricorrente è stata respinta . 5. A questo proposito, i membri della Camera ha sottolineato che il documento a cui il convenuto si riferisce a un fax inviato da parte dell'amministrazione FIFA del 17 giugno 2005. Il fax di cui è uno standard di corrispondenza amministrativa e si basa esclusivamente sulle informazioni presentate finora. Di conseguenza, il relativo documento non pregiudica le future decisioni formali, che possono essere prese dagli organi competenti, nella fattispecie, la Camera di Risoluzione delle Controversie. 6. In considerazione di quanto precede, la Camera ha osservato che in questo caso, non così lontano ha adottato una decisione formale da parte dell'organo competente. Di conseguenza, i membri della Camera ha respinto all'unanimità l'eccezione del convenuto in relazione a questa materia ed essere giudicati. 7. Poi, la Camera di cui l'argomento della convenuta in merito se prescrivere o meno la domanda del ricorrente. La Camera ha ricordato che ai sensi dell'art. 4 del regolamento di prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie (edizione 2002), la Camera non proverà alcun problema se più di due anni dagli eventi che hanno portato alla controversia e la data che ha presentato la denuncia. 8. A questo proposito, la Camera ha osservato che la ricorrente ha presentato il ricorso il 18 ottobre 2004 e che il giocatore in questione è entrato in un contratto di lavoro con la convenuta il 1 ° settembre 2004. Ciò significa che il richiedente ha presentato la sua domanda di risarcimento per il training del R giocatore dopo circa un mese e mezzo dalla data in cui il giocatore ha firmato un contratto di lavoro con l'imputato ed è stato scritto con quest'ultimo. Pertanto, i membri della Camera ha concluso che in base ai documenti a disposizione non più di due anni a decorrere dalla data in cui i fatti che hanno dato origine a questa formazione affermazione dei diritti e la data che la ricorrente ha presentato la sua applicazione alla FIFA. 9. In questo stato, i membri della Camera ha anche indicato che non più di due anni trascorsi dalla data in cui il caso è stato provvisoriamente sospeso dalla somministrazione di FIFA e la data in cui il denunciante ha ribadito la sua domanda iniziale per il risarcimento la formazione del giocatore R. 10. Di conseguenza, i membri della Camera ha deciso che gli argomenti della convenuta in relazione a tale domanda deve essere considerato inammissibile, deve essere respinto. 11. Successivamente, la Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori deve essere applicato fino in fondo questo caso. A questo proposito, la camera di cui alla tecnica. 26 coppia. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione riveduta secondo senza FIFA Circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, la Camera ha tenuto conto che il professionista era stato registrato per il suo club di nuovo nel mese di agosto 2004. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che la domanda è stata presentata alla FIFA nel mese di ottobre 2004. Dato quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: Regolamento) è applicabile alla sostanza di questo caso. 12. Poi, la Camera ha dichiarato che, come previsto a titolo di risarcimento regolamento VII Capito per la formazione di un giocatore deve essere pagato dal nuovo club con cui il giocatore ha firmato un contratto, al club che il giocatore. 13. Ai sensi dell'art. Regola 5 del regolamento, il periodo di formazione per il calcolo della compensazione per la formazione, partire dall'inizio della stagione in cui il giocatore è di 12 anni o più, a seconda dei casi, e termina alla fine della stagione compie 21 anni. 14. A questo proposito, la Camera preso atto che la Football Association ha confermato che il giocatore xxxxx R, nato il 17 novembre 1982, è stato firmato da dilettante con il richiedente in quanto il 3 febbraio 1994 fino al 23 luglio 2001, vale a dire, per 8 anni e 6 mesi, tra i 11 ei 18 anni e dal 24 luglio 2001 al 30 Giugno 2004 come un professionista, che è per 3 anni e 1 mese tra 18 a 21 anni. 15. In questo contesto, la Camera ha osservato che la convenuta ha detto che secondo il giocatore di passaporto rilasciato dalla xxxxx Football Association il giocatore è stato registrato con l'attore fino al 27 giugno 2003. A questo proposito, la Camera ha osservato che il passaporto del giocatore corrispondente rilasciata dal xxxxx Football Association non specifica se le date indicate si riferiscono all'inizio della registrazione o alla fine della registrazione per ogni anno. Tuttavia, e per il buon ordine, i membri della Camera ha sottolineato che in conformità con il passaporto player rilevante tale data per la registrazione con il convenuto è del 30 agosto 2004, una data che sembra piuttosto essere la data iniziale Registrazione del giocatore con l'imputato. 