F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 1 ° marzo 2012, Seguendo la composizione: sulla domanda presentata dal giocatore, G, Richiedente contro il club, A, Resistente relativa ad una controversia di lavoro tra le parti

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2011-2012) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 1 ° marzo 2012, Seguendo la composizione: sulla domanda presentata dal giocatore, G, Richiedente contro il club, A, Resistente relativa ad una controversia di lavoro tra le parti I. Fatti all'origine della controversia Fatti relativi alla questione preliminare di giurisdizione: 1. Il 23 giugno 2011, il club, A (di seguito: club o Resistente), sarebbe stato Alloggiati credito nei confronti del giocatore, G (di seguito: giocatore o Richiedente), di fronte alla Corte Distrettuale paese C Per quanto riguarda la risoluzione del contratto di lavoro e il risarcimento. 2. Il 21 luglio 2011, il giocatore Alloggiati un credito nei confronti del club di fronte a FIFA Il mantenimento di que le club risolto il contratto di lavoro senza giusta causa e chiedendo di essere premiato, tra l'altro, risarcimento per violazione del contratto. 3. Competenza del club concorsi della FIFA di affrontare la questione a causa della lettura liti e, a questo proposito, Richiama la Seguente: un. art. 22 letto. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori; b. Commento Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei giocatori; c. art. 2 del capitolo III del lo Status dei Calciatori manuale 'e disciplina Materia; d. art. 13 del contratto di lavoro, che recita come segue: "Questo Contratto è regolato dalle leggi della Repubblica di C e del paese FIFA regolamenti e / o FAC [C] Football Association Regolamento "in Secondo il quale, selon il Resistente, e la prima Desiderio: tutto fare riferimento a qualsiasi argomento di campagna campi da C ordinari. 4. Richiesta di documentazione presente FIFA sullo stato attuale della procedimenti in C paese, e inizialmente efficace aver risposto que les breve locale Non finisce Tali documenti, il club ha presentato un documento datato 27 ottobre Rilasciato nel 2011 da parte del paese tribunale distrettuale C, in breve che ha detto "... che ha certificato l'atto di citazione con il numero 2917/2011 tra Unione Atletica del paese C e G è stato registrato il 23/06/2011 ed è in attesa prima che il paese ancora C Distretto Breve. " 5. L'attore insiste sul fatto che controversie della FIFA Camera di Risoluzione (in prosieguo: aussi Descritta come Camera o DRC) è competente a trattare la questione e il punto che nessun documento attinente ai procedimenti giudiziari locali sono mai stato servito a lui. L'attore afferma che è evidente que les del tribunale distrettuale del paese C non ha preso misure di sorta per servire qualsiasi Qualsiasi procedimento contro di lui e que Mancanza le di documenti da indicazione giudice indicando detto Tutte le azioni intraprese dal poco tempo che cade sulla scatola le ha-beens prima di FIFA dimostra che litispendenza non è un problema nella presente controversia. 6. Il Richiedente further que punto le cui sopra conferma del tribunale stati niente di più di un "mandato di comparizione" compilato dal legale rappresentante del club è in possesso della corte. 7. Inoltre, il giocatore sottolinea que les indirizzo come indicato che il lettore sul "mandato citazione" è un indirizzo nel paese C, tuttavia, il club era ben consapevole che era già in P paese in quel momento. 8. Il Resistente, la mano di TIC, ritiene que le giocatore è stato debitamente informato il procedimento davanti al tribunale paese C distrettuale mediante raggruppamento di un fax datato 17 settembre 2011, che era indirizzata dal legale rappresentante del club di rappresentante legale del giocatore Informare il listello que le club aveva avviato un procedimento legale contro il giocatore di fronte a detto corte distrettuale. 9. Tale confutato la posizione del giocatore e sottolineano che, nel paese C, servizio giuridico documentazione è fatto di persona da un processo server privato debitamente autorizzato dal corte suprema o, nel caso di servizio all'estero, per posta raccomandata in doppia- busta o altro mezzo raggruppamento decisionale efficace-corto è stato rilasciato. Il giocatore ha Che in ogni caso, la notificazione degli atti in paese C è registrato in un registro tenuto dai server di processo autorizzati. Il Richiedente ribadisce que le club era Che era a conoscenza già in P paese When It Presumibilmente ha presentato una domanda e, pertanto, egli non avrebbe potuto essere ricevuto personalmente la notifica tale reclamo. Inoltre, selon il giocatore, una società di diritto privato l'invio di un fax a un altro Non Costituire un'azienda di servizi diritto di documenti secondo paese civile procedura C regole. I punti di giocatore che "... il club que fait a non ha presentato una breve decisione relativa al servizio all'estero o anche l'anno per l'applicazione di tale decisione Viene illustrato que Club Le non è infatti Praticando Qualsiasi reclamo nei confronti di Mr. G Country C ... ". Pertanto, l'attore detiene litispendenza che non si applica in la questione presente. 10. In esso la reazione, il Resistente ribadisce la posizione precedente e insiste TIC, facendo riferimento al documento presentato, che 'ha depositato un reclamo contro il giocatore C paese al tribunale il 23 giugno 2011, vale a dire il giocatore che Prima di Alloggiati sua affermazione davanti a FIFA. Il Resistente aggiunge que giocatore le è ".... conoscenza del procedimento [Detto in breve] Indipendentemente dal suo riferimento incompleto apportate a un "sito web della Commissione europea" e illeggibile Presumibilmente documenti, il club che non considera rilevante. Infine, il Resistente insiste que le DRC non è competente a trattare la questione in esame. Fatti relativi alla sostanza della questione: 11. Il 20 agosto 2010, l'attore e il convenuto del'anno lavoro Contratto valido a partire dal 18 agosto 2010 al 31 maggio 2012. 12. AI SENSI DELL'ART. 3 del contratto di lavoro, che cade su ogni immagine del 2010-11 e 2011-12 stagioni, il giocatore è stato quello di ricevere il totale netto di 150.000 euro Importo da pagare in 10 rate uguali di 15.000 euro ciascuna, a partire dal 1 ° settembre al 1 ° giugno. 13. Selon art. 6 del contratto di lavoro, la società ha il diritto di pagare il giocatore emolumenti con un periodo di grazia di 90 giorni. 14. Il 21 agosto 2010, le parti hanno firmato un "accordo integrativo", come valido dal 19 agosto 2010 al 31 maggio 2012, in base al quale (cfr. art. 3) che cade su ogni immagine delle stagioni 2010-11 e 2011-12, il giocatore è stato quello di ricevere il totale netto pari a 125.000 Euro Importo da pagare in 10 rate uguali di 12.500 euro ciascuna, a partire dal 1 ° settembre al 1 ° giugno. 15. In conformità con la "clausola aggiuntiva" il giocatore è stato further Hanno diritto a ricevere un contenitore vantaggio tra l'altro di EUR 1.500 al mese (x 12) per ciascun periodo a partire dal 1 ° settembre e bonus pari a 500 punti netti per ogni titolo guadagnato nel paese con la partecipazione al campionato di C giocatore. 16. Selon art. 7 della "clausola aggiuntiva" Il club ha il diritto di pagare emolumenti del giocatore con un periodo di grazia di 90 giorni. 17. Art. Entrambi quattro contratti stabilisce che "Il datore di lavoro è tenuto a detrarre A nome e pagare il suo dipendente Obbligo imposte sul reddito e contributi di sicurezza sociale. " 18. Art. 5 (a) Quello di Entrambi i contratti stabilisce che "I dipendenti si impegna verso la Utilizzare il seguente: Che sarà soggetto al controllo del Comitato Esecutivo del datore di lavoro e dei formatori che lavorano per il club ". 19. Art. 10 Entrambi i contratti hanno recita: "Il dipendente deve essere sempre soggetti ad-ogni règlements Emessa di volta in volta dal datore di lavoro e relativo alla natura delle sue funzioni, i suoi obblighi nello svolgimento delle sue funzioni e dei suoi doveri verso l'uso e, in generale relativa ai suoi servizi. " 20. Art. 11 (a) e (b) che di Entrambi i contratti stabilisce che "Il datore di lavoro ha il diritto di recedere dal presente contratto, senza le istruzioni scritte al Priore Dipendente o il pagamento in sostituzione o l'avviso per le caselle di cui alla lettera d. e c. [E] per le cellule sotto un. e b. Istruzione efficace è solo un sentimento al collaboratore: (a) commesso una violazione grave o persistente inosservanza di una disposizione di piastrelle qui contenuti. (B) colpevoli di alcun colpa grave di negligenza volontaria nello svolgimento del suo seguito doveri e / o non o si rifiutano di seguire le indicazioni del suo allenatore / formatore e / o la direzione del consiglio del team di Amministrazione Per quanto riguarda le regole di squadra ai sensi alle règlements interne della squadra. " 21. Con lettera del 20 aprile 2011, il Resistente ha chiuso il lavoro contratto e la "clausola aggiuntiva" con effetto immediato. Tale lettera si riferisce al richiedente di essere sanzionato con una multa di 3.000 euro per aver rifiutato di firmare dei documenti per "UEFA" Scopi e per comportamento non professionale VISTA anni dimostrata verso l'allenatore. Inoltre, in conformità con la lettera di risoluzione, il Resistente considerato que le AGITO ricorrente in violazione dell'art. 5 (a), art. 10, e dell'art. 11 (a) e (b) di entrambi i contratti. 22. Il 2 maggio 2011, l'Attore notificato il Resistente del suo disaccordo con la risoluzione del contratto da parte del Resistente sottolineando que le Resistente azioni costituisce anni illegittima risoluzione del contratto di lavoro. 23. Il 21 luglio 2011, Il ricorrente ha un credito nei confronti del club di fronte a FIFA Il mantenimento di que le Resistente risolto il contratto di lavoro senza giusta causa. Pertanto, l'attore chiede di essere Premiato il pagamento delle retribuzioni arretrate e di risarcimento per violazione del contratto come segue: un. EUR 45,000 per tre stipendi mensili di 15.000 euro ciascuna (pagabile il 1 ° Aprile, 1 ° maggio e 1 ° giugno 2011) nell'ambito del contratto di lavoro; b. 62,500 euro per cinque mensilità di 12.500 euro ciascuna (pagabile il 1 ° Febbraio, 1 ° marzo, 1 ° aprile, 1 ° maggio, e il 1 ° giugno 2011) sotto la "Accordo supplementare"; c. 150.000 euro per la sportiva stagione 2011-12 sotto l'occupazione contratto; d. Pari a 125.000 Euro per la stagione 2011-12 sotto la sportiva "supplementare accordo "; e. EUR 19.500 (13 mesi x euro 1.500) per le prestazioni di alloggio ai sensi della "Accordo supplementare"; f. 8,500 euro per le indennità della corrispondenza in essere caduta sulla stagione 2010-11 (17 punti x £ 500 - il giocatore ha presentato una copia di una relazione da internet mostra 17 partite sotto il suo nome; g. EUR 8,500 Perdita stimata relativa allo corrispondere bonus per il 2011-12 stagione; h. 87,000 euro a titolo di risarcimento per la risoluzione illegittima del contratto di lavoro che cade sul periodo protetto; i. Interessi del 5% su ogni immagine delle somme dovute a decorrere dalla data in cui Avevano esigibile. 24. Inoltre, l'attore chiede che le sanzioni sportive da infliggere alla Resistente. 25. La ricorrente sostiene que Le ragioni addotte dal convenuto nella lettera TIC di cessazione non costituiscono una giusta causa di recedere anno di contratto di lavoro. 26. L'attore conferma che fino alla fine del 2010 sotto i suoi stipendi sia i contratti così come il sussidio per l'alloggio pagato Have Been. 27. Che spiega il Richiedente, nel marzo 2011, la effettiva Resistente aveva cessato di pagare il suo compenso in conformità con l '"accordo integrativo", con scadenza a partire dal 1 febbraio 2011, il convenuto ha cercato di convincerlo a firmare una dichiarazione attestante che non ha pretese di stipendi non pagati, che ha rifiutato di fare. 28. Successivamente, a partire dalla data in cui un compenso per il marzo 2011 nell'ambito Entrambi i contratti è dovuto, il Resistente Cessata tutti i pagamenti al ricorrente. 