F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 25 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Carlos Soto (Cile), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), gli Stati membri sulla domanda presentata dal Club A, come attore contro il Club B, come convenuto in merito a una controversia sulla formazione compensazione per i fatti giocatore XI del caso

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 25 agosto 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Michele Colucci (Italia), membro Carlos Soto (Cile), membro Mario Gallavotti (Italia), membro Mohamed Mecherara (Algeria), gli Stati membri sulla domanda presentata dal Club A, come attore contro il Club B, come convenuto in merito a una controversia sulla formazione compensazione per i fatti giocatore XI del caso 1. Secondo la conferma della Y Association, il giocatore X (di seguito, il giocatore), nato nell'aprile del 1983, è stato registrato con il club (in appresso; club A ) dal giugno 1997, alla sua età di 14 anni, al 30 giugno 2005 , alla sua età di 22 anni, ad eccezione del periodo dal 17 febbraio al 20 luglio 2004, durante il quale è stato prestato al club di Z. 2. Il 29 luglio 2005, il giocatore è stato registrato come giocatore professionista con il club B (in seguito; club B ). 3. Secondo la classificazione dei club indicato nella circolare 959 del 16 marzo 2005, club A appartiene alla categoria 2 (importo indicativo di EUR 60.000 all'anno), club B appartiene alla categoria 1 (importo indicativo di 90.000 euro all'anno). 4. Il 12 ottobre 2005, club A ha presentato un reclamo contro il Club FIFA, prima B per l'indennità di formazione di cui all'articolo 20 e all'allegato 4 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2005, qui di seguito: regolamenti 2005) per il periodo di la registrazione del giocatore dal giugno 1997 al 17 febbraio 2004, per un importo di EUR 505.000. 5. Il 25 ottobre 2005, club B , a condizione FIFA con la sua risposta sulla domanda, e quindi ha affermato che l'indennità di formazione non sarebbe dovuta in quanto club A non aveva offerto un nuovo contratto al giocatore in questione per iscritto a mezzo raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del suo contratto attuale, come previsto all'articolo 6, paragrafo 3 dell'allegato 4 del Regolamento 2005. 6. Il 16 novembre 2005, club A ha depositato la propria posizione per quanto riguarda la risposta del club B , e quindi ha dichiarato che 60 giorni prima della scadenza del contratto di lavoro attuale del giocatore, cioè il 30 aprile 2005, i regolamenti in vigore erano l'edizione 2001 del FIFA Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (di seguito Regolamento; 2001). I regolamenti del 2001, tuttavia, non prevedeva gli stessi requisiti formali per quanto riguarda l'offerta come i regolamenti del 2005. 7. Oltre a ciò, club A ha sottolineato che dal febbraio 2005, aveva offerto al giocatore un nuovo contratto quattro volte. 8. Il 5 dicembre 2005, club B ha presentato la sua seconda risposta in merito alla questione, e quindi ha dichiarato che, tenuto conto dell'articolo 26 comma 2 del Regolamento del 2005, la questione posta in gioco deve essere affrontato dai regolamenti 2005. 9. Al 31 dicembre 2005, club A ha presentato una ulteriore posizione, affermando che l'argomentazione presentata dal club B costituirebbe un applicazione del Regolamento 2005, con un effetto retroattivo, il che è inammissibile. 10. Inoltre, club A ha sottolineato che ha offerto al giocatore un contratto migliore di quello esistente (nel senso del valore del contratto) più volte per iscritto, e che quindi anche le condizioni previste nel Regolamento del 2005 sono state soddisfatte. 11. Inoltre, club A ha presentato una lettera del 27 agosto 2004 firmata dal giocatore, per mezzo del quale quest'ultima ha informato il Presidente del club A che ha apprezzato l'offerta contrattuale che ha ricevuto da club A , ma che ha preferito continuare la sua carriera accettando il offerta di un club straniero. 12. Il 17 e il 20 marzo 2006, club B ha presentato la sua posizione definitiva al riguardo, e quindi sostanzialmente ha ribadito la sua posizione precedente. 13. Inoltre, club B ha sottolineato che l'applicazione dei regolamenti 2005, nel caso di specie non costituirebbe un'applicazione retroattiva del presente Regolamento, in quanto erano noti a tutti i club già dal dicembre 2004. 14. Per quanto riguarda la lettera firmata dal giocatore il 27 agosto 2004, club B ha sottolineato che il giocatore aveva confermato ai club B che non aveva ricevuto alcuna offerta scritta, formale e preciso specificando alcuna remunerazione da parte del club A. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 12 ottobre 2005, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 delle suddette regole si afferma che la Camera di Risoluzione delle controversie esamina la propria competenza alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento 2005. Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 (d) del Regolamento del 2005, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie tra due società appartenenti a diverse Associazioni relative alla indennità di formazione. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Dispute è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'educazione del giocatore X. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 dei regolamenti 2005 nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per il suo nuovo club il 29 luglio 2005. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 12 ottobre 2005. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che il Regolamento 2005 sono applicabili al caso in questione nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo i fatti del caso di specie, nonché la documentazione contenuta nel file. 6. A questo proposito, la Camera ha preso atto del fatto che il giocatore, nato il 18 aprile 1983, è stato addestrato da club A da giugno 1997, alla sua età di 14 anni, fino al 30 giugno 2005, alla sua età di 22 anni, fatta eccezione per il periodo dal 17 febbraio al 20 luglio 2004. Inoltre, la Camera ha riconosciuto che club A l'indennità di formazione richieste per il periodo di formazione dal giugno 1997 al 17 febbraio 2004, quando il giocatore è stato all'età di 14 a 20. La Camera ha anche osservato che il giocatore, dopo essere stato registrato con club A , in seguito è stato registrato come un professionista con club B il 29 luglio 2005, all'età di 22 anni. 7. Inoltre, la Camera ha riconosciuto che, secondo club A , il giocatore è stato offerto un contratto migliore di quello esistente (nel senso del valore del contratto) più volte per iscritto, e ha preso atto della lettera del 27 agosto 2004, presentato dal club di A, per mezzo del quale il giocatore ha informato il Presidente del club A che ha apprezzato l'offerta contrattuale ha ricevuto da quest'ultimo, ma che ha preferito continuare la sua carriera accettando l'offerta di un club straniero. 8. Proseguendo, la Camera ha affermato che, come stabilito all'articolo 1, paragrafo 1 dell'allegato 4 in combinazione con l'articolo 2 dell'allegato 4 del Regolamento del 2005, l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21 quando il giocatore in questione è registrato per la prima volta come un professionista, o quando un Professionista è trasferito tra due squadre di due diverse Associazioni, prima della fine della stagione del giocatore 23 compleanno. 9. Inoltre, la sezione di cui all'articolo 6 dell'allegato 4 del Regolamento 2005, che contiene disposizioni particolari per i giocatori che si spostano da una Associazione ad un altro all'interno del territorio dell'UE / SEE. In base al comma 3 della disposizione menzionata, l'indennità di formazione si può pagare solo se la società di provenienza non offre al calciatore un contratto di almeno un valore equivalente a quello attuale contratto in forma scritta a mezzo raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del suo contratto attuale , o se può giustificare che esso ha diritto a indennità di formazione. 10. In considerazione di quanto sopra, la RDC ha dichiarato che prima di tutto doveva definire se club A dovevano conformarsi all'articolo 6, paragrafo 3 dell'allegato 4 del Regolamento 2005 per avere diritto alla indennità di formazione, e se, di fatto, tale disposizione è stato rispettato. In continuazione, e se la suddetta disposizione è stato rispettato, la Camera ha dovuto decidere se le condizioni di un'indennità di formazione da versare sono soddisfatte, e in caso positivo, per calcolare l'importo della indennità di formazione a decorrere dal club B in A del club . 11. Per quanto riguarda l'applicabilità dell'articolo 6, paragrafo 3 dell'allegato 4 del Regolamento 2005 è interessato, la Camera ha innanzi tutto dichiarato che, come il giocatore si trasferì dal paese A al paese B, cioè tra due paesi UE / SEE, l'articolo 6 del L'allegato 4 del Regolamento del 2005 è applicabile. 12. Per quanto riguarda il fatto che il giocatore spostato tra i due paesi UE / SEE, la Camera ha sottolineato che, sia secondo il regolamento 2001 (cfr. articolo 5, paragrafo 5 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento 2001 e la circolare 769 del 24 agosto 2001) e al Regolamento 2005 (cfr. articolo 6, paragrafo 3 dell'allegato 4 del Regolamento 2005), nel caso in cui un giocatore si muove tra due paesi UE / SEE, la società di provenienza deve offrire al calciatore un contratto di almeno un valore equivalente al contratto attuale per avere diritto a indennità di formazione. 