16. Pertanto e in conformità con la conferma del xxxxx Football Association, la Camera tiene conto in questa decisione che il giocatore è stato iscritto dal 3 febbraio 1994 fino al 30 giugno 2004 con l'attore, cioè da tra i 11 e 21 anni di età. 17. Poi la Camera ha preso atto che il convenuto nega la sua obbligazione relativa al pagamento di indennità di formazione, sostenendo, in primo luogo, che il giocatore aveva già completato la loro formazione in realtà nel 2001 quando ha firmato il suo primo contratto di lavoro l'attore. Inoltre, la convenuta contesta anche il suo obbligo di pagare alcun compenso per la formazione del ricorrente alla ragione che il giocatore è stato un giocatore "libero" al momento della iscrizione e la registrazione del giocatore si è basata su un trasferimento di prestito . 18. Quindi, i membri della Camera di cui l'argomento della convenuta secondo la quale il giocatore aveva già completato la loro formazione nel 2001, quando ha firmato il suo primo contratto di lavoro con l'attore. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che il regolamento di cui all'art. 13, afferma chiaramente che a titolo di risarcimento di formazione generale regola verrà corrisposto fino all'età di 23 anni per la formazione sostenute fino a 21 anni di età, tranne quando sembra che un giocatore ha completato il processo di formazione prima di 21 anni di età. 19. In questo contesto, la Camera ha ricordato che secondo il principio universale della onere legale della prova, l'esistenza di un fatto presunto deve essere provato dalla parte che tutti i diritti che ne derivano. In altre parole, se il convenuto sostiene che il giocatore aveva completato la sua formazione nel 2001, deve dimostrare le sue accuse. In questo contesto, la Camera ha preso atto del convenuto giustifica la sua tesi, sottolineando che il giocatore ha firmato il suo primo contratto di lavoro con l'attore nel luglio 2001. 20. A questo proposito, i membri della Camera ha sottolineato che il fatto che un giocatore entra in un contratto di lavoro non prova di per sé che un giocatore ha terminato il suo processo di formazione. La Camera ha ricordato che il risarcimento è dovuto per la formazione, anche se un giocatore viene trasferito come non dilettante, prima di raggiungere 23 anni di età (cfr. art. 17 del regolamento). 21. Di conseguenza, la Corte ha respinto l'argomento della convenuta riguardo il giocatore aveva già completato il processo di formazione e, pertanto, l'indennità di formazione è dovuta. 22. Poi, la Camera di cui l'argomento della convenuta secondo la quale a suo parere non dovrebbe pagare un risarcimento perché il giocatore era un giocatore "libero" al momento della sua costituzione al convenuto. A questo proposito, la camera nuovamente riferimento alla tecnica. 17 del regolamento, che prevede che se un calciatore non dilettante è trasferito alla fine del contratto, ma prima di completare 23 anni di età, l'indennità di formazione è dovuto. 23. In considerazione di quanto precede, la Corte ha respinto la tesi della convenuta in merito che non dovrebbe pagare un risarcimento perché il giocatore è stato un giocatore "libero" e ha detto che, indipendentemente dal fatto che un giocatore è ancora legato da contratto e non un club Come regola generale, l'indennità di formazione è dovuta se un calciatore non dilettante è trasferito alla fine del contratto. 24. Finemente, i membri della Camera ha discusso la tesi della convenuta secondo cui l'indennità di formazione non è dovuta perché il giocatore è stato trasferito al prestito R. 25. In primo luogo, la Camera ha ribadito che di regola un trasferimento in prestito un giocatore può essere fatto soltanto tra due club e con l'approvazione del giocatore (cfr. art. 10 del regolamento). 26. A questo proposito, i membri della Camera ha sottolineato che l'analisi di tutti i documenti disponibili non si può stabilire che un accordo di prestito rispetto al giocatore R è stata effettivamente tenuta tra due squadre, vale a dire, tra l'imputato e un altro club . In particolare, la Camera ha osservato che, tenendo conto che può essere concessa solo per i calciatori non dilettanti, il club paga il giocatore deve essere in possesso di un contratto di lavoro valido al momento il giocatore va in prestito. Pertanto, la Camera ha osservato che, tenendo conto la tesi della convenuta, in cui il giocatore ha giocato R era un "libero" nel momento della conclusione del contratto e di essere registrati con l'imputato, un giocatore prestito R sarebbe stato impossibile. Per il buon ordine, la Camera ha osservato che il contratto sottoposto da parte del convenuto tenuto tra essa e la società privata W non è equivalente a un contratto di finanziamento, come previsto dal regolamento. 