F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2012-2013) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 20 luglio 2012, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Alejandro Maron (Argentina), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro sulla domanda presentata dal giocatore, S, come attore contro il club, P, Resistente come in vista di un lavoro-correlato contenzioso sorto tra le parti

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2012-2013) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 20 luglio 2012, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Alejandro Maron (Argentina), membro Johan van Gaalen (Sud Africa), membro sulla domanda presentata dal giocatore, S, come attore contro il club, P, Resistente come in vista di un lavoro-correlato contenzioso sorto tra le parti I. Fatti della controversia 1. Il 28 luglio 2011, il giocatore, da paese M S (in prosieguo: il Richiedente), e il paese R club, Football Club P (in prosieguo: il Resistente), ha firmato un contratto di lavoro (in prosieguo: il contratto), valido a partire dalla data della firma fino al 30 giugno 2014. 2. In conformità con il contratto, l'attore aveva il diritto di ricevere i seguenti importi netti di "15 ° giorno del mese successivo per il mese precedente": - Dal 28 luglio 2011 al 30 giugno 2012: EUR 4.200 al mese, "nel caso in cui il giocatore durante le partite ufficiali si sviluppa in giocatore della prima squadra senior club"; - Dal 1 ° luglio 2012 al 30 giugno 2013: EUR 5.000 al mese, "nel caso in cui il giocatore durante le partite ufficiali si sviluppa in giocatore della prima squadra senior club"; - Dal 1o luglio 2013 fino al 30 giugno 2014: EUR 5.000 al mese, "nel caso in cui il giocatore durante le partite ufficiali si sviluppa in giocatore della prima squadra maggiore del club". 3. Allo stesso modo, il contratto prevedeva che l'attore aveva il diritto di ricevere l'importo di euro 300 al mese per l'affitto. 4. Il 15 dicembre 2011, l'attore ha presentato un reclamo contro il Resistente di fronte a FIFA, che indica che il Resistente non ha rispettato i suoi obblighi contrattuali verso di lui, sebbene non avesse adempiuto ai propri obblighi per un giocatore di football. 5. A questo proposito, l'attore affermato di aver ricevuto solo il suo stipendio per il mese di luglio 2011 e che, da allora in poi, il convenuto aveva smesso di pagare lui. Pertanto, aveva inviato una lettera al convenuto il 21 novembre 2011 chiede il pagamento dei 13.500 euro fino al 28 novembre 2011, un importo corrispondente al canone di affitto e gli stipendi da pagare nel mese di settembre, ottobre e novembre 2011. Dal momento che nessun pagamento era stato ricevuto fino al 28 novembre 2011, l'attore aveva inviato un'altra lettera al convenuto il 29 novembre 2011 per informarlo della sua situazione finanziaria e affermando che "(...) sono costretto e ho deciso di lasciare R paese oggi e a sottoporre il caso di cui sopra agli organi competenti della FIFA (...) ". A questo proposito, l'attore ha affermato avere sinistra R paese il 29 novembre 2011. 6. In seguito, l'attore indicato che era un antipasto in sette partite della prima squadra maggiore del Resistente, però, dopo la sua ultima partita l'allenatore e "soci" sotto pressione l'Attore di accettare la risoluzione del contratto, senza alcun compenso asseritamente lo minacciava che non avrebbe dovuto accettare la risoluzione, che avrebbe incontrato "problemi più grandi". Il Richiedente ha inoltre indicato che il Resistente ha iniziato mobbing lui facendolo andare a praticare con le squadre giovanili del convenuto e ha aggiunto che non aveva un permesso di lavoro da parte delle organizzazioni competenti in R paese come il Resistente non ha ottenuto tale permesso per lui. 7. In considerazione di quanto sopra, l'attore di cui all'art. 13 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori e ha chiesto che il Resistente è condannata a pagare a lui l'importo di euro 14.100 a titolo di remunerazione eccezionale, composto da tre stipendi mensili di 4.200 euro ciascuna e cinque pagamenti per quanto riguarda affitto per un importo di EUR 300, nonché l'importo di euro 153.600 a titolo di risarcimento. 8. A dispetto di essere stati invitati dalla FIFA a farlo, il Resistente non ha presentato la sua risposta alla richiesta della ricorrente. 9. In risposta alla richiesta della FIFA, l'attore ha dichiarato di avere concluso un contratto di lavoro con il club, X (dal paese M), valida a partire dal 19 gennaio 2012 al 19 gennaio 2013, dove si trova, sotto il rispettivo contratto di lavoro, il diritto di ricevere uno stipendio mensile di 300 euro. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito indicato anche come RDC o Sezione) ha analizzato se era competente a trattare il caso a portata di mano. A questo proposito, la Camera ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 15 dicembre 2011. Di conseguenza, l'edizione 2008 del Regolamento che disciplinano le procedure di Commissione per lo Status del Calciatore e della Camera di risoluzione delle controversie (in prosieguo: le norme procedurali) è applicabile alla materia in esame (cfr. Articolo 21 comma 1 e comma 2 del... le norme procedurali). 