13. Inoltre, la Camera ha dichiarato che a causa delle difficoltà spesso esperti delle parti interessate di prova che hanno proceduto alla suddetta offerta contrattuale di un giocatore, i regolamenti 2005 integrare alcuni requisiti formali per quanto riguarda tale offerta contrattuale, che non erano contenute nel Regolamento 2001 (offerta deve essere fatta per iscritto a mezzo raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del suo attuale contratto). 14. A questo proposito, la Camera ha riconosciuto che, a quanto pare, un club per non aver rispettato i requisiti formali. 15. In considerazione di ciò, la Camera ha sottolineato, tuttavia, che al momento il club A dovrebbe aver fatto l'offerta contrattuale al giocatore in questione, i requisiti formali previsti dal regolamento del 2005 non erano ancora in vigore. Pertanto, l'eventuale mancato rispetto di tali requisiti formali non può essere rimproverato al club A . In altre parole, club A non poteva essere rispettato i requisiti formali previsti dal Regolamento del 2005 prima ancora che entrasse in vigore. Affermare che una squadra avrebbe dovuto rispettare i requisiti formali costituirebbe un'applicazione retroattiva del suddetto requisiti formali. Pertanto, la Camera ha deciso che tali requisiti non può essere applicabile alla fattispecie in esame. 16. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso in un primo momento che l'offerta del club che A ha dovuto fare nel caso di specie, in modo che l'indennità di formazione diviene esigibile non era soggetta ad alcun requisito formale. Pertanto, il fatto che questi requisiti, a quanto pare, non sono stati rispettati, dal club A non significa che la domanda di indennità di formazione deve essere respinta. Nonostante ciò, la Camera ha affermato che, come previsto in entrambi i regolamenti del 2001 e del Regolamento del 2005, club A ha dovuto offrire al calciatore un contratto di almeno un valore equivalente al contratto attuale per avere diritto a indennità di formazione. 17. In continuazione, la Camera ha dovuto esaminare se essa sia deve essere concluso dal contenuto della lettera presentata dal club A e rilasciata dal giocatore il 27 agosto 2004, per mezzo del quale ha informato il presidente del club A che ha apprezzato l'contrattuale offerta che aveva ricevuto da quest'ultimo, ma che ha preferito continuare la sua carriera accettando l'offerta di un club straniero, quel club A, infatti, aveva fatto un'offerta al giocatore, che era almeno equivalente della retribuzione alla precedente contratto del giocatore con la sua formazione club. 18. A questo proposito, la Camera ha anche riconosciuto la posizione club B ', secondo cui il giocatore aveva confermato al club B che non aveva ricevuto alcuna scritta, un'offerta formale e preciso specificando alcuna remunerazione da parte del club A. 19. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che si deve presumere che il giocatore aveva infatti ricevuto un'offerta dal club A di almeno un valore equivalente, come il suo contratto precedente. Ciò sembra essere confermato dalla summenzionata lettera rilasciata dal giocatore. Come il lettore citato in tale lettera che "apprezzata l'offerta contrattuale ha ricevuto dal centro A", si deve comprendere che l'offerta era di almeno un valore equivalente come suo contratto precedente. La posizione del club B , al contrario, non si basa su alcun elemento di prova, ma sembra essere una mera speculazione. 20. Di conseguenza, la Camera ha deciso che il requisito della offerta contrattuale al giocatore di almeno un valore equivalente come contratto l'ex giocatore è stata soddisfatta dal Club A. 21. Pertanto, nella fase successiva, la Camera ha dovuto verificare e decidere se le altre condizioni per l'indennità di formazione da versare sono soddisfatte, e in caso affermativo, di procedere per il calcolo del relativo importo da versare da club B al club A. 22. Verifica se le condizioni di un'indennità di formazione da versare sono soddisfatte, la Camera ha ribadito che ai sensi dell'articolo 1 comma 1 dell'allegato 4 in combinazione con l'articolo 2 dell'allegato 4 del Regolamento del 2005, l'indennità di formazione è dovuta per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21, quando il giocatore in questione è registrato per la prima volta come un professionista, o quando un Professionista è trasferito tra due squadre di due diverse Associazioni, prima della fine della stagione del giocatore 23 compleanno. 