27. Dopo ampie discussioni, i membri della Camera ha concluso all'unanimità che, secondo la documentazione disponibile non può concludere che la R giocatore è stato trasferito al convenuto in prestito e, quindi, di regola, indennità di formazione è dovuta . 28. Avendo stabilito che l'indennità di formazione è dovuto, la Camera ha proceduto al calcolo della indennità di formazione in questione. 29. Ha poi ricordato che la Football Association ha confermato che il giocatore R xxxxx, nato 17 novembre 1982, è stato iscritto come dilettante con il richiedente in quanto il 3 Febbraio 1994 fino al 23 luglio 2001, vale a dire per 8 anni e 6 mesi, tra il 11 e 18 anni di età e dal 24 Luglio 2001 al 30 giugno 2004 come un professionista, che è per 3 anni e 1 mese, tra il 18 e 21 anni. 30. A questo proposito, la Camera debitamente rilevato che la ricorrente ha chiesto l'importo di euro 750,000 come compensazione per la formazione del giocatore R. 31. Successivamente, la Camera ha osservato che il richiedente è un club di 1 categoria e il convenuto è un club di 2 categoria. 32. A questo proposito, la Camera ha osservato che l'importo della compensazione deve essere calcolato ai sensi dell'art. Regola 7 del regolamento, utilizzando i parametri stabiliti dalla Circolare n 826 del FIFA 31 ottobre, 2002. 33. Pertanto, la compensazione per la formazione e l'istruzione moltiplicando l'importo corrispondente alla categoria di società di formazione in cui il giocatore è stato registrato dagli anni formativi, cioè da 12 anni ai 21 anni di età ( cf. art. 7 par. 1 del regolamento di applicazione del regolamento). 34. Tuttavia, la Camera ha osservato che per garantire che l'indennità di formazione per i giocatori molto giovani non aumentano senza motivo, a partire dai giocatori 12 a 15 sono applicabili se l'importo in base ai costi di formazione e di educazione categoria 4 (cfr. art . 7 par. 2 del regolamento di applicazione del regolamento). 35. La Camera ha spiegato che come principio generale, l'indennità di formazione si basa sui costi della formazione e dell'istruzione del country club di nuovo (cfr. art. 7 par. 3 del regolamento di applicazione del regolamento). 36. Pertanto, in conformità alle norme di cui sopra l'importo dovuto per l'indennità di formazione si ottiene moltiplicando l'importo corrispondente alla categoria 4 nel paese del convenuto, vale a dire l'importo di 10.000 euro per il periodo di tempo tra i 12 ei 15 anni di età del giocatore e l'importo corrispondente alla categoria del richiedente, vale a dire, categoria 1, il paese del convenuto, cioè l'importo di euro 90.000 per il periodo di tempo compreso tra il 16 l'età del giocatore fino al 30 giugno 2004. 37. Di conseguenza, ai sensi dell'art. 7 par. 1 del regolamento di applicazione del regolamento indicativo di cui al paragrafo precedente deve essere moltiplicato per il numero di anni di istruzione del giocatore rilevante in questo caso. Cioè, per il periodo tra il 1995 e il 1997 deve pagare l'importo annuo di 10.000 euro, un importo complessivo di 30.000 euro e per il periodo di tempo tra il 1998 e il 2003 deve pagare l'importo annuo di euro 90.000, in importo totale di 540.000. 38. Per tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il convenuto deve pagare l'indennità di formazione ricorrente per un importo di EUR 570.000. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del querelante, A, è accettato in parte. 2. L'imputato, U, deve pagare alla ricorrente la somma di euro 570,000 nei prossimi 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 3. Nel caso in cui l'importo dovuto non viene pagata entro il termine prescritto, gli interessi al 5% annuo si applica a decorrere dalla data di scadenza sopra e il caso si passerà al Comitato Disciplinare della FIFA, che può imporre necessarie sanzioni disciplinari. 4. Il richiedente accetta di immediatamente e direttamente al convenuto il numero di conto da pagare l'importo dovuto, e di informare la Camera di Risoluzione delle Controversie su ogni pagamento effettuato dalla convenuta. 5. Eventuali altre richieste presentate dalla ricorrente è stata respinta. 6. In conformità con le disposizioni di cui all'articolo 61, comma 1, dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS, il suo acronimo in francese). Il ricorso deve essere presentato direttamente al CAS entro 21 giorni dalla notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle norme di procedura emessi dal CAS, una copia allegata alla presente . Il richiedente ha 10 giorni aggiuntivi dal termine di appello, a presentare argomenti scritti con la descrizione dei fatti e gli argomenti giuridici sui quali si basa il suo appello alla CAS (vedi punto 4 delle norme procedurali inerenti). Per contattare il CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41-21/613 5000 Fax: +41-21/613 5001 Email: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Camera di Risoluzione delle