2. Successivamente, i membri della sezione di cui all'art. 3 par. 1 e 2, del regolamento di procedura e ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con art. 22 lit. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010), la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente a trattare la questione in gioco, che riguarda un occupazionale controversia con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club. 3. Inoltre, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. In questo senso, la Camera confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010), e considerando che il contratto alla base della controversia è stato firmato il 28 luglio 2011 e che la richiesta è stata presentata il 15 dicembre 2011, per il 2010 edizione dei regolamenti di cui sopra (di seguito: il Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 4. La competenza della Camera e dei regolamenti applicabili che sono stati istituiti, ed entrando nel merito della questione, la Camera ha iniziato riconoscendo i suddetti fatti, nonché la documentazione contenuta nel file. 5. Prima di tutto, i membri della Camera ha riconosciuto che, il 28 luglio 2011, l'attore e il convenuto aveva concluso un contratto di lavoro valido a partire dal 28 luglio 2011 al 30 giugno 2014. Per quanto riguarda le condizioni finanziarie di detto contratto di lavoro, la Camera ha preso atto che era stato concordato tra le parti che il Resistente avrebbe remunerare l'attore con uno stipendio mensile di 4.200 euro a partire dal 28 luglio 2011 al 30 giugno 2012 e con un mensile stipendio di 5.000 euro a partire dal 1 luglio 2012 al 30 giugno 2014. Inoltre, la Camera preso atto che il Resistente avrebbe remunerare l'Attore con la quantità di 300 euro al mese per le spese di affitto del Richiedente. 6. La Camera ha inoltre osservato che il ricorrente ha presentato una domanda di fronte FIFA contro il Resistente chiede il pagamento della somma di euro 14.100 corrispondente al suo retribuzioni arretrate, nonché l'importo di euro 153.600 a titolo di risarcimento, affermando che il convenuto non aveva adempiuto il suo contratto obblighi verso di lui. Più in particolare, l'attore ha indicato che il Resistente non aveva né lo ha pagato i suoi stipendi per i mesi di agosto, settembre e ottobre 2011, né gli importi dovuti come affitto per i mesi di luglio, agosto, settembre, ottobre e novembre 2011. 7. Allo stesso modo, i membri della Camera ha osservato che, a seguito di una lettera di comunicazione del 21 novembre 2011, in cui il ricorrente ha chiesto alla convenuta a versargli l'importo di euro 13.500 fino al 28 novembre 2011, e dal momento che presumibilmente nessun pagamento è stato effettuato dal convenuto, il richiedente ha inviato un'altra lettera al convenuto il 29 novembre 2011 con la quale ha informato il Resistente che egli fu costretto a lasciare R paese a causa della sua situazione finanziaria. 8. Inoltre, la Camera ha osservato che il Resistente non è riuscito a presentare la sua risposta alla domanda del ricorrente, nonostante sia stato invitato a farlo. In questo modo, in modo che la sezione considerata, il convenuto ha rinunciato al suo diritto di difesa e, quindi, ha accettato le accuse di parte attrice. 9. Come conseguenza della considerazione precedente, la Camera ha stabilito che ai sensi dell'art. 9 par. 3 del Regolamento di procedura essa prende una decisione sulla base dei documenti del fascicolo. 10. Dopo aver preso in considerazione le precedenti considerazioni, la Camera ha deciso che si è potuto stabilire che il Resistente ha seriamente trascurato i suoi obblighi contrattuali nei confronti della ricorrente in un modo continuo e costante, cioè il convenuto non era riuscito a remunerare il richiedente per un periodo di tempo. Pertanto, la Camera ha ritenuto che il convenuto è risultato essere in violazione del contratto di lavoro e che la violazione è stata di gravità tale che, in linea con la giurisprudenza di lunga data e consolidata della Camera, l'attore ha avuto una giusta causa per unilateralmente risolvere il rapporto contrattuale con il convenuto il 29 novembre 2011, dopo aver messo il Resistente in mancanza del pagamento delle somme dovute. 11. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha stabilito che l'attore aveva risolto il contratto di lavoro per giusta causa il 29 novembre 2011 e che, di conseguenza, il convenuto deve essere ritenuta responsabile per la risoluzione anticipata del contatto di lavoro per giusta causa dal Richiedente . 12. Tenendo conto delle considerazioni precedenti, la Camera ha continuato a far fronte alle conseguenze della risoluzione anticipata del contratto di lavoro per giusta causa dal Richiedente. 13. Prima di tutto, i membri della Camera d'accordo che il Resistente deve adempiere ai propri obblighi ai sensi del contratto di lavoro in base al principio generale di diritto del "pacta sunt servanda". Di conseguenza, la Camera ha deciso che il Resistente è tenuto a versare all'attore la remunerazione che era in essere al momento della cessazione ovvero l'importo di euro 14.100, costituito da tre stipendi mensili di 4.200 euro ciascuna, corrispondenti ai mesi di agosto, settembre, ottobre 2011, così come cinque pagamenti in materia di affitto di 300 euro ciascuna, corrispondenti ai mesi di luglio, agosto, settembre, ottobre e novembre 2011. 