F.I.F.A. – Commissione per lo Status dei Calciatori (2011-2012) – controversie allenatori – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione del Giudice Unico della Commissione per lo Status dei Calciatori a Zurigo, in Svizzera, in data 11 maggio 2012, da Sig. Geoff Thompson (Inghilterra) Giudice unico del Comitato per lo Status dei Calciatori, sulla domanda presentata dall’allenatore A, come “attore” contro il club X, come “convenuto” per quanto riguarda una controversia contrattuale tra le parti.
F.I.F.A. - Commissione per lo Status dei Calciatori (2011-2012) – controversie allenatori - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione del Giudice Unico della Commissione per lo Status dei Calciatori a Zurigo, in Svizzera, in data 11 maggio 2012, da Sig. Geoff Thompson (Inghilterra) Giudice unico del Comitato per lo Status dei Calciatori, sulla domanda presentata dall’allenatore A, come "attore" contro il club X, come "convenuto" per quanto riguarda una controversia contrattuale tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 15 dicembre 2010, l'allenatore A (di seguito: il Richiedente) e il club X (Di seguito: il Resistente) hanno firmato un "contratto di lavoro tecnico" (di seguito: il contratto) che era valido per sei mesi, a decorrere dalla data della firma e fino al 15 giugno 2011. In base al contratto, il convenuto ha accettato di versare alla richiedente, oltre a vari bonus, la somma di 150.000 dollari come segue: a) USD 50.000 il 16 dicembre 2010; b) USD 20.000 il 30 gennaio 2011; c) USD 20.000 il 28 febbraio 2011; d) USD 20.000 in data 30 marzo 2011; e) USD 20.000 il 30 aprile 2011; f) USD 20.000 il 30 maggio 2011. 2. In data 8 giugno 2011, l'attore ha presentato un reclamo alla FIFA contro il Resistente, spiegando che non aveva ricevuto i pagamenti degli stipendi del mese di aprile 2011 e maggio 2011 da parte del Resistente, che aveva apparentemente "dichiarato la cessazione di attività sportiva, che in realtà era ancora in corso, nonostante i problemi politici" nel paese X. Di conseguenza, l'attore ha chiesto la somma totale di USD 40.000 da parte del Resistente. 3. Il 18 dicembre 2011, il Resistente ha risposto alla domanda del ricorrente, rifiutare l'autorizzazione per i suoi elementi e sostenendo che non gli devi nulla. In questo il rispetto, il Resistente ha sostenuto che l'attore aveva allenato la squadra fino al 25 Gennaio 2011, data in cui tutte le attività sportive erano stati sospesi a causa del "paese X rivoluzione". Il Resistente ha sostenuto di aver rispettato tutte le suoi obblighi contrattuali fino al 1 ° aprile 2011. Secondo il Resistente, il Attore aveva poi chiesto di lasciare il paese, ma non era mai tornato, lasciando il squadra in una situazione precaria, che aveva indotto la direzione del club per assumere un nuovo allenatore. Infine, il convenuto ha sostenuto che l'attore aveva ricevuto USD 50.000 il giorno dopo la firma del contratto e come non aveva mai tornato a lavoro dopo aver lasciato il paese, non dovrebbe avere alcun ulteriore contrattuale obblighi verso di lui. 4. Il 5 gennaio 2012, l'attore ha risposto alle argomentazioni del convenuto e ha ribadito tutte le sue accuse. Inoltre, l'attore ha negato di avere unilateralmente scelto di lasciare paese X. Al contrario, egli ha sostenuto che la Resistente aveva organizzato un incontro con il suo staff tecnico, durante il quale è stato chiesto di lasciare immediatamente il paese. Inoltre, l'attore ha dichiarato che il Resistente non lo aveva invitato a tornare in paese X dopo aver lasciato il paese, anche se avrebbe potuto "facilmente raggiungibile", per telefono o per e-mail. Di conseguenza, l'attore, ancora una volta ha chiesto da parte del Resistente somma di USD 20.000 per l'aprile 2011, nonché la somma USD 20.000 per maggio 2011, vale a dire una somma totale di USD 40.000. 5. L'8 febbraio 2012, nella sua dichiarazione finale, il convenuto ha mantenuto la sua precedente accuse e ha respinto ancora una volta la domanda della ricorrente. A questo proposito, il Resistente presentato una dichiarazione senza data, apparentemente da un membro del suo personale, che ha dichiarato che l'attore era tornato tutti i suoi effetti personali prima di lasciare il paese. Di conseguenza, il convenuto ha ribadito che non deve la Richiedente nulla. II. Considerazioni del giudice unico di Commissione per lo Status dei Calciatori 1. Prima di affrontare le argomentazioni e le osservazioni sollevate dalle parti, il singolo Giudice della Commissione per lo Status dei Calciatori (di seguito indicato anche come: Single Giudice), che ha analizzato le norme di procedura applicabili alla questione a portata di mano. In questo proposito, ha fatto riferimento