29. Gli accendini Ricorrente che, a seguito della sua lettera del 2 maggio 2011, la Resistente fatto un'offerta orale lui a risolvere i contratti a partire dal 30 giugno 2011 e per pagare il resto dei suoi stipendi per la stagione 2010-11, si è rifiutato Quale offerta per iscritto il 6 maggio 2011, mentre nella sua lettera sottolineando che si è impegnato di continuare ad offrire i suoi servizi al Resistente. 30. Selon il Richiedente, il Resistente poi tagliato ogni comunicazione con lui. 31. La ricorrente sostiene che il 22 giugno e il 4 luglio 2011 ha contattato il Resistente per informazioni sulla pianificazione della nuova stagione, che indica che l'indicazione del suo desiderio di continuare a svolgere i suoi obblighi contrattuali e di avviso se il convenuto che non avrebbe risposto, avrebbe preso in considerazione il contratto di lavoro sia stato risolto dal Resistente senza giusta causa. Il ricorrente non ha fatto che aggiunge ricevere alcuna risposta da parte del Resistente. 32. DOPO AVER beens invitato a presentare osservazioni TIC per quanto riguarda la sostanza del Nonostante la posizione materia TIC alla competenza giurisdizionale, il Resistente fanno le dichiarazioni seguenti sussidiaria. 33. Il Resistente sostiene que le giocatore non è riuscito a seguire le istruzioni del club I funzionari che appaiono, non negli uffici, anche se beens aver chiesto di farlo e rispondendo in modo non professionale anno e per l'allenatore e il club inappropriato personale. 34. Il Resistente deniti che è stato chiesto al giocatore di firmare una rinuncia e viene inoltrata copia del documento è stato presentato al Quale di questi giocatori, denominato "Il calcio Associazione C - UEFA per club licenza e regolamenti finanziari di fair play - finanziaria Criteri 2011-2012 ", che era documenti necessari per la partecipazione del club in Competizioni UEFA e quindi della massima importanza per il club. Selon il documento, il giocatore aveva l'opzione "non confermare que Club Le ha pagato tutti i suoi obblighi. " 35. Il punto di partenza Resistente assunzione dell'attore que a la que stipendi LE Were pagabile il 1 ° giorno di ogni mese Archivi fotografici seguito non è corretto, come arte selon. 6 del contratto di lavoro il club ha il diritto di effettuare pagamenti con periodo di grazia di 90 giorni. Pertanto, affermazioni del ricorrente in quanto riguarda i pagamenti degli stipendi in ritardo non sono corrette. 36. Il Resistente sottolinea further Tutti i pagamenti effettuati al Have Been Entro 90 giorni Richiedente detto 'periodo di tempo. Inoltre, il Resistente affermazione evidenzia que le Richiedente que le Resistente cessato di pagare il suo stipendio mensile di 12.500 euro dal 1 ° febbraio 2011 è errata e ha presentato alcune ricevute di pagamento firmati dal richiedente o per suo conto, da anno rappresentativo presunto pari a 70.000, che sono stati pagati come segue : 12.500 euro il 21 gennaio 2011, 15.000 euro il 10 febbraio 2011, 12.500 euro in data 11 marzo 2011 e di 30.000 euro in data 31 marzo 2011. 37. Il Resistente reputa affermazione Richiedente que les I costi per l'alloggio come di maggio 2011 deve essere respinto in quanto ha lasciato il club Presumibilmente nel mese di aprile 2011. 38. Inoltre, il Resistente tiene que les domanda per il bonus straordinario pagamenti devono essere respinti in quanto aussi la stampa sito web non possono essere accettate come prove. A tale riguardo, il convenuto fa riferimento a decisioni della Corte Passato di Arbitrato per lo Sport (CAS). Inoltre, selon il Resistente, il richiesta del giocatore per le indennità per la stagione 2011/2012 sia di natura ipotetica e deve essere respinta. 39. Il Resistente afferma inoltre Top che tutti gli importi contrattuali sono al lordo e non netto, alla luce della clausola 4 Entrambi i contratti. 40. Il Resistente aussi que punto le su contratto di lavoro richiedente anni firmato con un country club X P a partire da luglio 2011 e la remunerazione nuovo sarà dedotto da qualsiasi eventuale risarcimento. 41. La Top Resistente inoltre giudica que le "penalità" di 3.000 euro è stata inflitta l'Attore dal Resistente come misura disciplinare e, pertanto, non cadere Fa di competenza della Repubblica democratica del Congo. 42. Dopo aver ricevuto la risposta del Resistente nel merito, il Richiedente ha presentato ulteriori commenti non richiesti Top Per quanto riguarda la questione della competenza e la sostanza della questione. 43. L'attore insiste che il suo stipendio era netta dovuta ai sensi dell'art. 3 di Entrambi i contratti. 44. Inoltre, l'attore tiene que les Qualsiasi Resistente non ha mai presentato Presunto prova della sua mancanza di professionalità. 45. In relazione ai pagamenti che ha fatto ricevere dal Resistente, l'attore Questo punto fuori che è-stato poco chiaro nella sua rappresentazione dei fatti. Per quanto riguarda le ricevute presentate dal Resistente, l'attore sostiene che essi sono relative al arretrati dal 2010 e al suo stipendio di gennaio e febbraio 2011. Egli spiega que les ricevimento del 21 gennaio 2011 rappresenta il pagamento per novembre 2010 nell'ambito del contratto integrativo, la ricevuta del 10 Febbraio 2011 Rappresenta il pagamento del mese di dicembre 2010 nell'ambito del lavoro contratto, la ricevuta datata 11 marzo 2011 rappresenta il pagamento di dicembre 2010 nell'ambito del contratto integrativo, la ricevuta datato 31 marzo 2011 Rappresenta i pagamenti di gennaio e febbraio 2011 sotto l'occupazione contratto. 46. TIC in posizione finale, la Top Resistente ulteriore Principalmente commentato la questione della competenza e fece alcune osservazioni per quanto riguarda la sostanza. 47. In particolare, il convenuto ha ribadito TIC posizione precedente e ha sottolineato che presentazione finale del Richiedente non cambia i fatti, stabilito lo status giuridico o della materia presente. Essa ritiene dell'attore rivendicazioni que les deve essere respinto in quanto sono senza sostanza, il calcolo è errato e / o contraddittoria, sussidi per gli alloggi ad esempio sostiene per l'intera stagione 2011-12 considerando che ha lasciato dopo aver consentito al paese C nel maggio 2011. 48. Il 27 settembre 2011, il contratto di lavoro Richiedente anni firmato con la country club P, X, che è stato risolto di comune accordo il 2 novembre 2011. Il 27 settembre 2011, l'attore Said e country club X P aussi firmato accordo triennale in base alle quali a) gli effetti del contratto di lavoro Sono state sospese fino alla registrazione del giocatore e b) le remunerazioni di cui al presente contratto sarebbe aumentato a partire dalla data di del giocatore del Registrazione. 49. Il 21 novembre 2011, la Camera di Risoluzione delle Controversie Passato un prima facie Per quanto riguarda la decisione di registrazione del giocatore con il suo nuovo club al di fuori della periodo di registrazione. 50. Il 25 novembre 2011, il club e il giocatore X ha firmato nuovo contratto di lavoro validi a decorrere dalla data di sottoscrizione fino al 30 giugno 2013, ai sensi del quale il giocatore è stato quello di ricevere una retribuzione netta, tra l'altro mensile di 28,500 caduta sulla Stagione 2011-12 (fino al 30 giugno 2012). II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle controversie (in prosieguo: aussi Denominato DRC o Sezione) ha analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. In tale riguardo, la sezione di cui all'art. 21 cpv. 1 e 2, della regolamentazione riguardante Le procedure di Commissione per lo Status del Calciatore e la risoluzione delle controversie Camera (edizione 2008, qui di seguito: Regole procedurali). La questione è stata presente Inviato alla FIFA il 21 luglio 2011, Malthus partire dal 1 luglio 2008. Di conseguenza, la Concluso Camera que les edizione 2008 delle norme procedurali è applicabile a la questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie, art. Entro il 3. 1 Norme procedurali del que Camera di Risoluzione delle Controversie stati esamina le competenze TIC alla luce dell'art. Da 22 a 24 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010). AI SENSI DELL'ART. 24 cpv. 1 e 2 in combinazione con art. 22 letto. b) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie sarebbe, in linea di principio, competente a trattare la questione in gioco, che riguarda anni legate all'occupazione controversie di dimensione internazionale tra un paese e di un lettore P country club C. 3. Tuttavia, la Camera Riconosciuto que le Resistente contestato la competenza degli organi della FIFA Decidere Invocando litispendenza, sulla base que le Resistente aveva presentato un reclamo contro l'attore di fronte al paese C tribunale distrettuale nel paese C il 23 giugno 2011, vale a dire prima Richiedente aver presentato la sua domanda di fronte a FIFA. A questo proposito, il Resistente Riferito all'art. 22 lit. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori, il Commentario Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori, art. 2 del capitolo III della FIFA Lo Status dei Calciatori manuali 'e le questioni disciplinari, e l'arte. 13 del lavoro Contratto, che recita: "Il presente accordo sarà regolato dalle leggi della Repubblica del Regolamento FIFA e il paese C e / o FAC [Football Association C] Regolamento "in base al quale, selon il Resistente, il prima e la più importante desiderio: fare riferimento a qualsiasi argomento a paese C ordinaria breve. 4. Il Richiedente, da parte sua, ha respinto tale posizione e ha insistito que les Camera È competente a trattare la questione attuale sottolineando che egli non era un avviso di procedimento giudiziario nei suoi confronti Presumibilmente presentata dal convenuto nella parte anteriore ordinario breve nel paese C. 5. Prima di un esame più approfondito di procedura delle dichiarazioni e la documentazione presentata dalle parti a sostegno della loro posizione relativa allo la questione di competenza, la Camera ha ritenuto indispensabile fare qualche preliminare osservazioni. 6. In effetti, i membri della Camera per evidenziare desiderio: che se un club o di un giocatore Decide di partecipare poll calcio organizzata, accetta alcune particolarità, tra cui la dovrei argomenti Questa circostanza, in linea di principio, essere oggetto di raggruppamento mezzo di arbitrato. A questo proposito, la FIFA mette un sacco di stress in Fornire un sistema strutturato ed elaborato controversia risoluzione, che ha dimostrato di essere efficiente e funziona bene. Il ricorso all'arbitrato è considerato un principio fondamentale nonostante l'eccezione contenuta nell'art. 22 del regolamento, che permette ai giocatori di ottenere giustizia e club davanti a un tribunale civile. 7. E 'alla luce di tale contesto che ogni anno di riferimento del rapporto di lavoro-correlato argomento da un giocatore o un club deve essere considerata dovrei tribunali ordinari. 8. Detto questo, in continuazione, la Camera esaminato a fondo tutte le documentazione a disposizione così come le TIC le dichiarazioni rese dalla parte Coinvolto nella presente argomento per quanto riguarda il risultato e competenza a camma la conclusione unanime della Camera di Risoluzione delle Controversie que le è competente a trattare la questione in gioco, sulla base delle seguenti considerazioni. 9. Prima di tutto, i membri della Camera alla quale si considera que Resistente le Has Failed Di fornire prove sostanziali che dimostrano che in realtà aveva presentato una rivendicazione autentica davanti al paese C corta. Vale a dire, il documento presentato dal Resistente che si riferiscono a come "mandato d'appello" e "credito endorsement" difficilmente permettono di identificare la sostanza della petizione del Resistente. 10. Inoltre, il Resistente non ha contestato la pretesa HA Richiedente che, a tal giorno, la C breve del Paese non è effettivamente iniziato un processo, per scambio di corrispondenza o dell'udito. A questo proposito, la Camera Notato que le Resistente fornito alcuna prova non è il contrario. 