14. In seguito, la Camera ha deciso che, tenendo conto dell'art. 17 par. 1 del Regolamento, il richiedente ha diritto a ricevere dalla compensazione convenuto per violazione del contratto, oltre a tutte le retribuzioni in essere sulla base del contratto di lavoro in questione. 15. In questo contesto, la Camera sottolineato che, in conformità con detta disposizione, l'importo della compensazione è calcolato, in particolare, e salvo diversa disposizione nel contratto alla base della controversia, con la dovuta considerazione per la legge del paese in questione , la specificità dello sport e di altri criteri oggettivi, tra cui, in particolare, la retribuzione e altri benefici a causa del richiedente ai sensi del contratto esistente e / o del nuovo contratto, il tempo rimanente nel contratto esistente fino ad un massimo di cinque anni, e la seconda che la violazione contrattuale rientra nel periodo protetto. 16. In applicazione della disposizione in questione, la Camera ha dichiarato che prima di tutto ha dovuto chiarire se il contratto di lavoro pertinente contenevano clausola, per mezzo del quale le parti avevano precedentemente concordato un compenso a carico delle parti contrattuali in caso di violazione del contratto. A questo proposito, la Camera ha stabilito che nessuna clausola tale compensazione è stata inclusa nel contratto di lavoro alla base della questione in gioco. 17. Successivamente e prima della valutazione dei criteri pertinenti per determinare l'ammontare del risarcimento dovuto all'attore dal Resistente, la Camera ricorda in primo luogo che il ricorrente pretende l'importo di euro 153.600 a titolo di risarcimento, corrispondente al valore residuo del contratto di lavoro , vale a dire otto stipendi mensili per un importo di euro 4.200 ciascuna e 24 stipendi mensili per un importo di 5.000 euro ciascuna. 18. Dopo aver ricordato il già citato, e al fine di valutare l'indennità dovuta dal Resistente, i membri della Camera ha tenuto conto del compenso spettante al richiedente ai sensi del contratto di lavoro, nonché la durata residua del contratto stesso, insieme con la situazione professionale del richiedente, dopo l'estinzione anticipata si è verificato. A questo proposito, la Camera ha tenuto conto del fatto che lo stipendio totale del richiedente in base al contratto di lavoro concluso tra l'attore e il convenuto è pari a 170.400, pagabili in 36 rate mensili a partire dal luglio 2011 al 30 giugno 2014, il primo dodici retribuzioni per un importo di euro 4.200 ciascuna e le ultime 24 retribuzioni a 5.000 euro ciascuno. Inoltre, la Camera ha sottolineato che, al momento della cessazione del contratto di lavoro, il contratto sarebbe per altri 32 mesi. Di conseguenza, la Camera ha concluso che il valore residuo del contratto a partire dalla sua cessazione anticipata dal Richiedente fino alla scadenza regolare delle somme del contratto a EUR 153.600 e che tale somma deve servire come base per la determinazione definitiva del valore di compensazione per violazione del contratto. 19. In seguito, la Camera ha osservato che l'attore aveva trovato un nuovo lavoro con una società da paese M, Club X, a partire dal 19 gennaio 2012 al 19 gennaio 2013. In conformità con il contratto di lavoro stipulato tra il richiedente e il Club X, l'attore ha diritto ad uno stipendio mensile di 300 euro. Di conseguenza, secondo la pratica costante della Camera di Risoluzione delle controversie e l'obbligo generale del Richiedente per mitigare i suoi danni, tali remunerazioni con il nuovo contratto di lavoro deve essere preso in considerazione per il calcolo dell'importo del risarcimento per violazione del contratto. 20. Per di più, la Camera ha sottolineato che per il periodo di tempo dal 20 gennaio 2013 al 30 giugno 2014, il giocatore non hanno ancora concluso alcun contratto di lavoro. La Camera ha ritenuto che questo periodo di tempo dovrà essere presa in considerazione per calcolare l'importo del risarcimento per violazione del contratto, dal momento che l'attore avrà il possibilità di stipulare un nuovo contratto di lavoro durante il suddetto periodo di tempo, al fine di mitigare i suoi danni. 21. Alla luce di tutto quanto sopra, la Camera ha deciso che il Resistente deve pagare l'importo di 100.000 euro all'attore, che è considerato dalla Camera di essere ragionevoli e giustificati importo a titolo di risarcimento per violazione del contratto. 22. Di conseguenza, la Repubblica Democratica del Congo ha deciso che il Resistente è tenuto a pagare l'importo complessivo di Euro 114.100 all'attore, tra cui l'importo di euro 14.100 corrispondente alla retribuzione arretrata del richiedente al momento della risoluzione unilaterale del contratto da parte del Richiedente e l'importo di Euro 100.000 corrispondenti ad indennità per violazione del contratto. 