all'art. 21 par. 1 e 2 dell'attuale edizione del Regolamento che disciplina le procedure di Commissione per lo Status del Calciatore e la Disputa Camera di Risoluzione (edizione 2008). Di conseguenza, dato che la richiesta è stata presentata alla FIFA, l'8 giugno 2011, il giudice unico ha concluso che l'edizione 2008 del Disposizioni relative alla disciplina della Commissione per lo Status del Calciatore e la controversia Camera di Risoluzione (in prosieguo: le norme procedurali) è applicabile al caso prima di lui. 2. Successivamente, il giudice unico ha analizzato l'edizione del Regolamento sul Status e trasferimento dei calciatori dovrebbero essere applicabili per quanto riguarda la sostanza del materia. A questo proposito, si è riferito, da un lato, dell'art. 26 par. 1 e 2 della 2010 Regolamento sullo status e trasferimento dei calciatori e, dall'altro, a il fatto che la presente domanda è stata presentata con la FIFA in data 8 giugno 2011. In vista di quanto sopra, il giudice unico delle Commissione per lo Status dei Calciatori ha concluso che l'edizione 2010 del Regolamento FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (Di seguito: il Regolamento) è applicabile al caso in esame nel merito. 3. Inoltre, e per quanto riguarda la sua competenza, il giudice unico ha confermato che, sulla base di arte. 3 par. 1 del Regolamento di procedura in relazione con l'arte. 23 par. 1 e 3, nonché art. 22 c) l'edizione 2010 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori, era competente a trattare la questione attuale in quanto riguardava un occupazionale controversia tra un allenatore e un club affiliato alla Football Association X. 4. La competenza del giudice unico e le norme vigenti dopo essere stato stabilito, ed entrando nel merito della questione presente, il singolo Giudice iniziato riconoscendo i fatti di causa e gli argomenti del parti, così come i documenti contenuti nel file. A questo proposito e prima tutto, il giudice unico ha riconosciuto che, il 15 dicembre 2010, l'attore e il Resistente aveva concluso un contratto valido per sei mesi dalla data di firma fino al 15 giugno 2011 e in base al quale l'attore aveva il diritto di ricevere un importo complessivo di 150.000 dollari, pagabili in sei rate, come segue: USD 50000 in data 16 dicembre 2010, 20.000 dollari il 30 gennaio 2011, 20.000 dollari il 28 Febbraio 2011, 20.000 dollari il 30 marzo 2011, 20.000 dollari il 30 aprile 2011, e USD 20.000 il 30 maggio 2011. 5. Per quanto la sua attenzione alle affermazioni del ricorrente, il giudice unico ha notare che quest'ultima aveva sostenuto che il Resistente non era riuscito a pagare lui il due rate di USD 20.000 ciascuna, con scadenza il 30 aprile 2011 e 30 Maggio 2011 rispettivamente, per un importo complessivo di USD 40.000. Inoltre, l'attore ha avuto negato di aver unilateralmente scelto di lasciare il paese X e ha affermato di essere stato costretto dal Resistente di lasciare il paese. Inoltre, il giudice unico rilevato che il ricorrente aveva sostenuto che dopo aver lasciato paese X, il Resistente non era riuscito a chiedergli di tornare al paese X per portare avanti il suo lavoro come allenatore. 6. In seguito, e per quanto riguarda le accuse sollevate dal convenuto, il singolo Il giudice ha osservato che quest'ultimo aveva spiegato che l'attore aveva chiesto di essere il permesso di lasciare il paese dopo il "paese X rivoluzione" del 25 gennaio 2011. Il Resistente ha inoltre sostenuto che, anche se l'attore aveva lasciato la paese, aveva rispettato tutti i suoi obblighi contrattuali verso di lui e aveva regolarmente versato al ricorrente il suo stipendio fino al 1 ° aprile 2011. Poiché il ricorrente aveva omesso di tornare al paese X, al fine di portare il suo lavoro, il Resistente aveva pertanto deciso di non pagare gli ultimi due stipendi pagamenti. 7. Inoltre, il giudice unico ha osservato che, secondo quanto sostenuto entrambe le parti, non era stata contestata dalle parti che il ricorrente era stato di lavoro per il Resistente fino al 25 gennaio 2011 e che aveva lasciato paese X poco dopo in seguito alla rivolta popolare che aveva apparentemente ha portato alla sospensione di "ogni attività sportiva" nel paese X. Inoltre, il giudice unico anche notato che le parti hanno concordato sul fatto che l'attore non era tornato a X paese per riprendere il suo lavoro con il Resistente dopo aver lasciato il paese o poco dopo il 25 gennaio 2011. Stabilito quanto sopra, il Giudice unico ha sottolineato ancora una volta che entrambe le parti avevano la colpa l'un l'altro per la violazione del contratto di lavoro, l'attore affermando che era stato costretto dal Resistente di lasciare e il Convenuto affermando che l'attore aveva ha chiesto il permesso di lasciare il paese dopo l'inizio della "rivoluzione paese X". 