Controversie Segretario Generale Urs Linsi Adj. (Direttive CAS) ______________________________ F.I.F.A. - Cámara de Resolución de Disputas (2006-2007) - la formación de compensación – la versión oficial www.fifa.com – Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas reunida en Zúrich, Suiza, el 21 de noviembre de 2006, e integrada por: Slim Aloulou (Túnez) , Presidente Paulo Rogerio Amoretty Souza (Brasil), miembro Ivan Gazidis (EUA), miembro Carlos Soto (Chile), miembro John Didulica (Australia), miembro conoció de la controversia planteada por el club A, xxxxx en adelante, “el demandante” contra el club U, xxxxxx en adelante, “el demandado” en relación con la indemnización por la formación del jugador R. I. Hechos 1. La Asociación del Fútbol xxxxx confirmó que el jugador R, nacido el 17 de noviembre de 1982, estuvo inscrito como aficionado en el club A, el demandante, desde el 3 de febrero de 1994 hasta el 23 de julio de 2001, es decir, durante 8 años y6meses, entre los 11 y los 18 años de edad y desde el 24 de julio de 2001 hasta el 30 de junio de 2004 como profesional, es decir, durante 3 años y 1 mes, entre los 18 y los 21 años. 2. El 24 de febrero de 2004, el jugador R y la empresa W firmaron un contrato por el cual el jugador transfería sus “derechos federativos” a dicha empresa. 3. El 1 de septiembre de 2004, el jugador firmó un contrato de trabajo con el club U, el demandado. 4. El 30 de agosto de 2004, la Asociación del Fútbol xxxxx expidió el Certificado de Transferencia Internacional (CTI) a favor de la Federación de Fútbol xxxxx. 5. En acuerdo a la circular FIFA no. 826 de fecha 31 de octubre de 2002, el demandante es un club de 1 categoría y el demandado es un club de 2 categoría. 6. El 18 de octubre de 2004, el demandante contactó a la FIFA reclamando indemnización de formación por la formación y educación del jugador R. 7. El 22 de abril de 2005, el demandado rechazó toda reclamación aduciendo que el jugador les fue cedido a préstamo hasta el 30 de junio 2005 y que se trataba de un jugador “libre”. De acuerdo con la cláusula 3 del contrato celebrado el 1 de septiembre de 2004 entre el demandado y el jugador, el demandado puede, hasta el 30 de junio de 2005, prorrogar el contrato de trabajo por otros 5 años y comprar los “derechos federativos”. 8. Además, el demandado explicó que no obtuvo del demandante los “derechos federativos” del jugador sino de la empresa W, por consiguiente, si ha de pagarse alguna indemnización se debería pagar a la empresa W. 9. Además, el demandado señaló que el jugador ya había completado en realidad su formación en el año 2001, cuando firmó su primer contrato de trabajo con el demandante. 10. En junio de 2005, la investigación del presente asunto fue suspendida provisionalmente por la FIFA en base a la documentación recibida hasta ese momento. 11. En junio de 2006, el demandante contactó de nuevo a la FIFA y destacó que el jugador R no fue transferido a préstamo al demandado y que no existe contrato de préstamo debidamente firmado por el jugador, el demandado y el club que lo haya cedido a préstamo. Igualmente, el demandante explicó que el CTI tampoco se refiere a un supuesto préstamo, sin embargo, el relevante CTI claramente estipula que el último club en cual el jugador en cuestión estuvo inscrito, antes de su transferencia definitiva a Europa, es el club demandante. 12. Por lo tanto, el demandante adhiere a su demanda inicial y solicita que el demandado le abone la cantidad de EUR 750,000 por la formación y educación del jugador R. 13. En septiembre de 2006, el demandado rechazó categóricamente la demanda del demandante indicando que resulta evidente que la demanda esta prescrita. En particular, el demandado subrayó que en acuerdo al pasaporte del jugador emitido por la Asociación del Fútbol xxxxx el jugador estuvo inscrito con el demandante hasta el 27 de junio de 2003 y la demanda fue efectuada el 29 de junio de 2006. Asimismo, el demandado resaltó que el presente asunto ya había sido decidido y archivado en junio de 2005, ya que se había demostrado que la inscripción del jugador fue en base a una transferencia temporal y no definitiva. Finalmente, el demandado destacó que en el momento de la contratación del jugador R, el jugador era un jugador “libre” y por tanto sus derechos deportivos y económicos eran de su completa y libre disposición. En vista de todo lo antedicho, el demandado estima que no adeuda indemnización alguna al demandante. 