23. La Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso i suoi lavori in materia presente stabilendo che nessun altra richiesta presentata dal richiedente è respinta. ***** III. La decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La richiesta del Richiedente, S, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, Football Club P, deve pagare al richiedente, entro 30 giorni a partire dalla data di notifica della presente decisione, delle retribuzioni arretrate, per un importo di euro 14.100. 3. Il convenuto deve versare al richiedente, entro 30 giorni a partire dalla data di notifica della presente decisione, l'indennizzo per violazione del contratto per un importo di 100.000 euro. 4. Nel caso in cui le somme di cui sopra non sono a carico del convenuto entro i termini stabiliti, gli interessi al tasso del 5% annuo scadrà come di scadenza dei termini di cui sopra e la questione attuale deve essere presentata, su richiesta, al Comitato Disciplinare della FIFA per l'esame e una decisione formale. 5. Ogni ulteriore pretesa presentata dal Richiedente è respinta. 6. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente immediatamente e direttamente il numero di conto a cui le rimesse devono essere fatte e di informare la Camera di Risoluzione delle Controversie di ogni pagamento ricevuto. ***** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 67, par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive impartite dal CAS, una copia della quale si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, il ricorrente deve presentare una breve indicando i fatti e gli argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2012-2013) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Decision of the Decision of the Dispute Resolution Chamber Dispute Resolution Chamber Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 20 July 2012, in the following composition: Geoff Thompson (England), Chairman Alejandro Marón (Argentina), member Johan van Gaalen (South Africa), member on the claim presented by the player, S, as Claimant against the club, P, as Respondent regarding an employment-related dispute arisen between the parties I. Facts of the case 1. On 28 July 2011, the player, S from country M (hereinafter: the Claimant), and the country R club, Football Club P (hereinafter: the Respondent), signed an employment contract (hereinafter: the contract) valid as from the date of its signature until 30 June 2014. 2. In accordance with the contract, the Claimant was entitled to receive the following net amounts on the 15th day “of the following month for the previous month”: - From 28 July 2011 until 30 June 2012: EUR 4,200 per month, “in case the player during the official matches develops into player of the club’s first senior team”; - From 1 July 2012 until 30 June 2013: EUR 5,000 per month, “in case the player during the official matches develops into player of the club’s first senior team”; - From 1 July 2013 until 30 June 2014: EUR 5,000 per month, “in case the player during the official matches develops into player of the club’s first senior team”. 3. Equally, the contract stipulated that the Claimant was entitled to receive the amount of EUR 300 per month for rent. 4. On 15 December 2011, the Claimant lodged a claim against the Respondent in front of FIFA, indicating that the Respondent had not respected its contractual obligations towards him, although he had fully complied with his obligations as a football player. 5. In this respect, the Claimant asserted that he had only received his salary for the month of July 2011 and that, thereafter, the Respondent had stopped paying him. Therefore, he had sent a letter to the Respondent on 21 November 2011 requesting the payment of EUR 13,500 until 28 November 2011, an amount corresponding to the rent and salaries payable in September, October and November 2011. Since no payment had been received until 28 November 2011, the Claimant had sent another letter to the Respondent on 29 November 2011 informing it of his financial situation and stating that “(…) I’m forced and I decided to leave country R today and to submit the above mentioned case to the responsible bodies of FIFA (…)”. In this regard, the Claimant affirmed having left country R on 29 November 2011. 6. In continuation, the Claimant outlined that he was a starter in seven matches of the Respondent’s first senior team, however, after his last game the coach and “club members” pressured the Claimant to accept the termination of his contract without any compensation allegedly threatening him that should he not accept the termination, he would encounter “bigger problems”. The Claimant further indicated that the Respondent started mobbing him by making him go to practice with the youth teams of the Respondent and added that he did not have a working permit from the responsible organisations in country R as the Respondent did not obtain such permit for him. 7. On account of all the above, the Claimant referred to art. 13 of the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players and requested that the Respondent is ordered to pay to him the amount of EUR 14,100 as outstanding remuneration, consisting of three monthly salaries of EUR 4,200 each and five payments regarding rent in the amount of EUR 300, as well as the amount of EUR 153,600 as compensation. 