8. A questo punto, il giudice unico di cui il contenuto dell'arte. 12 par. 3 della Norme procedurali in base alle quali "qualsiasi parte la rivendicazione del diritto sulla base di un Infatti presunta recano l'onere della prova ", e ha concluso che le accuse solo sostenuta da prove evidenti possono essere prese in considerazione dal corpo decisivo. 9. Con le considerazioni di cui sopra in mente, il giudice unico ha osservato che la Attore non aveva fornito alcun documento che attesti che qualunque fosse stato chiesto dal Resistente a lasciare la squadra e / o il paese alla fine del Gennaio 2011. Allo stesso modo, il giudice unico ha osservato che il Resistente aveva anche non ha presentato una chiara evidenza che dimostra che l'attore aveva chiesto di lasciare il paese in seguito alla rivolta popolare di gennaio 2011. A questo proposito, Il giudice unico ha ritenuto che la dichiarazione da parte del Resistente nella sua finale commenti non stabilire se l'attore aveva lasciato la squadra dalla propria volontà. 10. Tuttavia, il giudice unico ha sottolineato che, dopo che l'attore aveva cessato di lavorare per il convenuto e paese X aveva lasciato, quest'ultimo aveva versato al ricorrente altri tre di versamento del salario il 30 gennaio 2011, 28 febbraio 2011 e il 30 Marzo 2011, rispettivamente. In considerazione di ciò, il giudice unico trovato buoni motivi per concludere che il Resistente era ancora interessato ai servizi del Richiedente e dovrebbe quindi quest'ultimo di reintegrare la squadra e portare avanti questa lavorare il più presto possibile. Continuando a versare la retribuzione del richiedente dopo la sua partenza, il Resistente è stato quindi ancora adempiere ai propri obblighi finanziari verso il richiedente e potrebbe ragionevolmente aspettarsi il secondo per fare il stesso. 11. Per quanto riguarda la ricorrente, il giudice unico ha continuato a dichiarare che anche se aveva ha ricevuto il suo stipendio fino alla fine di marzo 2011, non era riuscito a dimostrare un genuino interesse di tornare a paese X non appena poteva, al fine di realizzare il suo parte del contratto, vale a dire il lavoro come allenatore per il convenuto. A questo proposito, la Il giudice unico ha tenuto a sottolineare che è stata la responsabilità del Richiedente per contattare il Resistente non appena poteva, al fine di sapere quando il situazione gli avrebbe permesso di tornare al paese X. Di conseguenza, e in assenza di prove che dimostrano che l'attore aveva tentato di contattare il Resistente nel periodo compreso tra il suo ritorno a S paese e il pagamento di il suo stipendio il 30 marzo 2011, al fine di reintegrare la squadra appena ha potuto, Il giudice unico ha concluso che l'attore aveva così riuscito a realizzare il suo lato il contratto e ha così violato. 12. In considerazione di quanto sopra, e tenuto conto, in particolare, il fatto che l' Richiedente violato il suo contratto con il Resistente, il giudice unico ha concluso che l'attore non dovrebbe avere il diritto di ricevere un importo supplementare da parte del Resistente e, di conseguenza, la sua domanda è stata respinta. 13. Infine, il giudice unico di cui all'art. 25 par. 2 del Regolamento in combinazione con l'art. 18 par. 1 del Regolamento di procedura, secondo la quale, nell'ambito di un procedimento dinanzi alla commissione per lo Status dei Calciatori compreso il suo giudice unico, i costi per un importo massimo di CHF 25'000 di prelevamento. La disposizione precisa inoltre che i relativi costi sono a carico in considerazione del grado delle parti di successo nel procedimento. 14. Inoltre, e secondo all 'allegato A, del regolamento di procedura, le spese del procedimenti devono essere prelevati sulla base del valore di causa. L'importo in controversia da prendere in considerazione nel presente procedimento è di USD 40.000. 15. In conclusione, e considerando che il caso in questione è stato assegnato dal singolo Giudice e non dalla Commissione per lo Status del Calciatore in corpore e che il presente caso non ha mostrato particolari difficoltà oggettive o particolari complessità legali, le Giudice unico determinato le spese del procedimento in corso alla quantità di CHF 1'000. 16. In considerazione di quanto precede, il giudice unico ha deciso che l'attore deve pagare CHF 1000, al fine di coprire le spese del presente procedimento. III. Decisione del giudice unico di Commissione per lo Status dei Calciatori 1. La richiesta del Richiedente, A, è respinta. 