14. El 3 de octubre de 2006, el demandante reiteró que su reclamo fue efectuado en octubre de 2004 a tiempo y en acuerdo a las normas procesales relevantes. Además, el demandante subrayó que el asunto fue archivado en base de información ambigua. No obstante, no existe ningún documento que demuestre que el jugador fue transferido a préstamo al demandado. Por lo tanto, el demandante estima que tiene derecho a recibir una indemnización por formación ya que formó y educó al jugador R desde el 3 de febrero de 1994 hasta el 29 de agosto de 2004, cuando el mencionado jugador se incorporó con el demandado. En consecuencia, el demandante reclama la cantidad de EUR 750,000 como indemnización por la formación y educación del jugador R. 15. El 21 de octubre de 2006, el demandado rechazó de nuevo la apreciación del demandante. El demandado resaltó que en acuerdo al pasaporte del jugador emitido por la Asociación del Fútbol xxxxx, el jugador estuvo inscrito con el demandante hasta el 27 de junio de 2003. El demandado nuevamente destacó que el demandante no apeló la anterior decisión de la FIFA emitida en junio de 2005 y por lo tanto no puede pretender que la reclamación sea tratada de nuevo después de haber transcurrido más de un año desde que la decisión de archivar el asunto fue remitida. Finalmente, el demandado envió de nuevo una copia de los siguientes documentos a fin de demostrar que la inscripción del jugador fue en base de una cesión temporal a préstamo. - copia del acuerdo celebrado entre la empresa W y el jugador de fecha 24 de febrero de 2004, según el cual se manifiesta que el jugador es titular de sus derechos económicos y federativos; - copia del acuerdo celebrado entre la empresa W y el demandado para la incorporación a préstamo del jugador durante una temporada de fecha 27 de agosto de 2004; - copia del contrato de trabajo celebrado entre el demandado y el jugador de fecha 1 de septiembre de 2004; - copia del acuerdo de preferencia de compra entre el demandado y la empresa W sobre los derechos del jugador; - contrato de rescisión de préstamo de fecha 21 de enero de 2005 celebrado entre el demandado, la empresa W y el jugador; - copia del reclamo sobre derechos de formación del club xxxxx, en la cual el mencionado club se refiere al préstamo del jugador R. 16. Por lo tanto, el demandado reitera que no existe ninguna obligación de pago de los derechos de formación del jugador R al ser la inscripción del mencionado jugador el resultado de una transferencia a préstamo. II. Consideraciones de la Cámara de Resolución de Disputas 1. En primer lugar, la Cámara de Resolución de Disputas analizó si era competente para tratar el presente asunto. A este respecto, hizo referencia al art. 18 par. 2 y 3 del Reglamento de procedimiento de la Comisión del Estatuto del Jugador y de la Cámara de de Resolución de Disputas. El presente asunto fue sometido a FIFA el 18 de octubre de 2004 por lo tanto la Cámara concluyó que las reglas de procedimiento anterior (edición 2001) en cuestiones pendientes ante los órganos decisorios de la FIFA son aplicables al presente asunto. 2. En consecuencia y analizando la competencia de la Cámara, el art. 42 par. 1 lit (b) (iv) del Reglamento FIFA sobre el estatuto y las transferencias de jugadores (edición 2001) establece que, le compete a la Cámara de Resolución de Disputas decidir sobre las disputas relacionadas con la indemnización de formación. 3. Por consiguiente, la Cámara de Resolución de Disputas es el órgano competente para decidir sobre la presente disputa referente a la indemnización de formación reclamada por el demandante por la formación y educación del jugador R. 4. Sin embargo, la Cámara consideró de fundamental importancia analizar primeramente la objeción del demandado frente a la presente demanda del demandante en la cual hizo referencia como principal argumento de defensa a que el asunto ya fue decidido en junio de 2005 y la demanda del demandante fue rechazada. 5. A este respecto, los miembros de la Cámara destacaron que el documento al cual se refiere el demandado es un fax enviado por la administración de la FIFA de fecha 17 de junio de 2005. El mencionado fax es una correspondencia estándar de carácter administrativo y se basa únicamente en las informaciones enviadas hasta ese momento. Por lo tanto, el relevante documento es sin perjuicio de futuras decisiones formales, que pudieran tomarse por los órganos decisorios competentes, in casu, por la Cámara de Resolución de Disputas. 6. En vista de lo antes mencionado, la Cámara destacó que en el presente asunto hasta la fecha no se ha adoptado una decisión formal por el órgano competente. Consecuentemente, los miembros de la Cámara rechazaron unánimemente la objeción del demandado con relación a que el presente asunto ya fuese juzgado. 7. A continuación, la Cámara se refirió al argumento del demandado con relación a la posible prescripción de la demanda del demandante. La Cámara recordó que en acuerdo al art. 4 de las Reglas sobre la Práctica y el Procedimiento de la Cámara de Resolución de Disputas (edición 2002), la Cámara no tratará ningún litigio si han transcurrido más de dos años desde que se produjeron los hechos que motivaron el litigio y la fecha en la cual se interpuso la demanda. 