11. Inoltre, il convenuto non ha confutato la rappresentanza del ricorrente come gli sguardi di paesi e le formalità della procedura C da seguire per quanto riguarda la notifica della citazione. A questo proposito, la Camera ha tenuto conto aussi que la convenuto non ha fornito alcuna prova que le Richiedente è stato debitamente informato di tutti i procedimenti pendenti di fronte al paese, in conformità con la procedura C breve la notifica delineato dal Richiedente. In questo contesto, è significativo per segnare que le Resistente è stato informato dal Richiedente per iscritto, il 22 giugno 2011, che 'era tornato a P paese che fornisce il Resistente con i suoi dati di contatto. 12. Infine, e in risposta alla tesi del Resistente che attraverso l'arte. 13 del contratto di lavoro (vedi I./3.d. sopra), fare riferimento alle parti volevo far argomento di campagna tribunali ordinari C, la Camera era ansioso di sottolineare che questa clausola, che è in termini molto ampi ove richiesto, sarebbe solo si dice di le leggi vigenti in materia di lavoro Il loro rapporto, e non specificamente alla giurisdizione. Tale clausola di scelta della legge, che, del resto, non solo si dice di "Le leggi della Repubblica di Country C" obiettivo aussi a "regolamenti FIFA e / o FA C. [C Football Association] Regolamento ", non può essere considerato come termine anno del intenzione parti di presentare tra di loro Qualsiasi argomento a paese C o tribunali civili Qualsiasi altro tipo di corpo paese C Decidere. Tanto più, la Camera ha osservato che principi generali del diritto selon, una clausola di scelta della legge di Non riguarda aspetti procedurali e in materia particolari attinenti alla giurisdizione. Di conseguenza, la Camera ha ritenuto che l'art. 13 del lavoro Contratto non può essere considerato e interpretato come una clausola di idoneità valido. 13. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha respinto l'obiezione del Resistente e Si è dichiarato competente a decidere sulla questione a portata di mano tra un giocatore e un club ai sensi dell'art. 22 letto. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori. 14. Successivamente, la Camera ha analizzato Quale edizione di regolamenti relativi Status e Trasferimento dei giocatori dovrei essere il più applicabile alla sostanza del materia. A questo proposito, la sezione di cui, da un lato, dell'art. Entro il 26. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010) e, dall'altro, per il fatto che questa richiesta è stata que le presentata il 21 luglio 2011 e que les sotto contratto di lavoro è stato firmato il 20 agosto 2010. La Camera di Risoluzione delle Controversie concluse que les versione 2010 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (in prosieguo: il Regolamento) è applicabile alla materia in esame nel merito. 15. La competenza della Camera e le règlements applicabili D beens , Con sede, la Camera Entrata nella sostanza della questione. A questo proposito, Richiamato alla Camera que le richiedente e del Resistente del'anno contratto di lavoro il 20 agosto 2010 come valida dal 18 agosto 2010 al 31 Maggio 2012 e, il 21 agosto 2010, un "accordo integrativo", in conformità Qual è stato con il giocatore ha diritto a ricevere un totale mensile tra l'altro remunerazione di euro 27,500 al netto che cade su ogni stagione Archivio per 10 mesi a partire dal 1 Fino al settembre del 1 ° giugno. Inoltre, una clausola di Concessione il Resistente ha 90 giorni ' periodo di grazia di pagare emolumenti del ricorrente è stata inclusa nella Entrambi i contratti. 16. La Camera further riconosciuto che è la clausola contrattuale selon Entrambi inseriti nei contratti (cfr. art. 11 (a) e (b)) "Il datore di lavoro ha il diritto di recedere dal presente contratto, senza le istruzioni scritte Prima del Dipendente o il pagamento in sostituzione o l'avviso per le caselle di cui alla lettera d. e c. [E] per le cellule sotto un. e b. Istruzione efficace è solo un sentimento al collaboratore: (a) commesso una violazione grave o persistente inosservanza di una disposizione di piastrelle qui contenuti. (B) colpevoli di alcun colpa grave di negligenza volontaria nello svolgimento del suo seguito doveri e / o non o si rifiutano di seguire le indicazioni del suo allenatore / formatore e / o la direzione del consiglio del team di Amministrazione Per quanto riguarda le regole di squadra ai sensi alle règlements interne della squadra. " 17. I membri della Camera successivamente riesaminato la richiesta del Richiedente, Quella che ha mantenuto, il 20 aprile 2011, il Resistente risolto unilateralmente il contratto di lavoro e la "clausola aggiuntiva" senza giusta causa. A questo proposito, l'attore ha sottolineato que Le Ragioni addotte dal convenuto nella lettera di risoluzione TIC non costituiscono una giusta causa di recedere anno di contratto di lavoro. A questo proposito, la Camera ha tenuto conto che, con lettera in data moyen de 2 maggio 2011, la ricorrente aveva contestato la risoluzione anticipata del contratto di lavoro da parte del Resistente. 18. Inoltre, l'attore mantenuto que le AVEVA convenuto non è riuscito a pagare il suo remunerazione con scadenza a partire dal 1 febbraio 2011 sulla base del "Accordo supplementare" e che, nel marzo 2011, il convenuto ha cercato di lo convinse a firmare una dichiarazione attestante che non ha pretese per gli stipendi non pagati, Il che si è rifiutato di fare. Inoltre, selon l'attore, il convenuto ha cessato di pagare il suo stipendio, dovuti ai sensi del contratto di lavoro a partire dal 1 aprile 2011. 19. In seguito, la Camera ha osservato che selon la relativa lettera di risoluzione del 20 aprile 2011, il Resistente ha chiuso il lavoro contratto e la "clausola aggiuntiva" con effetto immediato, sulla base Di considerare que le AVESSE AGITO ricorrente in violazione dell'art. 5 (a), art. 10, e art. 11 (a) e (b) di entrambi i contratti. Inoltre, Said lettera di risoluzione del Si riferisce al una multa di 3.000 euro Essere inflitta alla ricorrente rifiutato di firmare per aver alcuni documenti e per comportamento non professionale hanno dimostrato Verso anni l'allenatore. 20. Siamo andati La Camera sta esaminando la risposta del convenuto circa la merito della domanda. A questo proposito, la Camera Osservato que la que le detenute Resistente attore non è riuscito a seguire le istruzioni dei funzionari Club e si comportava in modo poco professionale e anni inappropriato Verso l'allenatore e lo staff del club. A questo proposito, il Resistente ha negato l'affermazione del Richiedente che è stato chiesto l'attore a firmare una rinuncia e ha sottolineato que documento le che è stato presentato al richiedente è stato necessario per la partecipazione del Resistente in competizioni UEFA e conteneva l'opzione per l'attore "non confermare que le club ha pagato tutti i suoi obblighi. " 21. A questo proposito, nonché per quanto riguarda le clausole contrattuali di cui il Resistente nel settore delle TIC di lettera di disdetta del 20 aprile 2011, i membri del Camera ritenuto opportuno ricordare il principio generale dell'onere della prova Di cui all'Art. Entro il 12. 3 del Regolamento di procedura, selon Any Which partito Rivendicazione di un diritto sulla base dell'anno Presunto procede il fatto onere della prova, Segnalato ed il dichiarante non ha que les presentare prove documentali Qualsiasi TIC a sostegno delle accuse, vale a dire nel sostenere la denuncia di que le Richiedente Avrebbe agito in violazione dell'art. 5 (a), art. 10, e dell'art. 11 (a) e (b) di entrambi contratti e, in particolare, che 'l'attore aveva mostrato l'anno e non professionale Conduite inappropriato Verso il Resistente. La Camera era ansioso di sottolineare que le Resistente non è riuscito a presentare la prova di avvertimenti precedenti Qualsiasi Rivolto a un procedimento disciplinare o contro l'Attore. Per di più, nel settore delle TIC difesa, il Resistente nemmeno ha affermato di aver avvertito la precedenza Ricorrente procedimento disciplinare nei suoi confronti o aperto. In questo contesto, la membri della Camera ha sottolineato che anche l'ammenda di 3.000 euro è stato Imposto al richiedente dal convenuto nella lettera di risoluzione solo. 22. Indipendentemente dalla considerazione précédentes e facendo riferimento alle affermazioni del Resistente per quanto riguarda la conduite del Richiedente, che non sono stati dimostrati Come indicato in precedenza, i membri della Camera erano ansiosi di sottolineare che solo una violazione o di comportamento di un Che è un po 'di gravità da giustificare la risoluzione di un contratto senza preavviso. In altre parole, ci sono solo Quando Criteri oggettivi che non consentono ragionevolmente aspettarsi una continuazione del rapporto di lavoro entre Le parti, il contratto può essere risolto prematuramente. Quindi, se ci sono le misure più favorevoli che possono essere presi in Per usufruire per assicurare una realizzazione del dipendente del suo contratto funzioni, deve essere preso tali misure prima di terminare l'occupazione anno di contratto. La risoluzione anticipata del contratto di lavoro anno può essere sempre solo l'anno ultima ratio. 23. In considerazione di quanto sopra, la camera era del parere unanime que le Resistente non ha avuto un valido motivo di risolvere anticipatamente il contratto di lavoro con l'attore il 20 aprile 2011. Di conseguenza, la Camera ha deciso que le HAD Resistente risolto il contratto di lavoro senza giusta causa. 24. In questo contesto, è una nota di lato, i membri della sezione voluto evidenziare Che da quanto sopra esposto, e tenuto conto, in particolare, la posizione del Resistente pertinenza Presunta violazione del ricorrente di alcune clausole contrattuali, si è potuto concludere que le Resistente non aveva rispettato la procedura di cui all'art. 11 Entrambi i contratti. Infatti, ai sensi del medesimo art. 11, nel caso di una violazione sulla base di lettere (a) e (b) dell'art. 11, che è stato invocato dal convenuto nella lettera TIC di risoluzione, il convenuto avrebbe avuto l'obbligo di inviare una notifica preventiva alla ricorrente, il convenuto che non era riuscita a fare, come sopra stabilito. 25. Prima di stabilire le conseguenze della violazione del contratto senza giusta perché dal Resistente ai sensi dell'art. 17 cpv. 1 del Regolamento, la Camera ha dichiarato la propria per affrontare la questione del non pagato qualsiasi tipo di compenso momento in cui i contratti risolti dal Resistente Were. 26. Infatti, selon l'attore, il convenuto non è riuscito a pagare il suo HAD remunerazione con scadenza a partire dal 1 febbraio 2011 sulla base del "Accordo supplementare". Inoltre, selon l'attore, il convenuto aveva smesso di pagare il suo stipendio, dovuti ai sensi del contratto di lavoro a partire dal 1 aprile 2011. 27. In seguito, la Camera ha preso in considerazione que le Resistente, per mano TIC, mantenuti dell'attore que le accuse, relativa ad un ritardo nel pagamento della sua retribuzione non sono corretti alla luce di periodo di grazia di 90 giorni concesso al convenuto in conformità sia del contratto di lavoro e la "clausola aggiuntiva". 28. Inoltre, il Resistente constatare che, contrariamente a quanto sostenuto dal richiedente, lo ha fatto effettuare i pagamenti al richiedente partire dal 1 febbraio 2011 e, a tal fine, le Resistente Inserito da entrate firmato entro il richiedente o presunto rappresentante del Richiedente. Dopo un attento esame delle entrate, le tesi membri della Camera Concluso que Le entrate presentate dalla Resistente Fare riferimento a "stipendio", senza ulteriori indicazioni per quanto riguarda la mese di riferimento. 29. La Top Camera inoltre preso in considerazione que le Richiedente, d'altra parte, Non ha ricevuto il concorso HAVING importi indicati Said di entrate, tuttavia, ha sostenuto che erano tesi relative ad arretrati di pagamento rispetto all'anno 2010 e al suo stipendio di gennaio e febbraio 2011. A questo proposito, la Richiedente Spiegato in dettaglio l'obbligo contrattuale di cui ogni pagamento / ricevuta era correlate: la ricevuta datata 21 gennaio 2011 Rappresentato il pagamento Novembre 2010 nell'ambito del "contratto integrativo", la ricevuta del 10 Febbraio 2011 Rappresentato il pagamento del mese di dicembre 2010 nell'ambito del contratto di lavoro, la ricevuta datata 11 marzo 2011 Rappresentato il pagamento del mese di dicembre 2010 nell'ambito del "contratto integrativo", la ricevuta datato 31 marzo 2011 Rappresentata i pagamenti di gennaio e febbraio 2011 nel quadro del contratto di lavoro. 