8. In spite of having been invited by FIFA to do so, the Respondent did not present its reply to the Claimant’s claim. 9. In reply to FIFA´s request, the Claimant indicated that he had concluded an employment contract with the club, X (from country M), valid as from 19 January 2012 until 19 January 2013, where he is, under the respective employment contract, entitled to receive a monthly salary of EUR 300. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred to as DRC or Chamber) analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, the Chamber took note that the present matter was submitted to FIFA on 15 December 2011. Consequently, the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: the Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 1 and par. 2 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 and 2 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010), the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a player and a club. 3. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010), and considering that the contract at the basis of the dispute was signed on 28 July 2011 as well as that the claim was lodged on 15 December 2011, the 2010 edition of the aforementioned regulations (hereinafter: the Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 4. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, and entering into the substance of the matter, the Chamber started by acknowledging the above-mentioned facts as well as the documentation contained in the file. 5. First of all, the members of the Chamber acknowledged that, on 28 July 2011, the Claimant and the Respondent had concluded an employment contract valid as from 28 July 2011 until 30 June 2014. As to the financial terms of said employment contract, the Chamber took note that it had been agreed upon between the parties that the Respondent would remunerate the Claimant with a monthly salary of EUR 4,200 as from 28 July 2011 until 30 June 2012 and with a monthly salary of EUR 5,000 as from 1 July 2012 until 30 June 2014. Furthermore, the Chamber duly noted that the Respondent would remunerate the Claimant with the amount of EUR 300 a month for the payment of the Claimant’s rent. 6. The Chamber further observed that the Claimant lodged a claim in front of FIFA against the Respondent seeking payment of the amount of EUR 14,100 corresponding to his outstanding remuneration as well as the amount of EUR 153,600 as compensation, asserting that the Respondent had not fulfilled its contractual obligations towards him. More specifically, the Claimant indicated that the Respondent had neither paid him his salaries for the months of August, September and October 2011, nor the amounts payable as rent for the months of July, August, September, October and November 2011. 7. Equally, the members of the Chamber noted that, following a notice letter dated 21 November 2011, in which the Claimant requested the Respondent to pay him the amount of EUR 13,500 until 28 November 2011, and since allegedly no payment was made by the Respondent, the Claimant sent another letter to the Respondent on 29 November 2011 by means of which he informed the Respondent that he was forced to leave country R due to his financial situation. 8. Furthermore, the Chamber observed that the Respondent failed to present its response to the claim of the Claimant, despite having been invited to do so. In this way, so the Chamber deemed, the Respondent renounced to its right of defence and, thus, accepted the allegations of the Claimant. 9. As a consequence of the preceding consideration, the Chamber established that in accordance with art. 9 par. 3 of the Procedural Rules it shall take a decision upon the basis of the documents on file. 10. Having taken into consideration the previous considerations, the Chamber decided that it could be established that the Respondent had seriously neglected its contractual obligations towards the Claimant in a continuous and constant manner, i.e. the Respondent had failed to remunerate the Claimant for a substantial period of time. Therefore, the Chamber considered that the Respondent was found to be in breach of the employment contract and that the breach was of such seriousness that, in line with the Chamber’s long-standing and well-established jurisprudence, the Claimant had a just cause to unilaterally terminate the contractual relationship with the Respondent on 29 November 2011, having previously put the Respondent in default of payment of the outstanding amounts. 11. On account of the above, the Chamber established that the Claimant had terminated the employment contract with just cause on 29 November 2011 and that, consequently, the Respondent is to be held liable for the early termination of the employment contact with just cause by the Claimant. 12. Bearing in mind the previous considerations, the Chamber went on to deal with the consequences of the early termination of the employment contract with just cause by the Claimant. 