8. A este respecto, la Cámara resaltó que el demandante envió su demanda el 18 de octubre de 2004 y que el jugador en cuestión celebró un contrato de trabajo con el demandado el 1 de septiembre de 2004. Es decir, que el demandante envió su demanda por indemnización de formación del jugador R después de aproximadamente un mes y medio a partir de la fecha en la cual el mencionado jugador firmó un contrato de trabajo con el demandado y fue inscrito con este último. Por lo tanto, los miembros de la Cámara concluyeron que en acuerdo a los documentos a su disposición no transcurrieron más de dos años desde la fecha en la que ocurrieron los hechos que dieron origen al presente reclamo por los derechos de formación y la fecha en la cual el demandante remitió su demanda a la FIFA. 9. En este estado, los miembros de la Cámara también indicaron que tampoco transcurrieron más de dos años desde la fecha en la que el asunto fue suspendido provisionalmente por la administración de la FIFA y la fecha en la cual el demandante reiteró su demanda inicial por indemnización de formación del jugador R. 10. Consecuentemente, los miembros de la Cámara decidieron que los argumentos del demandado con relación a que la presente demanda deba ser considerada inadmisible, deben ser rechazados. 11. Posteriormente, la Cámara analizó cual es la edición del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores que debe ser aplicado al fondo del presente asunto. A este respecto, la Cámara hizo referencia al art. 26 par. 1 y 2 del Reglamento sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2005) en su versión revisada en acuerdo a la circular FIFA no. 995 del 23 de septiembre de 2005. Además, la Cámara tomó en cuenta que el profesional había sido inscrito para su club nuevo en agosto de 2004. Igualmente, la Cámara tomó nota de que la demanda fue sometida a FIFA en octubre de 2004. En vista de lo antedicho la Cámara concluyó que el anterior Reglamento FIFA sobre el estatuto y la transferencia de jugadores (edición 2001, en adelante: el Reglamento) es aplicable al fondo del presente caso. 12. Acto seguido, la Cámara mantuvo que como establecido en el capito VII del Reglamento una indemnización por la formación de un jugador deberá ser pagada por el nuevo club con el cual el jugador firmó un contrato laboral, al club formador del jugador. 13. De acuerdo al art. 5 del Reglamento de aplicación del Reglamento, el período de formación, para el cálculo de la indemnización de formación, comenzará a principios de la temporada en la que el jugador cumple 12 años, o una edad mayor, según el caso, y termina al final de la temporada en que cumple 21 años. 14. A este respecto, la Cámara tomó debida nota de que la Asociación del Fútbol xxxxx confirmó que el jugador R, nacido el 17 de noviembre de 1982, estuvo inscrito como aficionado con el demandante desde el 3 de febrero de 1994 hasta el 23 de julio de 2001, es decir, durante 8 años y 6 meses, entre los 11 y los 18 años de edad y desde el 24 de julio de 2001 hasta el 30 de junio de 2004 como profesional, es decir, durante 3 años y 1 mes, entre los 18 y los 21 años. 15. En este contexto, la Cámara observó que el demandado destacó que en acuerdo al pasaporte del jugador emitido por la Asociación del Fútbol xxxxx el jugador estuvo inscrito con el demandante hasta el 27 de junio de 2003. A este respecto, la Cámara resaltó que el relevante pasaporte del jugador emitido por la Asociación del Fútbol xxxxx no especifica si las fechas indicadas se refieren al inicio de la inscripción o al término de la inscripción para cada año. Sin embargo y para el buen orden, los miembros de la Cámara resaltaron que en acuerdo al relevante pasaporte del jugador la fecha indicada para la inscripción con el demandado es el 30 de agosto de 2004, fecha que parece más bien ser la fecha inicial de la inscripción del jugador con el demandado. 16. Por lo tanto y en acuerdo a la confirmación de la Asociación del Fútbol xxxxx, la Cámara tendrá en cuenta para la presente decisión que el jugador estuvo inscrito desde el 3 de febrero de 1994 hasta el 30 de junio de 2004 con el demandante, es decir desde entre los 11 y 21 años de edad. 17. A continuación la Cámara tomó debida nota que el demandado rechaza su obligación relacionada al pago de una indemnización por formación alegando, por una parte, que el jugador ya había completado en realidad su formación en el año 2001, cuando firmó su primer contrato de trabajo con el demandante. Por otra parte, el demandado también rechaza su obligación de pagar cualquier indemnización por formación al demandante a razón que el jugador era un jugador “libre” en el momento de su inscripción y dado que la inscripción del jugador fue en base de una transferencia a préstamo. 