30. Successivamente, i membri della Camera Notato que le Resistente, per le TIC mano, non ha contestato l'analisi della Richiedente delle entrate di cui sopra. 31. Sulla base di quanto precede, la Camera ha concluso che, considerando che il Resistente Sembra avere rimesso lo stipendio del richiedente entro il periodo di prova contrattuali 90 giorni, il convenuto non è riuscito a dimostrare di aver effettivamente pagato gli stipendi del ricorrente in scadenza il 1 ° aprile 2011, vale a dire 15.000 euro al netto, sulla base del contratto di lavoro e hanno dal 1 ° febbraio 2011 al 1 aprile 2011, vale a dire EUR 37,500 netto pari, in conformità con l '"accordo integrativo", quando risolto unilateralmente i contratti in data 20 aprile 2011. 32. Inoltre, la Camera, con sede que le Resistente non ha presentato Qualsiasi prova di aver pagato l'importo di EUR 8,500 al richiedente relativa allo bonus per partite giocate la stagione 2010-11 cade su, Quando unilateralmente risolveva i contratti del 20 aprile 2011. A questo proposito, la Camera osservato che il Resistente respinto la domanda del ricorrente relativa allo bonus per un importo di euro 8,500 per le partite giocate sui documenti Base que les presentate dalla Richiedente nella sua petizione di mezzo, vale a dire una stampa sito web, non poteva essere accettato come prova. Tuttavia, i membri della Camera preso atto que le Convenuto ha, di fatto, non contestato que le Richiedente effettivamente partecipato Tali norme partite che ha diritto a Tali bonus. Al contrario, il Resistente invocato Semplicemente TIC dichiarazione que carta le presentata dalla ricorrente non era accettabile come prova. Alla luce della tesi Circonstances, la Camera non essere d'accordo con la rivendicazione richiedente punto di vista del Resistente di que le pertinenza EUR 8,500 come bonus per le partite giocate dovrei essere respinto. 33. Per quanto riguarda l'affermazione della ricorrente relativi alla perdita stimata di Euro 8,500 per bonus per la stagione 2011-12, i membri della Camera: ha sottolineato que les di pagamento e la quantità di tali premi sono legati alle partite da giocare in futuro, vale a dire la cessazione effettiva dei relativi contratti, e, quindi, sono completamente ipotetica . Di conseguenza, la Camera accolto la tesi del Resistente al riguardo e deciso di rifiutare di tale rivendicazione. 34. Inoltre, la Camera ha sottolineato di non poter prendere in considerazione l'ammenda di 3.000 euro, da quando è stato imposto al richiedente per mezzo del raggruppamento lettere di terminazione solo e nessuna evidenza di qualsiasi disciplinare procedimento contro il Richiedente è stato presentato dal Resistente in questo connessione. 35. La Camera ha esaminato la posizione delle parti in conflitto per quanto riguarda il fatto come se diritti finanziari del richiedente nell'ambito sia del contratto di lavoro e la "clausola aggiuntiva" sono al netto o lordo importi. Il Resistente que Importi Le si sono tenute devono essere considerati al lordo Importi sulla base dell'art. 4 Sia dei contratti, recita come segue Quale "Il Possono essere utilizzati a detrazione e pagare Obbligatorio A nome del Dipendente sua Obbligo del reddito fiscale e contributi di sicurezza sociale. "Tuttavia, il membri della Camera ha sottolineato: que Le clausole contrattuali dei contratti a che fare con stipendio mensile del richiedente, vale a dire l'arte. 3 Entrambi contratti, nonché la clausola contrattuale relativa al pagamento del bonus di cui all'art. 6 j), del "Accordo supplementare" inequivocabilmente Indicato que importi LE sono sotto net. Per di più, gli importi indicati sulle ricevute presentate dal Resistente (vedi numeri e II./28 II./29. Sopra) corrisponde alla rete Chiaramente Gli importi che figurano nei contratti. Motivi per tesi di laurea, la Camera ha respinto la Argomento Resistente, istituito e que Importi Le affermato di essere straordinaria a carico del Richiedente Were rete. 36. A causa di tutto quanto sopra, sezione, stabilito che è il momento che il Resistente risolto unilateralmente il contratto di lavoro, vale a dire il 20 aprile 2011, lo stipendio del richiedente che è divenuta esigibile a partire dal 1 febbraio 2011 al 1 aprile 2011 nell'ambito del "contratto integrativo" pari a 37,500 netto, così come il salario che è caduto a causa di 1 aprile 2011 in conformità con il contratto di lavoro, vale a dire 15.000 euro netti, e l'importo di EUR 8,500 premi netti non hanno ancora avuto beens pagato al richiedente per i suoi servizi resi. 37. Di qui, la Camera di Risoluzione delle Controversie dichiarato che, tenendo conto della periodo di prova di 90 giorni contrattuali, l'importo totale netto di 61,000 euro per i servizi di AVEVA reso esigibile il 20 aprile 2011, vale a dire al momento in cui il Resistente risolto unilateralmente il contratto di lavoro e la "clausola aggiuntiva". Di conseguenza, la Camera ha deciso che, in virtù del principio di pacta sunt, il convenuto è tenuto a pagare l'importo di EUR 61,000 rete al richiedente per i servizi resi Prima della risoluzione del relativo contratti. 38. Inoltre, prendendo in considerazione la petizione del Richiedente e la giurisprudenza di lunga data e costante della Camera a questo riguardo, la Camera determinato que le convenuto deve pagare pa 5% di questo cuscinetto contesto in mente le relative date di pagamento della retribuzione contrattuale, nonché periodo di grazia di 90 giorni »contenuta nei contratti. 39. Avendo, stabilito quanto sopra, la Camera si voltò verso la questione con attenzione ICTS delle conseguenze della risoluzione unilaterale dei contratti da parte del convenuto, senza giusta causa, il 20 aprile 2011. 40. Prendendo in considerazione l'arte. 17 cpv. 1 del Regolamento, la Camera ha deciso que le richiedente ha diritto al risarcimento da parte del Resistente per la cessazione dei contratti con giusta causa, oltre al Detto importo di EUR 61,000 netto sulla base del relativo contratti di lavoro. 41. I membri della Camera ricapitolato primo luogo che, ai sensi dell'art. 17 da. 1 del Regolamento, l'importo della compensazione è calcolato, in Particolare e salvo quanto diversamente stabilito nel contratto alla base della controversia, con la dovuta considerazione per la legge del paese in questione, il specificità dello sport e di altri criteri oggettivi principali, tra cui in particolare, il remunerazione ed altri benefici dovuti al richiedente ai sensi del Contratto esistente e / o del nuovo contratto, il tempo rimanente nel contratto esistente fino ad un massimo di cinque anni, e se la SECONDA violazione contrattuale cade Entro il periodo protetto. 42. In applicazione della disposizione in questione, la Camera ha dichiarato la propria prima di tutto Chiarire come se i contratti di lavoro relativi contengono una disposizione di Il che significa che il clustering delle parti avevano concordato in anticipo Importo dell'anno risarcimento dovuto dalle parti contrattuali in caso di violazione delle contratto. I membri della Camera Sè stessi assicurato che nessuna di tali clausola di compensazione è stata inclusa nei contratti di lavoro alla base della importa la posta in gioco. 43. Come risultato, i membri della sezione que le determinata quantità di risarcimento che il Resistente all'attore dovesse essere valutato in attuazione degli altri parametri di cui all'art. 17 cpv. 1 del Regolamento. La Camera Richiamato detto che prevede disposizioni per un elenco non esaustivo enumerazione dei criteri da prendere in considerazione per il calcolo della Ammontare del risarcimento dovuto. Pertanto, i criteri oggettivi possono essere presi in considerazione, a discrezione del corpo Decidere. A questo proposito, la Camera di Risoluzione delle controversie sottolineato in anticipo La domanda per ogni immagine risarcimento per inadempimento contrattuale deve essere valutato dalla Camera era caso per caso, tenendo conto di tutti i Circonstances rispettive specifiche materia. 44. Al fine di stimare l'importo del risarcimento dovuto alla ricorrente nella questa casella di controllo, i membri della Camera loro primo fuoco si rivolse al remunerazione ed altri benefici dovuti al richiedente ai sensi del Contratto esistente e / o del nuovo contratto, quale criterio è stato considerato dalla Camera di essere essenziale. I membri della Camera ha ritenuto importante sottolineare che la formulazione dell'art. 17 cpv. 1 del Regolamento della Camera consente di prendere in Sia il contratto di conto esistente e il nuovo contratto per il calcolo della Importo della compensazione. 45. In conformità con i contratti firmati dal richiedente e il convenuto, Che dovevano funzionare per tredici mesi di più, vale a dire fino al 31 maggio 2012, la violazione effettiva del contratto si è verificato, l'attore è stato quello di ricevere una remunerazione pari a 349,500. Di conseguenza, la Camera Concluso que le Importo di EUR 349,500 riserve come base per la determinazione definitiva dell'importo di risarcimento per violazione del contratto. 46. La Camera quindi dovuta preso nota dello stato occupazionale del richiedente Efficace la risoluzione dei contratti con il Resistente e del relativo Questo nuovo contratto di lavoro era entrato in. Si è preso atto che, in data 25 Novembre 2011, il giocatore e il club, X, ha firmato un nuovo contratto di lavoro, Tra le parti precedenti del lavoro di tesi appalto avente stato risolto Beens avendo precedentemente sospeso efficaci, validi a decorrere dalla data di sottoscrizione fino al 30 giugno 2013, in base al quale il giocatore è stato quello di ricevere un netto mensile stipendio di 28.500, vale a dire circa EUR 6,710, cadendo sulla stagione 2011-12 fino al 30 Giugno 2012. Di conseguenza, i membri della Camera, con sede que valore le del nuovo contratto di lavoro Concluso entre le richiedente e X per club come il periodo da dicembre 2011 al 31 maggio 2012 Sembra ammontare a 40,260. 47. Di conseguenza, tenendo conto dell'art. 17 cpv. 1 del Regolamento e in conformità con la pratica costante della Camera di Risoluzione delle Controversie, nonché l'obbligo generale del giocatore alla sua mitigare i danni, tali remunerazioni con il nuovo contratto di lavoro (s) sono prese in considerazione nel calcolo del l'importo del risarcimento per violazione del contratto . 48. Facendo riferimento ad altri criteri obiettivi che devono essere presi in considerazione, ciò che è legittimo ai sensi dell'art. 17 cpv. 1 del Regolamento, la Camera era ansioso di sottolineare che il giocatore, anche se protestato contro l'aver formalmente cessazione del contratti, sembra avere restituito al paese P effetto immediato cessazione del rapporto di lavoro con il convenuto. Inoltre, Abbiamo preso in considerazione la Camera che cade sulla esecuzione dei contratti, tenendo presente il periodo di prova contrattuali 90 giorni, però, il Resistente Sembra avere adempiuto agli obblighi finanziari TIC nei confronti dell'attore. Il membri della Camera ha ritenuto che hanno dovuto prendere in tesi Circonstances considerazione per il calcolo del l'importo del risarcimento per violazione di contratto. 49. Di conseguenza, il conto di tutte le considerazioni di cui sopra e la specificità del caso in questione, la Camera ha deciso di accettare parzialmente la domanda del Richiedente ed il dichiarante deve pagare que le la somma di EUR 145.000, che è stato considerato come una compensazione ragionevole e proporzionale per violazione del contratto, nel caso specifico in esame. 50. In conclusione, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso que le HA Resistente 61,000 euro da pagare alla rete Richiedente relativa allo retribuzione contrattuale dovuta sulla base dei servizi resi Fino alla risoluzione unilaterale dei contratti in questione, nonché 145.000 euro a titolo di risarcimento per l'ingiustificata violazione dei contratti da parte del Resistente. 51. La Camera di Risoluzione delle Controversie concluse deliberazioni TIC in materia presente Stabilire che ogni ulteriore richiesta presentata dal Richiedente è respinta. III. La decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del Richiedente, G, è ammissibile. 