23. Nel caso di specie, il giocatore è stato addestrato da club A da giugno 1997, alla sua età di 14 anni, fino al 30 giugno 2005, alla sua età di 22 anni, ad eccezione del periodo dal 17 febbraio al 20 luglio 2004. Inoltre, dopo essere stato registrato con club A , il giocatore in seguito è stata registrata come un professionista con club B il 29 luglio 2005, alla sua età di 22 anni. 24. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha dichiarato che club A ha diritto a ricevere l'indennità di formazione dal club B per la formazione del giocatore per le stagioni sportive a partire dal giugno 1997 al 17 febbraio 2004, quando il giocatore è stato dai 14 ai 20. Durante la seconda parte della stagione 2003/04, il giocatore è stato prestato ad un terzo club. Pertanto, club A non ha diritto di chiedere il risarcimento formazione per il periodo di tempo interessato. Inoltre, durante la stagione 2004/05, quando il giocatore è stato registrato per club A ancora una volta, era di 22 anni, pertanto non è dovuta l'indennità di formazione per questa stagione. Ma comunque, un club per non chiedere un risarcimento per la seconda parte della stagione 2003/04 e per la stagione 2004/05. 25. Di conseguenza, la Camera ha concluso che una squadra aveva il diritto di indennità di formazione per sei stagioni e otto mesi (2/3) della settima stagione. 26. In prosecuzione, per quanto riguarda il calcolo del relativo importo delle indennità di formazione, la Camera prima di tutto ha preso in considerazione che ai sensi dell'articolo 5, paragrafo 3 dell'allegato 4 del Regolamento del 2005, i costi di formazione per i giocatori per le stagioni tra il 12 e 15 anni (vale a dire quattro stagioni) si basa sui costi di formazione per categoria 4 club, che secondo la circolare 959 del 16 marzo 2005 è pari a 10.000 per club UEFA. Inoltre, la Camera ha riconosciuto che il giocatore si stava muovendo tra due associazioni all'interno del territorio dell'UE / SEE. E infine, la Camera ha preso atto del fatto che il giocatore si stava muovendo, secondo la suddetta circolare 959, da un club di categoria inferiore (club A , categoria 2) ad un club di categoria superiore (club B , categoria 1). 27. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha affermato che per la stagione 1997/98, quando il giocatore è stato all'età di 14 e 15, l'indennità di formazione deve essere basata sui costi di formazione per la categoria 4 club. 28. Pertanto, per la stagione 1997/98, club A deve essere pagato dal club B l'importo di 10.000 euro a causa di indennità di formazione. 29. Per quanto riguarda il restante periodo di formazione, vale a dire 5 stagioni e otto mesi, la Camera ha dichiarato che il giocatore si stava muovendo tra due associazioni all'interno del territorio dell'UE / SEE da un club di categoria inferiore ad un club di categoria superiore, a norma dell'articolo 6 comma 1 let. uno di cui all'allegato 4 del Regolamento del 2005, come regola generale, al fine di calcolare l'indennità di formazione per ex squadra del giocatore, il calcolo si basa sulla media dei costi di formazione dei due club. Questa media, secondo la regola generale di cui all'articolo 5, comma 2 dell'allegato 4 del Regolamento del 2005, deve essere moltiplicato per il numero rilevante di anni di formazione da società di formazione del giocatore. 30. La Camera ha poi osservato che in conformità alla nota 959, l'importo corrispondente indicativo per club A , essendo un due club di categoria di appartenenza alla UEFA, è pari a 60'000. L'importo corrispondente indicativo per club B , essendo un 1 club categoria di appartenenza alla UEFA, è pari a 90'000. La media tra tali importi indicativi è di EUR 75.000. 31. Di conseguenza, come indicato al punto 27 della presente sentenza, l'importo medio di cui al punto precedente della presente decisione deve essere moltiplicato per il numero di anni restanti del giocatore di formazione trascorso con il richiedente, vale a dire 5 stagioni e otto mesi (2/3 di un stagione). EUR 75.000 volte 5 2/3 è uguale a EUR 425.000. 32. A causa di tutte le considerazioni che precedono, la Camera ha concluso che club B deve pagare l'importo di 435.000 euro al club A , come l'indennità di formazione per la formazione del giocatore X. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del club A è parzialmente accettata. 2. Il club francese B deve pagare l'importo di 435.000 euro al club A . 3. L'importo dovuto al club A deve essere pagato dal club B entro i prossimi 30 giorni a decorrere dalla data di notifica della presente decisione. 4. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, la presente questione deve essere presentata alla commissione disciplinare della Fifa, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. Se la somma di cui sopra non viene pagata entro il termine suddetto, un tasso di interesse del 5% all'anno si applicano a partire dal primo giorno dopo il termine suddetto. 6. Il club A è diretta ad informare la squadra B immediatamente il numero di conto a cui il versamento deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 7. Qualsiasi reclamo del club A è respinta. 8. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA che tale decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve depositare presso la CAS una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno origine al ricorso (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00, Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info @ tas-cas. org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 25 August 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Michele Colucci (Italy), Member Carlos Soto (Chile), Member Mario Gallavotti (Italy), Member Mohamed Mecherara (Algeria), Member on the claim presented by Club A, as Claimant against Club B, as Respondent regarding a dispute about training compensation for the player X. I. Facts of the case 1. According to the confirmation of the Association Y, the player X (hereinafter; the player), born in April 1983, was registered with the club A (hereinafter; club A) from June 1997, at his age of 14, until 30 June 2005, at his age of 22, except for the period from 17 February to 20 July 2004, during which he was loaned to the club Z. 2. On 29 July 2005, the player was registered as a professional player with the club B (hereinafter; club B). 3. According to the classification of clubs outlined in circular 959 dated 16 March 2005, club A belongs to category 2 (indicative amount of EUR 60,000 per year), club B belongs to category 1 (indicative amount of EUR 90,000 per year). 4. On 12 October 2005, club A lodged a claim before FIFA against club B for training compensation as described in Article 20 and Annex 4 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereinafter; Regulations 2005) for the period of registration of the player from June 1997 to 17 February 2004, in the amount of EUR 505,000. 5. On 25 October 2005, club B provided FIFA with its answer on the claim, and thereby stated that no training compensation would be due since club A had not offered a new contract to the player concerned in writing via registered mail at least 60 days before the expiry of his current contract, as stipulated in Article 6 Paragraph 3 of Annex 4 of the Regulations 2005. 6. On 16 November 2005, club A filed its position regarding the answer of club B, and thereby stated that 60 days before the expiry of the player’s current employment contract, i.e. on 30 April 2005, the Regulations in force were the edition 2001 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter; Regulations 2001). The Regulations 2001, however, did not stipulate the same formal requirements regarding the offer as the Regulations 2005. 7. Besides that, club A emphasized that since February 2005, it had offered the player a new contract four times. 8. On 5 December 2005, club B submitted its second answer regarding the matter, and thereby stated that in view of Article 26 Paragraph 2 of the Regulations 2005, the matter at stake must be dealt with by the Regulations 2005. 9. On 31 December 2005, club A filed a further position and asserted that the argumentation presented by club B would constitute an application of the Regulations 2005 with a retroactive effect, which is inadmissible. 10. Moreover, club A emphasized that it offered the player a better contract than the existing one (in the sense of the value of the contract) several times in writing, and that therefore even the conditions provided for in the Regulations 2005 were fulfilled. 11. Additionally, club A presented a letter dated 27 August 2004 signed by the player, by means of which the latter informed the president of club A that he appreciated the contractual offer he received from club A but that he preferred to continue his career by accepting the offer of a foreign club. 12. On 17 and 20 March 2006, club B submitted its final position on the matter, and thereby basically reiterated its former position. 13. Furthermore, club B emphasized that the application of the Regulations 2005 in the present case would not constitute a retroactive application of these Regulations, since they were known to all clubs already since December 2004. 