18. Acto seguido, los miembros de la Cámara se refirieron al argumento del demandado según el cual el jugador ya había completado su formación en el año 2001, cuando firmó su primer contrato de trabajo con el demandante. A este respecto, la Cámara subrayó que el Reglamento, en el art. 13, claramente establece que como regla general la indemnización por formación se pagará hasta la edad de 23 años por el entrenamiento efectuado hasta los 21 años de edad, salvo cuando sea evidente que un jugador ha terminado su proceso de formación antes de cumplir los 21 años de edad. 19. En este contexto, la Cámara recordó que en acuerdo al principio universal jurídico de la carga de la prueba, la existencia de un supuesto hecho debe ser probada por la parte que deriva algún derecho de él. En otras palabras, si el demandado alega que el jugador ya había completado su formación en el año 2001, deberá fundamentar sus alegaciones. En este contexto, la Cámara tomó debida nota de que el demandado justifica su alegación resaltando que el jugador firmó su primer contrato de trabajo con el demandante en julio de 2001. 20. A este respecto, los miembros de la Cámara resaltaron que el hecho que un jugador celebre un contrato de trabajo no demuestra por si solo que un jugador haya terminado su proceso de formación. Asimismo, la Cámara recordó que una indemnización de formación incluso es adeudada si un jugador es transferido como no-aficionado antes de haber cumplido los 23 años de edad (cf. art. 17 del Reglamento). 21. Consecuentemente, la Cámara rechazó la argumentación del demandado con relación a que el jugador ya había terminado su proceso de formación y que por lo tanto la indemnización por formación no es adeudada. 22. A continuación, la Cámara se refirió al argumento del demandado según el cual en su opinión no debía pagar indemnización alguna dado que el jugador era un jugador “libre” en el momento de su incorporación al demandado. A este respecto, la Cámara de refirió de nuevo al art. 17 del Reglamento, el cual estipula que si un jugador no-aficionado es transferido al término del contrato, pero antes de haber cumplido 23 años de edad, la indemnización por formación será adeudada. 23. En vista de lo antedicho, la Cámara rechazó la argumentación del demandado con relación a que no debía pagar indemnización alguna dado que el jugador era un jugador “libre” y recordó que independientemente de que si un jugador aun está vinculado contractualmente o no con un club, como regla general, una indemnización por formación es adeudada si un jugador no-aficionado es transferido al término del contrato. 24. Finamente, los miembros de la Cámara analizaron el argumento del demandado según el cual una indemnización por formación no es adeudada dado que el jugador R fue transferido a préstamo. 25. En primer lugar, la Cámara reiteró que como regla general una transferencia a préstamo de un jugador solo se puede efectuar entre dos clubes y con la aprobación del jugador (cf. art. 10 del Reglamento). 26. A este respecto, los miembros de la Cámara subrayaron que tras estudiar todos los documentos a su disposición no se puede establecer que un contrato de préstamo con relación al jugador R haya sido celebrado efectivamente entre dos clubes, es decir, entre el demandado y otro club. En particular, la Cámara recordó que teniendo en cuenta que solo pueden prestarse a jugadores no-aficionado, el club que presta al jugador debe estar en posesión de un contrato de trabajo válido en el momento en que el jugador se marcha a préstamo. Por lo tanto, la Cámara recordó que teniendo en cuenta el argumento del demandado, según el cual el jugador R era un jugador “libre” en el momento de celebrar el contrato de trabajo y de ser inscrito con el demandado, un préstamo del jugador R hubiese sido imposible. Para el buen orden, la Cámara resaltó que el contrato remitido por el demandado celebrado entre este y la empresa privada W no equivale a un contrato de préstamo como previsto por el Reglamento. 27. Tras amplias deliberaciones, los miembros de la Cámara unánimemente concluyeron que en acuerdo a la documentación a su disposición no se puede concluir que el jugador R haya sido transferido al demandado a préstamo y por lo tanto, como regla general, una indemnización por formación es adeudada. 28. Habiendo establecido que una indemnización por formación es adeudada, la Cámara se dispuso a la calculación de la relevante indemnización por formación. 29. Acto seguido, la Cámara recordó que la Asociación del Fútbol xxxxx confirmó que jugador R, nacido el 17 de noviembre de 1982, estuvo inscrito como aficionado con el demandante desde el 3 de febrero de 1994 hasta el 23 de julio de 2001, es decir, durante 8 años y 6 meses, entre los 11 y los 18 años de edad y desde el 24 de julio de 2001 hasta el 30 de junio de 2004 como profesional, es decir, durante 3 años y 1 mes, entre los 18 y los 21 años. 30. A este respecto, la Cámara tomó debida nota de que el demandante reclama la cantidad de EUR 750,000 como indemnización por formación del jugador R. 31. A continuación, la Cámara observó el que el demandante es un club de 1 categoría y el demandado es un club de 2 categoría. 