2. La pretesa del ricorrente è parzialmente accolta. 3. Il Resistente, A deve pagare al richiedente, entro 30 giorni a partire dalla data di notifica della presente decisione retribuzioni, eccezionale per un importo di euro 61,000 al netto, più pa interesse del 5% fino alla data effettiva di pagamento come segue: un. 5% annuo a partire dal 1 luglio 2011 sulla importo di 15.000 euro; b. 5% annuo a partire dal 1 maggio 2011 sulla importo di 12.500 euro; c. 5% annuo a partire dal 1 giugno 2011, la quantità di 12.500 euro; d. 5% annuo a partire dal 1 luglio 2011 sulla importo di 12.500 euro; e. 5% annuo dal 1 ° agosto 2011, sulla somma di EUR 8.500. 4. Il convenuto ha a versare alla richiedente risarcimento per violazione del contratto per un importo di euro 145.000, entro 30 giorni a partire dalla data di notifica della presente decisione. Nel caso in cui questo tale importo della compensazione non viene pagata entro il termine previsto, gli interessi al tasso del 5% annuo scadrà a partire dalla scadenza del termine di 30 giorni Fino alla data del pagamento effettivo. 5. Negli importi evento que le dovute alla ricorrente in conformità sopra Menzionato numeri 2. e 3. non sono pagati dalla controparte entro il dichiarato limiti di tempo, il problema attuale è presentato, su richiesta, alla FIFA Commissione Disciplinare per l'esame e una decisione formale. 6. La richiesta presentata dal Richiedente further è respinta. 7. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente e direttamente il numero di conto a cui il versamento deve essere effettuato e di informare la Camera di Risoluzione delle Controversie di ogni pagamento ricevuto. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Selon art. Da 63. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di impugnazione deve sentirsi Direttamente al CAS Entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e Contiene tutti gli elementi in base al punto 2 degli orientamenti emessi dal CAS, una copia del quale allegato alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, il ricorrente deve presentare una breve indicazione della fatti e gli argomenti di diritto che hanno dato luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 del linee guida). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2011-2012) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 1 March 2012, in the following composition: on the claim presented by the player, G, as Claimant against the club, A, as Respondent regarding an employment-related dispute arisen between the parties I. Facts of the case Facts relating to the preliminary issue of competence: 1. On 23 June 2011, the club, A (hereinafter: club or Respondent), allegedly lodged a claim against the player, G (hereinafter: player or Claimant), in front of the country C District Court regarding the termination of the employment contract and compensation. 2. On 21 July 2011, the player lodged a claim against the club in front of FIFA maintaining that the club terminated the employment contract without just cause and asking to be awarded inter alia compensation for breach of contract. 3. The club contests FIFA’s competence to deal with the present matter due to lis pendens and, in this regard, invokes the following: a. art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players; b. the Commentary Regulations for the Status and Transfer of Players; c. art. 2 of chapter III of the FIFA Manual Players’ Status and Disciplinary Matters; d. art. 13 of the employment contract, which reads as follows: “This Agreement will be governed by the laws of the Republic of country C and FIFA Regulations or/and FAC [ Football Association C] Regulations” in accordance with which, according to the Respondent, the parties first and foremost wished to refer any dispute to country C ordinary courts. 4. Upon FIFA’s request to present documentation on the current status of the proceedings in country C, and after initially having responded that the local court does not issue such documents, the club submitted a document dated 27 October 2011 issued by the country C district court, in which said court “… certified that the summons with number 2917/2011 between Athletic Union of country C and G was registered on 23/06/2011 and is still pending before the country C District Court”. 5. The Claimant insists that FIFA’s Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred to as Chamber or DRC) is competent to deal with the present matter and points out that no documents pertaining to local court proceedings have ever been served to him. The Claimant asserts that it is evident that the district court of of country C has not taken any steps whatsoever to advance any proceedings against him and that the lack of documents from said court indicating any action taken by the court during the time the case has been before FIFA demonstrates that lis pendens is no issue in the present dispute. 6. The Claimant further points out that the above confirmation of the district court states nothing more than that a “summons warrant” compiled by the club’s legal representative is in the possession of the court. 7. Furthermore, the player emphasizes that the address indicated as that of the player on the “summons warrant” is an address in country C, however, the club was well aware that he was already in country P at that time. 8. The Respondent, for its part, considers that the player was duly informed about the proceedings in front of the country C district court by means of a fax dated 17 September 2011, which was addressed by the club’s legal representative to the player’s legal representative informing the latter that the club had initiated legal proceedings against the player in front of said district court. 9. The player refutes such position and points out that, in country C, service of legal documents is done in person by a private process server duly authorized by the supreme court or, in the case of service abroad, by post in a double-registered envelope or other means after a court decision has been issued. The player holds that in any event, the service of documents in country C is recorded in a register kept by the authorized process servers. The Claimant reiterates that the club was aware that he was already in country P when it allegedly lodged a claim and, therefore, he could not have been served personally with such claim. Furthermore, according to the player, a private law firm sending a fax to another law firm does not constitute service of documents under country C civil procedure rules. The player points out that “… the fact that club A has not presented a court decision on service abroad or even an application for such a decision demonstrates that the club is not in fact pursuing any claim against Mr. G in country C …”. Therefore, the Claimant holds that lis pendens does not apply in the present matter. 10. In reaction thereto, the Respondent reiterates its previous position and insists, referring to the documents it presented, that it lodged a claim against the player at the country C district court on 23 June 2011, i.e. prior to the player having lodged his claim in front of FIFA. The Respondent adds that the player is “…. aware of the proceedings [at said court], regardless of his incomplete reference made to a “website of the European Commission” and allegedly illegible documents, which the club does not consider relevant. Finally, the Respondent insists that the DRC is not competent to deal with the present matter. Facts relating to the substance of the matter: 11. On 20 August 2010, the Claimant and the Respondent signed an employment contract valid as from 18 August 2010 until 31 May 2012. 12. In accordance with art. 3 of the employment contract, during each of the 2010-11 and 2011-12 seasons, the player was to receive the total net amount of EUR 150,000 payable in 10 equal instalments of EUR 15,000 each, as from 1 September until 1 June. 13. According to art. 6 of the employment contract, the club has the right to pay the player’s emoluments with a grace period of 90 days. 14. On 21 August 2010, the parties signed a “supplementary agreement” valid as from 19 August 2010 until 31 May 2012, in accordance with which (cf. art. 3) during each of the 2010-11 and 2011-12 seasons, the player was to receive the total net amount of EUR 125,000 payable in 10 equal instalments of EUR 12,500 each, as from 1 September until 1 June. 15. In accordance with the “supplementary agreement” the player was further entitled to receive inter alia a housing benefit of EUR 1,500 per month (x 12) for each period as from 1 September and bonuses amounting to EUR 500 net for each point gained in the country C championship with the player’s participation. 16. According to art. 7 of the “supplementary agreement”, the club has the right to pay the player’s emoluments with a grace period of 90 days. 17. Art. 4 of both contracts stipulates that “The Employer shall be obliged to deduct and pay on behalf of the Employee his income Tax Obligation and Social Insurance Contributions.” 18. Art. 5 (a) of both contracts stipulates that “The Employee undertakes towards the Employer as follows: That he will be subject to the Control of the Executive Committee of the Employer and of Trainers working for the Club.” 19. Art. 10 of both contracts reads as follows: “The Employee shall at all times be subject to any regulations issued from time to time by the Employer and relating to the nature of his duties, his obligations in the performance of his duties and his obligations towards the Employer and generally relating to his services”. 20. Art. 11 (a) and (b) of both contracts stipulates that “The Employer shall have the right to terminate the present agreement without prior written notice to the Employee or payment in lieu or notice for cases under d. and c. [and] for cases under a. and b. only after a notice is sent to the Employee: (a) Commit any serious persistent breach or non-observance of any of tile provision herein contained. (b) Be guilty of any grave misconduct of willful neglect in the discharge of his duties hereunder and/or fails to or refuses to follow the directions of his coach/trainer and/or the directions of the team’s Board of Directors regarding team rules pursuant to the internal regulations of the team”. 21. By letter dated 20 April 2011, the Respondent terminated the employment contract and the “supplementary agreement” with immediate effect. Said letter refers to the Claimant being sanctioned with a fine of EUR 3,000 for having refused to sign certain papers for “UEFA” purposes and for having demonstrated an unprofessional behaviour towards the coach. Furthermore, in accordance with the letter of termination, the Respondent considered that the Claimant acted in breach of art. 5(a), art. 10, and art. 11(a) and (b) of both contracts. 22. On 2 May 2011, the Claimant notified the Respondent of his disagreement with the contract termination by the Respondent pointing out that the Respondent’s action constitutes an unlawful termination of the employment contract. 23. On 21 July 2011, the Claimant lodged a claim against the club in front of FIFA maintaining that the Respondent terminated the employment contract without just cause. Therefore, the Claimant asks to be awarded payment of outstanding remuneration and compensation for breach of contract as follows: a. EUR 45,000 for three monthly salaries of EUR 15,000 each (payable on 1 April, 1 May and 1 June 2011) under the employment contract; b. EUR 62,500 for five monthly salaries of EUR 12,500 each (payable on 1 February, 1 March, 1 April, 1 May, and 1 June 2011) under the “supplementary agreement”; c. EUR 150,000 for the sporting season 2011-12 under the employment contract; d. EUR 125,000 for the sporting season 2011-12 under the “supplementary agreement”; e. EUR 19,500 (13 months x EUR 1,500) for housing benefits under the “supplementary agreement”; f. EUR 8,500 for outstanding match bonuses during the 2010-11 season (17 points x EUR 500 - the player presented a copy of a report from internet showing 17 matches under his name; g. EUR 8,500 estimated loss relating to match bonuses for the 2011-12 season; h. EUR 87,000 as compensation for the unlawful termination of the employment contract during the protected period; i. 5% interest on each of the outstanding amounts as of the date on which they had fallen due. 24. In addition, the Claimant asks that sporting sanctions be imposed on the Respondent. 