2. Le spese del procedimento per un importo di CHF 1000 sono a carico del Richiedente, A. Dato che quest'ultimo già versato l'importo di CHF 1000 a titolo di anticipo delle spese all'inizio del presente procedimento, l'attore, A, è esentato dal pagamento dei costi del procedimento di cui sopra. ** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e contiene tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, una copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, il ricorrente deve presentare una breve indicazione del fatti e gli argomenti di diritto che hanno dato luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 del direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per il giudice unico della Commissione per lo status dei calciatori: Markus Kattner Vice Segretario Generale All.. CAS direttive________________________________________ F.I.F.A. - Players' Status Committee (2011-2012) – coach disputes – official version by www.fifa.com - Decision of the Single Judge of the Players´ Status Committee passed in Zurich, Switzerland, on 11 May 2012, by Mr Geoff Thompson (England) Single Judge of the Players’ Status Committee, on the claim presented by the coach A, as “Claimant” against the club X, as “Respondent” regarding a contractual dispute between the parties. I. Facts of the case 1. On 15 December 2010, the coach A (hereafter: the Claimant) and the club X (hereafter: the Respondent) signed a “coach employment contract” (hereafter: the contract) that was valid for six months, starting on the date of signature and expiring on 15 June 2011. According to the contract, the Respondent agreed to pay to the Claimant, in addition to various bonuses, the sum of USD 150,000 as follows: a) USD 50,000 on 16 December 2010; b) USD 20,000 on 30 January 2011; c) USD 20,000 on 28 February 2011; d) USD 20,000 on 30 March 2011; e) USD 20,000 on 30 April 2011; f) USD 20,000 on 30 May 2011. 2. On 8 June 2011, the Claimant lodged a claim with FIFA against the Respondent, explaining that he had not received his salary payments for April 2011 and May 2011 from the Respondent, who had apparently “claimed a cessation of sporting activity, which was actually still going on despite the political problems” in country X. Consequently, the Claimant requested the total sum of USD 40,000 from the Respondent. 3. On 18 December 2011, the Respondent replied to the claim of the Claimant, rejecting it in its entirety and maintaining that it did not owe him anything. In this respect, the Respondent alleged that the Claimant had trained the team until 25 January 2011, the date on which all sporting activity had been suspended because of the “country X revolution”. The Respondent argued that it had respected all of its contractual obligations up to 1 April 2011. According to the Respondent, the Claimant had then asked to leave the country but had never returned, leaving the team in a precarious situation, which had prompted the club management to hire a new coach. Finally, the Respondent argued that as the Claimant had received USD 50,000 the day after signing the contract and as he had never returned to work after leaving the country, it should not have any further contractual obligations towards him. 4. On 5 January 2012, the Claimant responded to the Respondent’s arguments and reiterated all of his allegations. Furthermore, the Claimant denied having unilaterally chosen to leave country X. On the contrary, he claimed that the Respondent had organised a meeting with its technical staff during which he was asked to immediately leave the country. Moreover, the Claimant stated that the Respondent had never invited him to return to country X after he had left the country, although he could “easily be reached” by phone or by email. Consequently, the Claimant, once again requested from the Respondent the sum of USD 20,000 for April 2011 as well as the sum USD 20,000 for May 2011, i.e. a total sum of USD 40,000. 5. On 8 February 2012, in its final statement, the Respondent maintained its previous allegations and rejected again the Claimant’s claim. In this regard, the Respondent submitted an undated declaration, apparently from a member of its staff, which stated that the Claimant had returned all of his personal effects before leaving the country. Consequently, the Respondent reiterated that it did not owe the Claimant anything. II. Considerations of the Single Judge of the Players’ Status Committee 1. Before addressing the arguments and submissions raised by the parties, the Single Judge of the Players’ Status Committee (hereinafter also referred to as: the Single Judge) analysed which procedural rules are applicable to the matter at hand. In this respect, he referred to art. 21 par. 1 and 2 of the current edition of the Rules governing the procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (edition 