14. With regard to the letter signed by the player on 27 August 2004, club B stressed that the player had confirmed to club B that he had not received any written, formal and precise offer specifying any remuneration from club A. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 12 October 2005, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations 2005. In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 (d) of the Regulations 2005, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between two clubs belonging to different Associations related to training compensation. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player X. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations 2005 in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for his new club on 29 July 2005. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 12 October 2005. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the Regulations 2005 are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging the facts of the case as well as the documentation contained in the file. 6. In this respect, the Chamber took note of the fact that the player, born on 18 April 1983, was trained by club A from June 1997, at his age of 14, until 30 June 2005, at his age of 22, except for the period from 17 February to 20 July 2004. Moreover, the Chamber acknowledged that club A claims training compensation for the training period from June 1997 to 17 February 2004, when the player was at the age of 14 to 20. The Chamber also noted that the player, after having been registered with club A, subsequently was registered as a professional with club B on 29 July 2005, at the age of 22. 7. Furthermore, the Chamber acknowledged that according to club A, the player was offered a better contract than the existing one (in the sense of the value of the contract) several times in writing, and took note of the letter dated 27 August 2004 presented by club A, by means of which the player informed the president of club A that he appreciated the contractual offer he received from the latter but that he preferred to continue his career by accepting the offer of a foreign club. 8. Continuing, the Chamber stated that, as established in Article 1 Paragraph 1 of Annex 4 in combination with Article 2 of Annex 4 of the Regulations 2005, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when the player concerned is registered for the first time as a Professional, or when a Professional is transferred between two clubs of two different Associations, before the end of the season of the player’s 23 birthday. 9. Moreover, the Chamber referred to Article 6 of Annex 4 of the Regulations 2005, which contains special provisions regarding players moving from one Association to another inside the territory of the EU/EEA. According to Paragraph 3 of the mentioned provision, training compensation is only payable if the former club does offer the player a contract of at least an equivalent value to the current contract in writing via registered mail at least 60 days before the expiry of his current contract, or if it can justify that it is entitled to training compensation. 10. In view of the above, the DRC stated that it first of all had to define whether club A had to comply with Article 6 Paragraph 3 of Annex 4 of the Regulations 2005 in order to be entitled to training compensation, and if, in fact, the said provision was respected. In continuation, and if the above- mentioned provision was respected, the Chamber had to decide whether the conditions for training compensation to be payable are fulfilled, and in the positive case, to calculate the amount of training compensation payable from club B to club A. 11. As far as the applicability of Article 6 Paragraph 3 of Annex 4 of the Regulations 2005 is concerned, the Chamber first of all stated that, as the player moved from country A to country B, i.e. between two EU/EEA countries, Article 6 of Annex 4 of the Regulations 2005 is applicable. 12. With regard to the fact that the player moved between two EU/EEA countries, the Chamber emphasised that, according to both the Regulations 2001 (cf. Article 5 Paragraph 5 of the Regulations governing the Application of the Regulations 2001 and Circular 769 dated 24 August 2001) and the Regulations 2005 (cf. Article 6 Paragraph 3 of Annex 4 of the Regulations 2005), in case a player moves between two EU/EEA countries, the former club has to offer the player a contract of at least an equivalent value to the current contract in order to be entitled to training compensation. 