25. The Claimant submits that the reasons put forward by the Respondent in its letter of termination do not constitute a just cause to terminate an employment contract. 26. The Claimant confirms that until the end of 2010 his salaries under both contracts as well as the housing benefit have been paid. 27. The Claimant explains that, in March 2011, after the Respondent had ceased to pay his remuneration in accordance with the “supplementary agreement” falling due as of 1 February 2011, the Respondent tried to persuade him to sign a waiver stating that he has no claims for unpaid salaries, which he refused to do. 28. Subsequently, as from the date on which his remuneration for March 2011 under both contracts was due, the Respondent ceased all payments to the Claimant. 29. The Claimant alleges that subsequent to his letter dated 2 May 2011, the Respondent made him an oral offer to terminate the contracts as from 30 June 2011 and to pay the remainder of his salaries for the 2010-11 season, which offer he refused in writing on 6 May 2011, while emphasizing in his letter that he was committed to continue to offer his services to the Respondent. 30. According to the Claimant, the Respondent then cut off all communication with him. 31. The Claimant submits that on 22 June and 4 July 2011 he contacted the Respondent to inquire about the new season’s schedule indicating his wish to continue performing his contractual obligations and warning the Respondent that if it would not reply, he would consider the employment contract to have been terminated by the Respondent without just cause. The Claimant adds that he did not receive any reply from the Respondent. 32. After having been invited to present its comments as to the substance of the matter in spite of its position as regards competence, the Respondent made the following statements subsidiarily. 33. The Respondent submits that the player failed to follow the instructions of club officials by not appearing in the offices although having been asked to do so and by answering in an unprofessional and inappropriate way to the coach and club staff. 34. The Respondent denies that it asked the player to sign a waiver and submitted a copy of the document which was presented to the player, referred to as “Football Association C - UEFA club licensing and financial fair play regulations - financial criteria 2011-2012”, which document was necessary for the club’s participation in UEFA competitions and therefore of utmost importance to the club. According to the document, the player had the option “not to confirm that the club has paid all his obligations”. 35. The Respondent points out that the Claimant’s assumption that the salaries were payable on the 1st day of each following month is incorrect, as according to art. 6 of the employment contract the club has the right to make payments with a 90 days’ grace period. Therefore, the Claimant’s allegations as regards late salary payments are incorrect. 36. The Respondent further emphasizes that all payments have been made to the Claimant within said 90 days’ period of time. In addition, the Respondent highlights that the Claimant’s assertion that the Respondent ceased paying his monthly salary of EUR 12,500 as of 1 February 2011 is incorrect and it presented some payment receipts signed by the Claimant or on his behalf by an alleged representative totalling EUR 70,000, which were paid as follows: EUR 12,500 on 21 January 2011, EUR 15,000 on 10 February 2011, EUR 12,500 on 11 March 2011 and EUR 30,000 on 31 March 2011. 37. The Respondent deems that the Claimant’s claim for housing costs as of May 2011 must be rejected as he allegedly left the club in April 2011. 38. Furthermore, the Respondent holds that the claim for outstanding bonus payments also must be rejected as the website printout may not be accepted as evidence. In this respect, the Respondent refers to decisions passed by the Court of Arbitration for Sport (CAS). In addition, according to the Respondent, the player’s claim for bonuses for the 2011/2012 season is hypothetical and shall be rejected. 39. The Respondent further submits that all contractual amounts are gross and not net in the light of clause 4 of both contracts. 40. The Respondent also points out that the Claimant signed an employment contract with a country P club X as of July 2011 and the new remuneration shall be deducted from any possible compensation. 41. The Respondent further deems that the “penalty” of EUR 3,000 was imposed on the Claimant by the Respondent as a disciplinary measure and does therefore not fall within the competence of the DRC. 42. After having received the Respondent’s response as to the substance, the Claimant presented further unsolicited comments regarding the competence issue and the substance of the matter. 43. The Claimant insists that his salary was payable net in accordance with art. 3 of both contracts. 44. Furthermore, the Claimant holds that the Respondent never presented any evidence of his alleged unprofessionalism. 45. With respect to payments he did receive from the Respondent, the Claimant points out that he has been unclear in his representation of the facts. As regards the receipts presented by the Respondent, the Claimant submits that they are related to arrears from the year 2010 and to his salary for January and February 2011. He explains that the receipt dated 21 January 2011 represents the payment for November 2010 under the supplementary agreement; the receipt dated 10 February 2011 represents the payment for December 2010 under the employment contract; the receipt dated 11 March 2011 represents the payment for December 2010 under the supplementary agreement; the receipt dated 31 March 2011 represents the payments for January and February 2011 under the employment contract. 46. In its final position, the Respondent mainly further commented on the competence issue and made some remarks as to the substance. 47. In particular, the Respondent reiterated its previous position and pointed out that the Claimant’s final submission does not change the established facts or the legal situation of the present matter. It considers that the Claimant’s claims must be rejected as they are without substance, the calculation is flawed and/or contradictory, e.g. he claims housing benefits for the full season 2011-12 whereas he admits having left country C in May 2011. 48. On 27 September 2011, the Claimant signed an employment contract with the country P club, X, which was terminated by mutual agreement on 2 November 2011. On 27 September 2011, the Claimant and said country P club X also signed an agreement in accordance with which a) the effects of the employment contract were suspended until the registration of the player and b) the remuneration payable under this contract would accrue from the date of the player’s registration. 49. On 21 November 2011, the Dispute Resolution Chamber passed a prima facie decision regarding the registration of the player with his new club outside of the registration period. 50. On 25 November 2011, the player and club X signed a new employment contract valid as from the date of signature until 30 June 2013, in accordance with which the player was to receive inter alia a net monthly salary of 28,500 during the 2011-12 season (until 30 June 2012). II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred to as DRC or Chamber) analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, the Chamber referred to art. 21 par. 1 and 2 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008; hereinafter: Procedural Rules). The present matter was submitted to FIFA on 21 July 2011, thus after 1 July 2008. Consequently, the Chamber concluded that the 2008 edition of the Procedural Rules is applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Dispute Resolution Chamber, art. 3 par. 1 of the Procedural Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of art. 22 to 24 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010). In accordance with art. 24 par. 1 and 2 in combination with art. 22 lit. b) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber would, in principle, be competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a country P player and a country C club. 3. However, the Chamber acknowledged that the Respondent contested the competence of FIFA’s deciding bodies invoking lis pendens on the basis that the Respondent had lodged a claim against the Claimant in front of the country C district court in country C on 23 June 2011, i.e. prior to the Claimant having lodged his claim in front of FIFA. In this regard, the Respondent referred to art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players, the Commentary Regulations for the Status and Transfer of Players, art. 2 of chapter III of the FIFA Manual Players’ Status and Disciplinary Matters, and art. 13 of the employment contract, which reads as follows: “This Agreement will be governed by the laws of the Republic of country C and FIFA Regulations or/and F.A.C. [Football Association C] Regulations” in accordance with which, according to the Respondent, the parties first and foremost wished to refer any dispute to country C ordinary courts. 4. The Claimant, for his part, rejected such position and insisted that the Chamber has competence to deal with the present matter emphasizing that he was not notified of any legal proceedings allegedly lodged against him by the Respondent in front the ordinary court in country C. 5. Prior to proceeding to a closer examination of the statements made by and the documentation presented by the parties in support of their position relating to the competence issue, the Chamber deemed it essential to make some preliminary remarks. 6. Indeed, the members of the Chamber wished to highlight that if a club or a player decides to participate in organised football, they accept certain particularities, including the circumstance that disputes should, in principle, be dealt with by means of arbitration. In this respect, FIFA puts a lot of effort in providing for a structured and elaborate dispute resolution system, which has proven to be efficient and working well. Recourse to arbitration is considered a basic principle despite the exception contained in art. 22 of the Regulations, which allows players and clubs to seek redress before a civil court. 7. It is in the light of this context that any reference of an employment-related dispute by a player or a club to ordinary courts should be considered. 8. Having said this, in continuation, the Chamber thoroughly examined all of the documentation at its disposal as well as the statements made by the parties involved in the present dispute with regard to the competence issue and came to the unanimous conclusion that the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake on the basis of the following considerations. 9. First of all, the members of the Chamber deemed that the Respondent has failed to provide substantial evidence demonstrating that it actually had lodged a genuine claim in front of the country C court. That is, the documents presented by the Respondent that are referred to as “summons warrant” and “endorsement claim” hardly allow to identify the substance of the Respondent’s petition. 10. Furthermore, the Respondent has not contested the Claimant’s claim that, to this day, the country C court has actually not started any proceedings, exchange of correspondence or hearing. In this respect, the Chamber noted that the Respondent has not presented any evidence to the contrary. 