2008). Consequently, since the claim was submitted to FIFA on 8 June 2011, the Single Judge concluded that the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: the Procedural Rules) is applicable to the case before him. 2. Subsequently, the Single Judge analysed which edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, he referred, on the one hand, to art. 26 par. 1 and 2 of the 2010 Regulations on the Status and Transfer of Players and, on the other hand, to the fact that the present claim was lodged with FIFA on 8 June 2011. In view of the foregoing, the Single Judge of the Players’ Status Committee concluded that the 2010 edition of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations) is applicable to the case at hand as to the substance. 3. Furthermore and with regard to his competence, the Single Judge confirmed that, on the basis of art. 3 par. 1 of the Procedural Rules in connection with art. 23 par. 1 and 3 as well as art. 22 c) of the 2010 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players, he was competent to deal with the present matter since it concerned an employment-related dispute between a coach and a club affiliated to the X Football Association. 4. The competence of the Single Judge and the applicable regulations having been established, and entering into the substance of the present matter, the Single Judge started by acknowledging the facts of the case and the arguments of the parties as well as the documents contained in the file. In this respect and first of all, the Single Judge acknowledged that, on 15 December 2010, the Claimant and the Respondent had concluded a contract valid for six months from the date of signature until 15 June 2011 and according to which the Claimant was entitled to receive a total amount of USD 150,000, payable in six instalments as follows: USD 50,000 on 16 December 2010, USD 20,000 on 30 January 2011, USD 20,000 on 28 February 2011, USD 20,000 on 30 March 2011, USD 20,000 on 30 April 2011, and USD 20,000 on 30 May 2011. 5. Turning his attention to the allegations of the Claimant, the Single Judge took note that the latter had argued that the Respondent had failed to pay him the two instalments of USD 20,000 each, due on 30 April 2011 and 30 May 2011 respectively, for a total amount of USD 40,000. Furthermore, the Claimant had denied having unilaterally chosen to leave country X and claimed to have been forced by the Respondent to leave the country. In addition, the Single Judge noted that the Claimant had alleged that after leaving country X, the Respondent had failed to ask him to return to country X to carry on with his job as coach. 6. In continuation, and as for the allegations raised by the Respondent, the Single Judge noted that the latter had explained that the Claimant had asked to be allowed to leave the country following the “country X revolution” of 25 January 2011. The Respondent further argued that, although the Claimant had left the country, it had respected all of its contractual obligations towards him and had duly paid the Claimant his salary up until 1 April 2011. Since the Claimant had subsequently failed to return to country X in order to carry on with his work, the Respondent had consequently decided not to pay him the last two salary payments. 7. Furthermore, the Single Judge remarked that, according to the submissions of both parties, it had not been contested by the parties that the Claimant had been working for the Respondent until 25 January 2011 and that he had left country X soon after following the popular uprising which had apparently led to the suspension of “all sporting activity” in country X. In addition, the Single Judge also noted that both parties agreed on the fact that the Claimant had never returned to country X to resume his work with the Respondent after leaving the country on or shortly after 25 January 2011. Having established the aforementioned, the Single Judge emphasised again that both parties had blamed each other for the breach of the employment contract, the Claimant stating that he had been forced by the Respondent to leave and the Respondent asserting that the Claimant had asked to be allowed to leave the country following the start of the “country X revolution”. 