13. Moreover, the Chamber stated that due to the often experienced difficulties of parties concerned to evidence that they have proceeded to the above- mentioned contractual offer to a player, the Regulations 2005 integrate some formal requirements regarding such contractual offer, which were not contained in the Regulations 2001 (offer must be made in writing via registered mail at least 60 days before the expiry of his current contract). 14. In this respect, the Chamber acknowledged that, apparently, club A had not respected these formal requirements. 15. In view of this, the Chamber emphasised, however, that at the time club A should have made the contractual offer to the player in question, the formal requirements provided by the Regulations 2005 were not yet in force. Therefore, the possible non-fulfilment of such formal requirements cannot be reproached to club A. In other words, club A could not have complied with the formal requirements foreseen in the Regulations 2005 before they even came into force. To claim that club A would have had to comply with the formal requirements would constitute a retroactive application of the said formal requirements. Therefore, the Chamber decided that these requirements cannot be applicable on the case at hand. 16. In view of the above, the Chamber concluded in a first step that the offer which club A had to make in the present case in order that training compensation becomes payable was not subject to any formal requirement. Therefore, the fact that these requirements, apparently, were not respected, by club A does not mean that the claim for training compensation shall be rejected. Notwithstanding this, the Chamber stated that, as stipulated in both the Regulations 2001 and the Regulations 2005, club A had to offer the player a contract of at least an equivalent value to the current contract in order to be entitled to training compensation. 17. In continuation, the Chamber had to consider whether it is to be concluded from the contents of the letter presented by club A and issued by the player on 27 August 2004, by means of which he informed the president of club A that he appreciated the contractual offer he had received from the latter but that he preferred to continue his career by accepting the offer of a foreign club, that club A in fact had made an offer to the player, which was at least equivalent in remuneration to the player’s previous contract with his training club. 18. In this respect, the Chamber also acknowledged club B’ position, according to which the player had confirmed to club B that he had not received any written, formal and precise offer specifying any remuneration from club A. 19. In view of the above, the Chamber concluded that it is to be presumed that the player indeed had received an offer from club A of at least an equivalent value as his former contract. This seems to be confirmed by the abovementioned letter issued by the player. As the player mentioned in the said letter that he “appreciated the contractual offer he received from club A”, it is to be understood that the offer was of at least an equivalent value as his former contract. The position of club B, on the contrary, is not based on any evidence, but appears to be a pure allegation. 20. In consequence, the Chamber decided that the requirement of the contractual offer to the player of at least an equivalent value as the player’s former contract was fulfilled by club A. 21. Therefore, in the next step, the Chamber had to verify and decide whether the further conditions for training compensation to be payable are fulfilled, and if so, to proceed to calculate the relevant amount to be paid by club B to club A. 22. Verifying whether the conditions for training compensation to be payable are fulfilled, the Chamber reiterated that according to Article 1 Paragraph 1 of Annex 4 in combination with Article 2 of Annex 4 of the Regulations 2005, training compensation is payable for training incurred between the ages of 12 and 21, when the player concerned is registered for the first time as a Professional, or when a Professional is transferred between two clubs of two different Associations, before the end of the season of the player’s 23 birthday. 23. In the present case, the player was trained by club A from June 1997, at his age of 14, until 30 June 2005, at his age of 22, except for the period from 17 February to 20 July 2004. Furthermore, after having been registered with club A, the player subsequently was registered as a professional with club B on 29 July 2005, at his age of 22. 