11. Moreover, the Respondent has not refuted the Claimant’s representation as regards the country C procedure and formalities to be followed with respect to the notification of summons. In this regard, the Chamber also took into account that the Respondent has failed to provide any evidence that the Claimant was duly informed of any pending proceedings in front of the country C court in accordance with the notification procedure outlined by the Claimant. In this context, it is important to note that the Respondent was informed in writing by the Claimant, on 22 June 2011, that he had returned to country P providing the Respondent with his contact details. 12. Finally, and in reply to the Respondent’s argument that through art. 13 of the employment contract (cf. point I./3.d. above) the parties wished to refer any dispute to country C ordinary courts, the Chamber was eager to emphasise that this clause, which is drafted in very broad terms, only refers to which would be the applicable laws governing their employment relationship, and not specifically to jurisdiction. Such a clause of choice of law, which, moreover, not only refers to “the laws of the Republic of country C” but also to “FIFA Regulations or/and F.A C. [Football Association C] Regulations”, cannot be viewed as an expression of the parties’ intention to submit any disputes between them to country C civil courts or any other type of country C deciding body. All the more, the Chamber noted that according to general legal principles, a clause of choice of law does not concern procedural aspects and in particular matters pertaining to jurisdiction. Consequently, the Chamber was of the opinion that art. 13 of the employment contract cannot be considered and construed as a valid clause of competence. 13. On account of the above, the Chamber rejected the Respondent’s objection and declared itself competent to decide on the matter at hand between a player and a club in accordance with art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players. 14. Subsequently, the Chamber analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010) and, on the other hand, to the fact that the present claim was lodged on 21 July 2011 and that the relevant employment contract was signed on 20 August 2010. The Dispute Resolution Chamber concluded that the 2010 version of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 15. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. In this respect, the Chamber recalled that the Claimant and the Respondent signed an employment contract on 20 August 2010 valid as from 18 August 2010 until 31 May 2012 and, on 21 August 2010, a “supplementary agreement”, in accordance with which the player was entitled to receive inter alia a total monthly remuneration of EUR 27,500 net during 10 months for each season as from 1 September until 1 June. In addition, a clause granting the Respondent a 90 days’ grace period to pay the Claimant’s emoluments was included in both contracts. 16. The Chamber further acknowledged that according to a contractual clause inserted in both contracts (cf. art. 11 (a) and (b)) “The Employer shall have the right to terminate the present agreement without prior written notice to the Employee or payment in lieu or notice for cases under d. and c. [and] for cases under a. and b. only after a notice is sent to the Employee: (a) Commit any serious persistent breach or non-observance of any of tile provision herein contained. (b) Be guilty of any grave misconduct of willful neglect in the discharge of his duties hereunder and/or fails to or refuses to follow the directions of his coach/trainer and/or the directions of the team’s Board of Directors regarding team rules pursuant to the internal regulations of the team”. 17. The members of the Chamber subsequently reviewed the claim of the Claimant, who maintained that, on 20 April 2011, the Respondent unilaterally terminated the employment contract and the “supplementary agreement” without just cause. In this respect, the Claimant emphasised that the reasons put forward by the Respondent in its letter of termination do not constitute a just cause to terminate an employment contract. In this regard, the Chamber took into account that, by means of a letter dated 2 May 2011, the Claimant had objected to the early termination of the employment contract by the Respondent. 18. Furthermore, the Claimant maintained that the Respondent had failed to pay his remuneration falling due as from 1 February 2011 on the basis of the “supplementary agreement” and that, in March 2011, the Respondent tried to persuade him to sign a waiver stating that he has no claims for unpaid salaries, which he refused to do. In addition, according to the Claimant, the Respondent ceased to pay his salary due in accordance with the employment contract as of 1 April 2011. 19. In continuation, the Chamber noted that according to the pertinent letter of termination dated 20 April 2011, the Respondent terminated the employment contract and the “supplementary agreement” with immediate effect on the basis that it considered that the Claimant had acted in breach of art. 5 (a), art. 10, and art. 11 (a) and (b) of both contracts. Moreover, said letter of termination refers to a fine of EUR 3,000 being imposed on the Claimant for having refused to sign certain papers and for having demonstrated an unprofessional behaviour towards the coach. 20. The Chamber went on examining the answer of the Respondent as to the substance of the claim. In this regard, the Chamber observed that the Respondent held that the Claimant failed to follow the instructions of club officials and behaved in an unprofessional and inappropriate way towards the coach and the club’s staff. In this respect, the Respondent denied the Claimant’s allegation that it asked the Claimant to sign a waiver and pointed out that the document that was presented to the Claimant was necessary for the Respondent’s participation in UEFA competitions and contained the option for the Claimant “not to confirm that the club has paid all his obligations”. 21. In this respect as well as with regard to the contractual clauses referred to by the Respondent in its letter of termination of 20 April 2011, the members of the Chamber deemed it appropriate to recall the general principle of burden of proof stipulated in art. 12 par. 3 of the Procedural Rules, according to which any party claiming a right on the basis of an alleged fact shall carry the burden of proof, and pointed out that the Respondent did not submit any documentary evidence in support of its allegations, i.e. in support of the allegation that the Claimant would have acted in breach of art. 5 (a), art. 10, and art. 11 (a) and (b) of both contracts and, in particular, that the Claimant had shown an unprofessional and inappropriate conduct towards the Respondent. The Chamber was eager to underline that the Respondent failed to present proof of any previous warnings addressed to or disciplinary proceedings against the Claimant. What is more, in its defense, the Respondent has not even claimed to have previously warned the Claimant or opened disciplinary proceedings against him. In this context, the members of the Chamber highlighted that even the fine of EUR 3,000 was imposed upon the Claimant by the Respondent in the letter of termination only. 22. Regardless of the preceding consideration and referring to the allegations of the Respondent with respect to the conduct of the Claimant, which were not proven as stated above, the members of the Chamber were eager to emphasise that only a breach or misconduct which is of a certain severity would justify the termination of a contract without prior warning. In other words, only when there are objective criteria which do not reasonably permit to expect a continuation of the employment relationship between the parties, a contract may be terminated prematurely. Hence, if there are more lenient measures which can be taken in order for an employer to assure the employee’s fulfilment of his contractual duties, such measures must be taken before terminating an employment contract. A premature termination of an employment contract can always only be an ultima ratio. 23. In view of the above, the Chamber was of the unanimous opinion that the Respondent did not have a valid reason to prematurely terminate the employment contract with the Claimant on 20 April 2011. Consequently, the Chamber decided that the Respondent had terminated the employment contract without just cause. 24. In this context, on a side note, the members of the Chamber wished to highlight that from the above, and in particular taking into account the Respondent’s position pertaining to the Claimant’s alleged breach of certain contractual clauses, it could be concluded that the Respondent had not respected the procedure outlined in art. 11 of both contracts. Indeed, in accordance with said art. 11, in the event of a breach on the basis of letters (a) and (b) of art. 11, which was invoked by the Respondent in its letter of termination, the Respondent would have had the obligation to send a prior notice to the Claimant, which the Respondent had failed to do as established above. 25. Prior to establishing the consequences of the breach of contract without just cause by the Respondent in accordance with art. 17 par. 1 of the Regulations, the Chamber held that it had to address the issue of any unpaid remuneration at the moment the contracts were terminated by the Respondent. 26. Indeed, according to the Claimant, the Respondent had failed to pay his remuneration falling due as from 1 February 2011 on the basis of the “supplementary agreement”. In addition, according to the Claimant, the Respondent had ceased to pay his salary due in accordance with the employment contract as of 1 April 2011. 27. In continuation, the Chamber took into account that the Respondent, for its part, maintained that the Claimant’s allegations relating to a delay in the payment of his remuneration are incorrect, in the light of the 90 days’ grace period granted to the Respondent in accordance with both the employment contract and the “supplementary agreement”. 28. In addition, the Respondent held that, contrary to the Claimant’s assertions, it did make payments to the Claimant after 1 February 2011 and, to this end, the Respondent submitted receipts signed by the Claimant or by an alleged representative of the Claimant. After a careful examination of these receipts, the members of the Chamber concluded that the receipts presented by the Respondent refer to “salary” without any further indication as regards the relevant month. 29. The Chamber further took into account that the Claimant, on the other hand, does not contest having received the amounts indicated on said receipts, however, he submitted that these payments were related to arrears from the year 2010 and to his salary for January and February 2011. In this regard, the Claimant explained in detail to which contractual obligation each payment/receipt was related: the receipt dated 21 January 2011 represented the payment for November 2010 under the “supplementary agreement”; the receipt dated 10 February 2011 represented the payment for December 2010 under the employment contract; the receipt dated 11 March 2011 represented the payment for December 2010 under the “supplementary agreement”; the receipt dated 31 March 2011 represented the payments for January and February 2011 under the employment contract. 30. Subsequently, the members of the Chamber noted that the Respondent, for its part, has not contested the Claimant’s analysis of the aforementioned receipts. 31. Based on the foregoing, the Chamber concluded that, whereas the Respondent appears to have remitted the Claimant’s salary within the contractual 90 days’ grace period, the Respondent failed to prove that it had indeed paid the Claimant’s salaries falling due on 1 April 2011, i.e. EUR 15,000 net, on the basis of the employment contract and as from 1 February 2011 until 1 April 2011, i.e. totalling EUR 37,500 net, in accordance with the “supplementary agreement” when it unilaterally terminated the contracts on 20 April 2011. 