8. At this point, the Single Judge referred to the content of art. 12 par. 3 of the Procedural Rules according to which “any party claiming a right on the basis of an alleged fact shall carry the burden of proof” and concluded that only allegations supported by clear evidence can be taken into consideration by the deciding body. 9. With the aforementioned considerations in mind, the Single Judge noted that the Claimant had not provided any document whatsoever attesting that he had been asked by the Respondent to leave the team and/or the country at the end of January 2011. Equally, the Single Judge observed that the Respondent had also failed to submit clear evidence demonstrating that the Claimant had asked to leave the country following the popular uprising of January 2011. In this respect, the Single Judge held that the declaration provided by the Respondent in its final comments did not establish whether the Claimant had left the team by his own will. 10. However, the Single Judge stressed that, after the Claimant had ceased to work for the Respondent and had left country X, the latter had paid the Claimant another three salary payments due on 30 January 2011, 28 February 2011 and 30 March 2011 respectively. In view of this, the Single Judge found good grounds to conclude that the Respondent was still interested in the services of the Claimant and therefore expected the latter to reintegrate the team and carry on with this work as soon as possible. By continuing to pay the Claimant’s salary after his departure, the Respondent was therefore still fulfilling its financial obligations towards the Claimant and could reasonably have expected the latter to do the same. 11. As for the Claimant, the Single Judge went on to state that although he had received his salary until the end of March 2011, he had failed to demonstrate a genuine interest to go back to country X as soon as he could in order to fulfil his side of the contract, i.e. work as coach for the Respondent. In this respect, the Single Judge was keen to underline that it was the responsibility of the Claimant to contact the Respondent as soon as he could in order to find out when the situation would allow him to go back to country X. Consequently, and in the absence of evidence demonstrating that the Claimant had attempted to contact the Respondent in the period between his return to country S and the payment of his salary on 30 March 2011 in order to reintegrate the team as soon as he could, the Single Judge concluded that the Claimant had thus failed to fulfil his side of the contract and had thus breached it. 12. In view of all of the above, and taking into account, in particular, the fact that the Claimant breached his contract with the Respondent, the Single Judge concluded that the Claimant should not be entitled to receive any further amount from the Respondent and, therefore, his claim has to be rejected. 13. Finally, the Single Judge referred to art. 25 par. 2 of the Regulations in combination with art. 18 par. 1 of the Procedural Rules, according to which, in proceedings before the Players’ Status Committee including its Single Judge, costs in the maximum amount of CHF 25,000 are levied. The relevant provision further states that the costs are to be borne in consideration of the parties’ degree of success in the proceedings. 14. Furthermore and according to Annexe A of the Procedural Rules, the costs of the proceedings are to be levied on the basis of the amount in dispute. The amount in dispute to be taken into consideration in the present proceedings is USD 40,000. 15. In conclusion, and considering that the case at hand was adjudicated by the Single Judge and not by the Players’ Status Committee in corpore and that the present case did not show particular factual difficulties or specific legal complexities, the Single Judge determined the costs of the current proceedings to the amount of CHF 1,000. 16. In view of the above, the Single Judge decided that the Claimant should pay CHF 1,000 in order to cover the costs of the present proceedings. III. Decision of the Single Judge of the Players’ Status Committee 1. The claim of the Claimant, A, is rejected. 2. The costs of the proceedings in the amount of CHF 1,000 are to be paid by the Claimant, A. Given that the latter already paid the amount of CHF 1,000 as advance of costs at the start of the present proceedings, the Claimant, A, is exempted from paying the abovementioned costs of the proceedings. ** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Single Judge of the Players’ Status Committee Markus Kattner Deputy Secretary General Encl. CAS directives
Share the post "F.I.F.A. – Commissione per lo Status dei Calciatori (2011-2012) – controversie allenatori – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione del Giudice Unico della Commissione per lo Status dei Calciatori a Zurigo, in Svizzera, in data 11 maggio 2012, da Sig. Geoff Thompson (Inghilterra) Giudice unico del Comitato per lo Status dei Calciatori, sulla domanda presentata dall’allenatore A, come “attore” contro il club X, come “convenuto” per quanto riguarda una controversia contrattuale tra le parti."