32. A este respecto, la Cámara recordó que el monto de indemnización debe ser calculado en acuerdo al art. 7 del Reglamento de aplicación del Reglamento, aplicando los parámetros establecidos por la circular FIFA N° 826 datada del 31 de octubre de 2002. 33. Por lo tanto, la indemnización de formación y educación se obtendrá multiplicando la suma correspondiente a la categoría del club formador en el que estuvo inscrito el jugador por los años de formación, es decir desde los 12 años de edad hasta los 21 años de edad (cf. art. 7 par. 1 del Reglamento de aplicación del Reglamento). 34. Sin embargo, la Cámara recordó que para garantizar que la indemnización de formación de jugadores muy jóvenes no ascienda irracionalmente, para jugadores de 12 a 15 años se aplicará siempre la suma basada en los costes de formación y educación de la categoría 4 (cf. art. 7 par. 2 del Reglamento de aplicación del Reglamento). 35. Asimismo, la Cámara explicó que como principio general, la indemnización de formación se basará en los costes de formación y educación del país del club nuevo (cf. art. 7 par. 3 del Reglamento de aplicación del Reglamento). 36. Por lo tanto, y en acuerdo a la normativa mencionada en los puntos anteriores la cantidad adeudada en concepto de indemnización de formación se obtiene multiplicando el monto correspondiente a la categoría 4 del país del demandado, es decir la cantidad de EUR 10,000 para el lapso de tiempo entre los 12 a 15 años de edad del jugador y el monto correspondiente a la categoría del demandante, es decir, la categoría 1, en el país del demandado, es decir, la cantidad de EUR 90,000 para el lapso de tiempo entre los 16 años de edad del jugador hasta el 30 de junio de 2004. 37. Consecuentemente, en aplicación del art. 7 par. 1 del Reglamento de aplicación del Reglamento los indicativos mencionados en el punto anterior deben ser multiplicados por el número de años de educación del jugador relevantes en el presente caso. Es decir, para el lapso de tiempo entre 1995 y 1997 se deberá abonar la cantidad anual de EUR 10,000, en total la cantidad de EUR 30,000 y para el lapso de tiempo entre 1998 y 2003 se deberá abonar la cantidad anual de EUR 90,000, en total la cantidad de EUR 540,000. 38. Por todo lo expuesto anteriormente, la Cámara de Resolución de Disputas decidió que el demandado debe pagar al demandante una indemnización de formación en la cantidad de EUR 570,000. III. Decisión de la Cámara de Resolución de Disputas 1. La demanda del demandante, A, es aceptada parcialmente. 2. El demandado, U, debe pagarle al demandante la cantidad de EUR 570,000 dentro de los próximos 30 días a partir de la notificación de la presente decisión. 3. En caso de que la cantidad adeudada no sea pagada dentro del plazo establecido intereses del 5% por año serán aplicados a partir de la expiración del plazo de tiempo antes mencionado y el caso se trasladará a la Comisión Disciplinaria de la FIFA, la cual podrá imponer las sanciones disciplinarias necesarias. 4. El demandante se compromete a comunicar inmediatamente y directamente al demandado el número de cuenta al que deberá abonarse la suma adeudada, así como informar a la Cámara de Resolución de Disputas sobre cualquier pago efectuado por el demandado. 5. Cualquier otra demanda interpuesta por el demandante es rechazada. 6. De acuerdo con lo previsto por el artículo 61, apartado 1, de los Estatutos de la FIFA, esta decisión podrá recurrirse ante el Tribunal Arbitral del Deporte (TAS, en sus siglas en francés). El recurso deberá interponerse directamente ante el TAS en un plazo de 21 días contados desde la notificación de esta decisión, y deberá contener todos los elementos de conformidad con el punto nº 2 de las normas de procedimiento emanadas del TAS, cuya copia adjuntamos a la presente. El demandante dispone de 10 días adicionales, a partir del vencimiento del plazo para recurrir, para presentar su escrito de alegaciones con la descripción de los hechos y los argumentos legales sobre los cuales basa su recurso de apelación ante el TAS (véase el punto nº 4 de las normas de procedimiento adjuntas). Para ponerse en contacto con el TAS deberán dirigirse a: Tribunal Arbitral del Deporte Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausana Suiza Tel.: +41-21/613 5000 Fax: +41-21/613 5001 Dirección electrónica: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Por la Cámara de Resolución de Disputas Urs Linsi Secretario General Adj. (Reglas procesales del TAS) ___________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it