32. In addition, the Chamber established that the Respondent failed to submit any evidence that it had paid the amount of EUR 8,500 to the Claimant relating to bonuses for matches played during the 2010-11 season, when it unilaterally terminated the contracts on 20 April 2011. In this regard, the Chamber noted that the Respondent rejected the Claimant’s claim relating to bonuses in the amount of EUR 8,500 for matches played on the basis that the document presented by the Claimant in support of his petition, i.e. a website printout, could not be accepted as evidence. However, the members of the Chamber duly noted that the Respondent has, in fact, not contested that the Claimant actually participated in those matches nor that he is entitled to such bonuses. Instead, the Respondent merely relied on its statement that the document presented by the Claimant was not acceptable as evidence. In the light of these circumstances, the Chamber could not agree with the Respondent’s viewpoint that the Claimant’s claim pertaining to EUR 8,500 as bonus for matches played should be rejected. 33. As regards the Claimant’s claim relating to the estimated loss of EUR 8,500 for bonuses for the 2011-12 season, the members of the Chamber stressed that the payment and the amount of such bonuses are linked to matches to be played in the future, i.e. after the termination of the relevant contracts, and, therefore, are fully hypothetical. Consequently, the Chamber accepted the Respondent’s argument in this respect and decided to reject such claim. 34. Furthermore, the Chamber highlighted that it could not take into consideration the fine of EUR 3,000, since it was imposed upon the Claimant by means of the pertinent letter of termination only and no evidence of any disciplinary proceedings against the Claimant was presented by the Respondent in this connection. 35. The Chamber went on to examine the parties’ conflicting position with respect to the fact as to whether the Claimant’s financial entitlements under both the employment contract and the “supplementary agreement” are net or gross amounts. The Respondent held that the amounts were to be considered gross amounts on the basis of art. 4 of both contracts, which reads as follows: “The Employer shall be obliged to deduct and pay on behalf of the Employee his income Tax Obligation and Social Insurance Contributions.” However, the members of the Chamber stressed that the contractual clauses of both contracts dealing with the Claimant’s monthly salary, i.e. art. 3 of both contracts, as well as the contractual clause relating to the bonus payment contained in art. 6 j) of the “supplementary agreement” unequivocally indicate that the relevant amounts are net. What is more, the amounts indicated on the receipts presented by the Respondent (cf. numbers II./28 and II./29. above) clearly correspond to the net amounts contained in the contracts. For these reasons, the Chamber rejected the Respondent’s argument and established that the amounts claimed to be outstanding by the Claimant were payable net. 36. On account of all of the above, the Chamber established that on the moment that the Respondent unilaterally terminated the employment contract, i.e. on 20 April 2011, the Claimant’s salary that fell due as from 1 February 2011 until 1 April 2011 under the “supplementary agreement”, totalling EUR 37,500 net, as well as the salary that fell due on 1 April 2011 in accordance with the employment contract, i.e. EUR 15,000 net, and the amount of EUR 8,500 net as bonuses had not yet been paid to the Claimant for his services rendered. 37. Hence, the Dispute Resolution Chamber held that, bearing in mind the contractual 90 days’ grace period, the total amount of EUR 61,000 net for services rendered had fallen due on 20 April 2011, i.e. at the moment the Respondent unilaterally terminated the employment contract and the “supplementary agreement”. Consequently, the Chamber decided that, in virtue of the principle pacta sunt servanda, the Respondent is liable to pay the amount of EUR 61,000 net to the Claimant for services rendered prior to the termination of the pertinent contracts. 38. Furthermore, taking into account the Claimant’s petition and the Chamber’s longstanding and constant jurisprudence in this regard, the Chamber determined that the Respondent has to pay 5% interest p.a. in this context bearing in mind the relevant dates of payment of the contractual remuneration as well as the 90 days’ grace period contained in the contracts. 39. Having established the above, the Chamber turned its attention to the question of the consequences of the unilateral termination of the contracts by the Respondent without just cause on 20 April 2011. 40. Taking into consideration art. 17 par. 1 of the Regulations, the Chamber decided that the Claimant is entitled to receive compensation from the Respondent for the termination of the contracts with just cause in addition to the aforementioned amount of EUR 61,000 net on the basis of the relevant employment contracts. 41. The members of the Chamber firstly recapitulated that, in accordance with art. 17 par. 1 of the Regulations, the amount of compensation shall be calculated, in particular and unless otherwise provided for in the contract at the basis of the dispute, with due consideration for the law of the country concerned, the specificity of sport and further objective criteria, including, in particular, the remuneration and other benefits due to the Claimant under the existing contract and/or the new contract, the time remaining on the existing contract up to a maximum of five years, and depending on whether the contractual breach falls within the protected period. 42. In application of the relevant provision, the Chamber held that it first of all had to clarify as to whether the pertinent employment contracts contain a provision by means of which the parties had beforehand agreed upon an amount of compensation payable by the contractual parties in the event of breach of contract. The members of the Chamber assured themselves that no such compensation clause was included in the employment contracts at the basis of the matter at stake. 43. As a consequence, the members of the Chamber determined that the amount of compensation payable by the Respondent to the Claimant had to be assessed in application of the other parameters set out in art. 17 par. 1 of the Regulations. The Chamber recalled that said provision provides for a non-exhaustive enumeration of criteria to be taken into consideration when calculating the amount of compensation payable. Therefore, other objective criteria may be taken into account at the discretion of the deciding body. In this regard, the Dispute Resolution Chamber emphasised beforehand that each request for compensation for contractual breach has to be assessed by the Chamber on a case-by-case basis taking into account all specific circumstances of the respective matter. 44. In order to estimate the amount of compensation due to the Claimant in the present case, the members of the Chamber first turned their attention to the remuneration and other benefits due to the Claimant under the existing contract and/or the new contract, which criterion was considered by the Chamber to be essential. The members of the Chamber deemed it important to emphasise that the wording of art. 17 par. 1 of the Regulations allows the Chamber to take into account both the existing contract and the new contract in the calculation of the amount of compensation. 45. In accordance with the contracts signed by the Claimant and the Respondent, which were to run for thirteen months more, i.e. until 31 May 2012, after the breach of contract occurred, the Claimant was to receive remuneration amounting to EUR 349,500. Consequently, the Chamber concluded that the amount of EUR 349,500 serves as the basis for the final determination of the amount of compensation for breach of contract. 46. The Chamber then took due note of the employment situation of the Claimant after the termination of the contracts with the Respondent and of the relevant new employment contract that he had entered into. It was duly noted that, on 25 November 2011, the player and the club, X, signed a new employment contract, the previous employment contract between these parties having been terminated after previously having been suspended, valid as from the date of signature until 30 June 2013, in accordance with which the player was to receive a net monthly salary of 28,500, i.e. approximately EUR 6,710, during the 2011-12 season until 30 June 2012. Consequently, the members of the Chamber established that the value of the new employment contract concluded between the Claimant and club X for the period as from December 2011 until 31 May 2012 appears to amount to EUR 40,260. 47. Consequently, bearing in mind art. 17 par. 1 of the Regulations and in accordance with the constant practice of the Dispute Resolution Chamber as well as the general obligation of the player to mitigate his damages, such remuneration under the new employment contract(s) shall be taken into account in the calculation of the amount of compensation for breach of contract. 48. Referring to other objective criteria to be taken into account, what is legitimate under art. 17 par. 1 of the Regulations, the Chamber was eager to point out that the player, albeit having formally protested against the termination of the contracts, appears to have returned to country P immediately after the termination of the employment relationship with the Respondent. In addition, the Chamber took into account that during the execution of the contracts, bearing in mind the contractual 90 days’ grace period though, the Respondent appears to have fulfilled its financial obligations towards the Claimant. The members of the Chamber deemed that they had to take these circumstances into consideration in the calculation of the amount of compensation for breach of contract. 49. Consequently, on account of all of the above-mentioned considerations and the specificities of the case at hand, the Chamber decided to partially accept the Claimant’s claim and that the Respondent must pay the amount of EUR 145,000, which was considered reasonable and proportionate as compensation for breach of contract in the specific case at hand. 50. In conclusion, the Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent has to pay EUR 61,000 net to the Claimant relating to the contractual remuneration due on the basis of services rendered until the unilateral termination of the relevant contracts as well as EUR 145,000 as compensation for the unjustified breach of the contracts by the Respondent. 51. The Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations in the present matter by establishing that any further request filed by the Claimant is rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, G, is admissible. 2. The claim of the Claimant is partially accepted. 3. The Respondent, A, has to pay to the Claimant, within 30 days as from the date of notification of this decision, outstanding remuneration in the amount of EUR 61,000 net, plus 5% interest p.a. until the date of effective payment as follows: a. 5% p.a. as of 1 July 2011 on the amount of EUR 15,000; b. 5% p.a. as of 1 May 2011 on the amount of EUR 12,500; c. 5% p.a. as of 1 June 2011 on the amount of EUR 12,500; d. 5% p.a. as of 1 July 2011 on the amount of EUR 12,500; e. 5% p.a. as of 1 August 2011 on the amount of EUR 8,500. 4. The Respondent has to pay to the Claimant compensation for breach of contract amounting to EUR 145,000 within 30 days as from the date of notification of this decision. In the event that this amount of compensation is not paid within the stated time limit, interest at the rate of 5% p.a. will fall due as of expiry of the 30 days’ time limit until the date of effective payment. 5. In the event that the amounts due to the Claimant in accordance with the above- mentioned numbers 2. and 3. are not paid by the Respondent within the stated time limits, the present matter shall be submitted, upon request, to the FIFA Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 6. Any further request filed by the Claimant is rejected. 7. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it