24. On account of the above, the Chamber declared that club A is entitled to receive training compensation from the club B for the training of the player for the sporting seasons from June 1997 to 17 February 2004, when the player was aged 14 to 20. During the second part of the season 2003/04, the player was loaned to a third club. Therefore, club A is not entitled to claim for training compensation for the relevant period of time. Moreover, during the season 2004/05, when the player was registered for club A again, he was aged 22, therefore no training compensation is payable for this season. But anyway, club A did not claim for compensation for the second part of the season 2003/04 and for the season 2004/05. 25. In consequence, the Chamber concluded that club A was entitled to training compensation for six seasons and eight months (2/3) of the seventh season. 26. In continuation, with regard to the calculation of the relevant amount of training compensation, the Chamber first of all took into consideration that according to Article 5 Paragraph 3 of Annex 4 of the Regulations 2005, the training costs for players for the seasons between their 12th and 15th birthday (i.e. four seasons) shall be based on the training costs for category 4 clubs, which according to circular 959 dated 16 March 2005 is EUR 10,000 for clubs in the UEFA. Moreover, the Chamber acknowledged that the player was moving between two Associations inside the territory of the EU/EEA. And finally, the Chamber took note of the fact that the player was moving, according to the above-mentioned circular 959, from a lower category club (club A, category 2) to a higher category club (club B, category 1). 27. In view of the above, the Chamber stated that for the season 1997/98, when the player was at the age of 14 and 15, the training compensation shall be based on the training costs for category 4 clubs. 28. Therefore, for the season 1997/98, club A shall be paid from club B the amount of EUR 10,000 on account of training compensation. 29. With regard to the remaining period of training, i.e. 5 seasons and eight months, the Chamber stated that as the player was moving between two Associations inside the territory of the EU/EEA from a lower category club to a higher category club in accordance with Article 6 Paragraph 1 let. a of Annex 4 of the Regulations 2005, as a general rule, in order to calculate the training compensation due to the player’s former club, the calculation shall be based on the average of the training costs of the two clubs. This average, according to the general rule of Article 5 Paragraph 2 of Annex 4 of the Regulations 2005, is to be multiplied by the relevant number of years of training by the player’s training club. 30. The Chamber then observed that in accordance with circular 959, the corresponding indicative amount for club A, being a category 2 club belonging to the UEFA, is EUR 60’000. The corresponding indicative amount for club B, being a category 1 club belonging to the UEFA, is EUR 90’000. The average between these indicative amounts is EUR 75,000. 31. Consequently, as mentioned in point 27 above, the average amount mentioned in the previous point of the present decision must be multiplied by the number of remaining years the player spent training with the Claimant, i.e. 5 seasons and eight months (2/3 of a season). EUR 75,000 times 5 2/3 equals to EUR 425,000. 32. On account of all the foregoing considerations, the Chamber concluded that club B has to pay the amount of EUR 435,000 to club A as training compensation for the training of the player X. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the club A is partially accepted. 2. The French club B has to pay the amount of EUR 435,000 to the club A. 3. The amount due to the club A has to be paid by the club B within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 4. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. If the aforementioned sum is not paid within the aforementioned deadline, an interest rate of 5% per year will apply as from the first day after the aforementioned deadline. 6. The club A is directed to inform the club B immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 7. Any further claim of club A is rejected. 8. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes this decision may be appealed before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receiving notification of this decision and has to contain all elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for the filing of the statement of appeal, the appellant shall file with the CAS a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Château de Béthusy Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00, Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives ______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it