F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro del reclamo presentato dal club, X, come querelanti nei confronti del club, Y , come convenuto in merito a una controversia circa l’indennità di formazione per i Z giocatore I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Zola Majavu (Sud Africa), membro Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Mick Mc Guire (Inghilterra), membro del reclamo presentato dal club, X, come querelanti nei confronti del club, Y , come convenuto in merito a una controversia circa l'indennità di formazione per i Z giocatore I. Fatti della controversia 1. Secondo la Federazione di calcio della X club, il giocatore Z, nato il 29 aprile 1983, è stato registrato come giocatore dilettante con la X club, l'attore, dal 17. / ... Marzo 1997 al 7 agosto 2001, vale a dire per circa quattro -e-un-quarto stagioni, a partire dall'età di 13 a 18. 2. Secondo la Federazione di calcio della squadra Y, Z il giocatore ha firmato un contratto con la Y club, il Resistente, il 27 agosto 2001. 3. Secondo il giocatore di passaporto rilasciato dalla Federazione di calcio della squadra Y, Z giocatore è stato registrato con il Resistente come un calciatore non dilettante, il 27 agosto 2001. 4. Il 2 febbraio 2006, l'attore ha presentato una denuncia formale contro il Resistente attraverso la Federcalcio del X club, sostenendo l'indennità di formazione ai sensi dell'articolo 20 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). 5. Secondo una dichiarazione rilasciata dalla Federazione di calcio della X club, l'attore era un 3 club categoria in termini di circolare FIFA n. 826 del 31 ottobre 2002, quando il giocatore è stato registrato lì. Il Richiedente è quindi una domanda di risarcimento di formazione pari a 100.000 euro (1 anno nella categoria 4 a euro 10.000 per anno, 3 anni in categoria 3 a 30.000 euro all'anno). 6. Il 9 febbraio 2006, FIFA, attraverso la Federcalcio del X club, ha richiamato l'attenzione del ricorrente al termine di due anni per presentare una denuncia. Il 22 febbraio 2006, la Federazione di calcio della FIFA Club X informato che i suoi X del club affiliati ritiene che il termine di prescrizione è iniziato solo dal momento in cui l'alloggio parte il dotto rivendicazione del suo diritto di presentare un reclamo. Essi hanno affermato che il Club X aveva solo imparato del suo diritto di presentare un reclamo contro la Y in data 4 gennaio 2006 a seguito di una domanda di indennità di formazione che era stato originariamente presentato con la FIFA contro un altro club che era stato successivamente ritirato. Il Club X aveva solo imparato durante il processo contro l'altro club che il giocatore aveva firmato un contratto con il club Y nel 2001 e non, come il club aveva creduto, con l'altro club in una data molto più tardi. 7. Inoltre, aveva anche tener conto del fatto che l'Y club deve sempre sapere che essa ha dovuto pagare la formazione club X compensazione in linea con il regolamento FIFA, ma che ancora non aveva pagato alcun importo a questo riguardo. Inoltre, il termine di prescrizione di cui alla lettera FIFA non era stato specificato nelle norme in materia di richieste di indennità di formazione. Per tutti questi motivi, non ci potrebbe essere questione di un termine di prescrizione viene applicata. 8. Il 16 marzo 2006, e in risposta alla denuncia del ricorrente, il convenuto ha presentato una lettera all'attore datato 8 febbraio 2005, in cui quest'ultimo ha informato il Resistente che avrebbe rinunciano ai crediti a pagamento in relazione a tutti i trasferimenti della Z player all'estero. Inoltre, la Y del club ha dichiarato che l'attore è stato non hanno diritto a indennità di formazione. 9. Il 11 aprile 2006, la Federazione di calcio della squadra X ha presentato una dichiarazione dal suo club affiliato per quanto riguarda la presentazione da parte del Resistente. Allo stesso tempo, essa ha ricordato che secondo la lettera del ricorrente presentata dalla Resistente in data 8 febbraio 2005, era stato chiaramente affermato che tutti i soldi a causa di tutti i trasferimenti all'estero della Z giocatore irrinunciabile. Questa lettera aveva fatto riferimento ai trasferimenti dal paese del Y club a un paese straniero, in quanto il giocatore era stato nel paese del Y club quando questa lettera è stata scritta. Il giocatore era poi stato trasferito al paese del altro club nel mese di agosto 2005. Inoltre, la Federazione di calcio della squadra X ha sottolineato che questo era solo il denaro di cui non specifico per indennità di formazione, e che la lettera non aveva fatto alcun riferimento al trasferimento del giocatore dal pretendente al Resistente. È stato inoltre sottolineato che la lettera in questione era solo stato scritto su richiesta del giocatore in modo da non frapporre ostacoli nel percorso di carriera del giocatore. 10. Il ricorrente, nel frattempo, ha presentato una lettera di conferma della Federazione Calcio della dichiarazione del Club X che la lettera dell'8 febbraio 2005 era stato scritto su richiesta del giocatore, il quale aveva spiegato che voleva lasciare il paese del Y club per sportivi ragioni. Di conseguenza, questa lettera non riguardano in alcun modo a questa richiesta di indennità di formazione, in quanto tale lettera è stata solo in materia di trasferimento del giocatore all'estero dal paese del Y. Club 11. In risposta ad essa, la squadra Y ha sottolineato di aver già presentato una lettera del Richiedente, in cui il club aveva rinunciato a tutti i compensi o somme di denaro in relazione ai trasferimenti che coinvolge il lettore Z. Il Resistente ha quindi chiesto ancora una volta per il ricorrente l' reclamo deve essere respinto. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 2 febbraio 2006. Di conseguenza, la Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi agli organi decisionali della FIFA sono applicabili in materia a portata di mano. 2. La Camera ha poi ammesso i fatti del caso, nonché tutti i documenti contenuti nel file. 3. In continuazione, la Camera all'unanimità ha dichiarato che prima di deliberare nel merito della questione, è fondamentale per chiarire la data di presentazione della presente domanda alla FIFA, al fine di stabilire se la proposizione del presente ricorso alla FIFA a tempo debito . In effetti, sarebbe possibile che la richiesta è da considerarsi come incamerata. In questo contesto, la sezione di cui all'art. 25 par. 5 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005), che, a completamento delle condizioni generali procedurali indicati nel Regolamento che disciplinano le procedure di Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC), stabilisce chiaramente che gli organi decisionali della FIFA non si sente alcuna controversia se più di due anni sono trascorsi da quando i fatti che portano alla controversia e che l'applicazione di tale termine deve essere esaminata ex officio in ogni singolo caso. A questo proposito, la Camera ha ritenuto importante sottolineare che il principio generale di cui sopra si applica la limitazione di ogni domanda ed è stato incluso in tutti i regolamenti precedenti. 4. In considerazione di quanto sopra, prima di tutto, la Camera ha riconosciuto che l'attore denuncia formale contro il convenuto per l'indennità di formazione per la Z giocatore è stato sottoposto alla FIFA il 2 febbraio 2006. 5. Inoltre, i membri della sezione sottolineato che, per il caso in questione, le seguenti circostanze sono di importanza per quanto riguarda la questione della prescrizione. La Z giocatore e il Resistente ha firmato un contratto di lavoro il 27 luglio 2001 e che, nello stesso giorno, cioè il 27 luglio 2001, il giocatore in questione è stato registrato per il Resistente nell'ambito della Federazione di calcio della squadra Y. In aggiunta a ciò , la Camera ha riconosciuto che il giocatore è stato addestrato dal Richiedente a decorrere dal 17 marzo 1997 al 7 agosto 2001 come un dilettante. Inoltre, la Camera ha ricordato che, in fondo, non appena un giocatore dilettante firma il suo primo contratto da professionista, i club con i quali hanno il diritto in precedenza ha allenato per indennità di formazione. Alla luce di quanto precede, la Camera ha concluso che la firma del contratto di lavoro del giocatore con la Resistente è sulla base della denuncia della X club. 6. In continuazione, la Camera ha preso atto che il ricorrente sostiene in particolare che solo nel 2005 ha trovato che il giocatore aveva firmato il primo contratto di lavoro e che il termine di prescrizione deve cominciare solo a correre a partire dal momento in cui imparato a conoscere il diritto al causa per indennità di formazione. 7. In questo contesto, e per il buon ordine delle cose, la Camera ha ritenuto importante sottolineare che è responsabilità del Richiedente a seguire carriera sportiva del giocatore nel caso in cui intende chiedere per qualsiasi pagamento dovuto sulla base del trasferimento del giocatore ad altri club. Inoltre, la Camera ha sottolineato che, se il richiedente abbia esercitato la dovuta diligenza nel seguire la carriera del giocatore dopo la sua partenza dal Richiedente, potrebbe avere imparato a conoscere il fatto che il giocatore in questione ha firmato il suo primo contratto di lavoro in occasione del suo trasferire dal pretendente al Resistente perspicuously prima della presunta comunicazione. Di conseguenza, la Camera ha deciso all'unanimità che la mancanza del ricorrente di diligenza non può essere applicato a suo vantaggio. 8. Alla luce di tutto quanto precede, la Camera ha concluso all'unanimità che il diritto del ricorrente a ricevere nonché a citare in giudizio per l'indennità di formazione, in altre parole i fatti all'origine della controversia, sorta nel 2001 in quanto il dilettante Z ha firmato il suo contratto di lavoro prima del Resistente il 27 luglio 2001 ed è stato registrato all'interno della Federazione calcio del club Y lo stesso giorno, cioè il 27 luglio 2001. 9. In altre parole, la Camera ha sottolineato che, in questo caso specifico, ovviamente più di due anni sono trascorsi tra la data in cui l'evento ha dato origine alla controversia e la presentazione della relativa domanda alla FIFA, cioè il 2 febbraio 2006. 10. Infine, la Camera ha stabilito che né le regole procedurali della Commissione per lo Status dei Calciatori e la Camera di Risoluzione delle Dispute (RDC), né gli altri ordini permanenti attuali o precedenti, fare o ha previsto alcuna eccezione alla fornitura di limitazione. 11. Riassuntiva, la Camera ha sottolineato che più di 4 anni sono trascorsi tra eventuale diritto del ricorrente all'indennità di formazione e la presentazione della sua denuncia relativa alla FIFA. 12. Alla luce di quanto sopra, la sezione concluso che denuncia la Richiedente contro la Resistente di compensazione formazione del lettore Z deve essere considerato come disposto e, pertanto, non possono essere prese in considerazione. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. L'affermazione del Club X non possono essere presi in considerazione a causa prescrizione. 2. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www . tas-cas.org Per la Camera di risoluzione delle controversie: Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 17 August 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium), member Zola Majavu (South Africa), member Rinaldo Martorelli (Brazil), member Mick Mc Guire (England), member on the claim presented by the club, X, as Claimant against the club, Y, as Respondent regarding a dispute about training compensation for the player Z I. Facts of the case 1. According to the Football Federation of the club X, the player Z, born on 29 April 1983, was registered as an amateur player with the club X, the Claimant, from 17 ./… March 1997 to 7 August 2001, i.e. for approximately four-and-a-quarter seasons from the age of 13 to 18. 2. According to the Football Federation of the club Y, the player Z signed a contract with the club Y, the Respondent, on 27 August 2001. 3. According to the player passport issued by the Football Federation of the club Y, the player Z was registered with the Respondent as a non-amateur player on 27 August 2001. 4. On 2 February 2006, the Claimant submitted a formal complaint against the Respondent via the Football Federation of the club X, claiming training compensation in accordance with article 20 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). 5. According to a statement from the Football Federation of the club X, the Claimant was a category 3 club in terms of the FIFA circular no. 826 dated 31 October 2002 when the player was registered there. The Claimant is therefore claiming training compensation amounting to EUR 100,000 (1 year in category 4 at EUR 10,000 per year; 3 years in category 3 at EUR 30,000 per year). 6. On 9 February 2006, FIFA, via the Football Federation of the club X, drew the Claimant’s attention to the two years limitation period to lodge a complaint. On 22 February 2006, the Football Federation of the club X informed FIFA that its affiliated club X believed that the limitation period only began from the moment that the party lodging the claim learnt of its right to submit a claim. They stated that the club X had only learnt of its right to submit a claim against Y on 4 January 2006 as a result of a claim for training compensation that had originally been lodged with FIFA against another club which had subsequently been withdrawn. The club X had only learnt during the case against the other club that the player had signed a contract with the club Y in 2001 and not, as the club had believed, with the other club at a much later date. 7. Furthermore, it also had to be taken into account that the club Y must always have known that it had to pay the club X training compensation in line with the FIFA Regulations, but that it still had not paid any amount in this respect. In addition, the limitation period mentioned in the FIFA letter had not been specified in the regulations regarding claims for training compensation. For all of these reasons, there could be no question of a limitation period being applied. 8. On 16 March 2006, and in reply to the Claimant’s complaint, the Respondent presented a letter from the Claimant dated 8 February 2005, in which the latter informed the Respondent that it would renounce all claims to payment in relation to all transfers of the player Z abroad. Furthermore, the club Y stated that the Claimant was generally not entitled to training compensation. 9. On 11 April 2006, the Football Federation of the club X submitted a statement from its affiliated club with regard to the submission from the Respondent. At the same time, it pointed out that according to the Claimant’s letter presented by the Respondent dated 8 February 2005, it had clearly been stated that all money as a result of all transfers abroad of the player Z would be renounced. This letter had referred to transfers from the country of the club Y to a foreign country, as the player had been in the country of the club Y when this letter was written. The player had then been transferred to the country of the other club in August 2005. In addition, the Football Federation of the club X stressed that this had only referred to money, not specifically to training compensation, and that the letter had not made any reference to the transfer of the player from the Claimant to the Respondent. It was further stressed that the letter in question had only been written at the player’s request so as not to place any obstacles in the player’s career path. 10. The Claimant, meanwhile, submitted a letter confirming the Football Federation of the club X’s statement that the letter dated 8 February 2005 had been written at the request of the player, who had explained that he wanted to leave the country of the club Y for sporting reasons. Consequently, this letter did not relate in any way to this claim for training compensation, as this letter was solely regarding the player’s transfer abroad from the country of the club Y. 11. In reply thereto, the club Y stressed that it had already submitted a letter from the Claimant, in which the club had renounced to all compensation or amounts of money in relation to transfers involving the player Z. The Respondent therefore asked once again for the Claimant’s complaint to be dismissed. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 2 February 2006. As a consequence, the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision-making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. The Chamber then acknowledged the facts of the case as well as all the documents contained in the file. 3. In continuation, the Chamber unanimously stated that prior to deliberating on the substance of the matter, it is crucial to clarify the date of the submission of the present claim to FIFA, in order to establish whether the present action was brought to FIFA in due time. In fact, it would be possible that the claim is to be considered as forfeited. In this context, the Chamber referred to art. 25 par. 5 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005), which, in completion to the general procedural terms outlined in the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (DRC), clearly establishes that the decision-making bodies of FIFA shall not hear any dispute if more than two years have elapsed since the facts leading to the dispute arose and that the application of this time limit shall be examined ex officio in each individual case. To this regard, the Chamber deemed it important to emphasise that the aforementioned general principle applies to the limitation of any demand and has also been included in all previous Regulations. 4. On account of the above, first of all, the Chamber acknowledged that the Claimant’s formal complaint against the Respondent for training compensation for the player Z was submitted to FIFA on 2 February 2006. 5. Furthermore, the members of the Chamber emphasised that, for the case at issue, the following circumstances are of importance with regard to the question of prescription. The player Z and the Respondent signed an employment contract on 27 July 2001 and that, on the same day, i.e. on 27 July 2001, the player in question was registered for the Respondent within the Football Federation of the club Y. In addition to that, the Chamber acknowledged that the player was trained by the Claimant as from 17 March 1997 to 7 August 2001 as an amateur. Moreover, the Chamber recalled that, basically, as soon as an amateur player signs his first professional contract, the clubs with which he previously trained are entitled to training compensation. In light of the foregoing, the Chamber concluded that the signature of the player’s employment contract with the Respondent is on the basis of the club X’s complaint. 6. In continuation, the Chamber took note that the Claimant particularly argues that only in 2005 it found out that the player had signed his first employment contract and that the limitation period should only start to run as from the moment in which it learnt about its entitlement to sue for training compensation. 7. In this context, and for the sake of good order, the Chamber deemed it important to emphasise that it is the Claimant’s responsibility to follow the player’s sporting career in case it intends to claim for any payment due on the basis of the player’s transfer to other clubs. Moreover, the Chamber stressed that, if the Claimant had exercised due diligence in following the player’s career after the his departure from the Claimant, it could have learnt about the fact that the player in question signed his first employment contract on the occasion of the his transfer from the Claimant to the Respondent perspicuously before the alleged notice. Consequently, the Chamber unanimously decided that the Claimant’s lack of diligence cannot be applied for its benefit. 8. In light of all of the foregoing, the Chamber unanimously concluded that the Claimant’s entitlement to receive as well as to sue for training compensation, in other words the events giving rise to the dispute, arose in the year 2001 since the amateur player Z signed his first employment contract with the Respondent on 27 July 2001 and was registered within the Football Federation of the club Y on the same day, i.e. on 27 July 2001. 9. In other words, the Chamber pointed out that, in this specific case, obviously more than two years have elapsed between the date when the event giving rise to the dispute and the submission of the relevant claim to FIFA, i.e. 2 February 2006. 10. Finally, the Chamber established that neither the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (DRC) nor any other current or previous standing orders do or did foresee any exception to the provision of limitation. 11. Recapitulatory, the Chamber stressed that more than 4 years have elapsed between the Claimant’s possible entitlement to training compensation and the submission of its respective complaint to FIFA. 12. In light of all of the above, the Chamber concluded that the Claimant’s complaint against the Respondent for training compensation of the player Z must be considered as prescript and, hence, cannot be taken into consideration. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the club X cannot be taken into consideration due to prescription. 2. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives ____________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it