13. First of all, the members of the Chamber concurred that the Respondent must fulfill its obligations as per employment contract in accordance with the general legal principle of “pacta sunt servanda”. Consequently, the Chamber decided that the Respondent is liable to pay to the Claimant the remuneration that was outstanding at the time of the termination i.e. the amount of EUR 14,100, consisting of three monthly salaries of EUR 4,200 each, corresponding to the months of August, September, October 2011, as well as five payments regarding the rent of EUR 300 each, corresponding to the months of July, August, September, October and November 2011. 14. In continuation, the Chamber decided that, taking into consideration art. 17 par. 1 of the Regulations, the Claimant is entitled to receive from the Respondent compensation for breach of contract in addition to any outstanding salaries on the basis of the relevant employment contract. 15. In this context, the Chamber outlined that, in accordance with said provision, the amount of compensation shall be calculated, in particular and unless otherwise provided for in the contract at the basis of the dispute, with due consideration for the law of the country concerned, the specificity of sport and further objective criteria, including, in particular, the remuneration and other benefits due to the Claimant under the existing contract and/or the new contract, the time remaining on the existing contract up to a maximum of five years, and depending on whether the contractual breach falls within the protected period. 16. In application of the relevant provision, the Chamber held that it first of all had to clarify whether the pertinent employment contract contained any clause, by means of which the parties had beforehand agreed upon a compensation payable by the contractual parties in the event of breach of contract. In this regard, the Chamber established that no such compensation clause was included in the employment contract at the basis of the matter at stake. 17. Subsequently and prior to assessing the relevant criteria in determining the amount of compensation due to the Claimant by the Respondent, the Chamber first of all recalled that the Claimant is claiming the amount of EUR 153,600 as compensation, corresponding to the remaining value of the employment contract, i.e. eight monthly salaries amounting to EUR 4,200 each and twenty-four monthly salaries amounting to EUR 5,000 each. 18. Having recalled the aforementioned, and in order to evaluate the compensation to be paid by the Respondent, the members of the Chamber took into account the remuneration due to the Claimant in accordance with the employment contract as well as the time remaining on the same contract, along with the professional situation of the Claimant after the early termination occurred. In this respect, the Chamber took into account that the total salary of the Claimant under the employment contract concluded between the Claimant and the Respondent amounted to EUR 170,400, payable in thirty-six monthly installments as from July 2011 until 30 June 2014; the first twelve salary payments amounting to EUR 4,200 each and the last twenty-four salary payments to EUR 5,000 each. Furthermore, the Chamber pointed out that at the time of the termination of the employment contract, the contract would run for another thirty-two months. Consequently, the Chamber concluded that the remaining value of the contract as from its early termination by the Claimant until the regular expiry of the contract amounts to EUR 153,600 and that such amount shall serve as the basis for the final determination of the amount of compensation for breach of contract. 19. In continuation, the Chamber remarked that the Claimant had found new employment with a club from country M, Club X, as from 19 January 2012 until 19 January 2013. In accordance with the employment contract signed between the Claimant and Club X, the Claimant was entitled to a monthly salary of EUR 300. Consequently, in accordance with the constant practice of the Dispute Resolution Chamber and the general obligation of the Claimant to mitigate his damages, such remuneration under the new employment contract shall be taken into account in the calculation of the amount of compensation for breach of contract. 20. What is more, the Chamber pointed out that for the period of time as from 20 January 2013 until 30 June 2014, the player had not yet concluded any employment contract. The Chamber considered that this period of time shall also be taken into consideration when calculating the amount of compensation for breach of contract, since the Claimant will have the opportunity to conclude a new employment contract during said period of time in order to mitigate his damages. 21. In view of all of the above, the Chamber decided that the Respondent must pay the amount of EUR 100,000 to the Claimant, which is considered by the Chamber to be reasonable and justified amount as compensation for breach of contract. 22. As a consequence, the DRC decided that the Respondent is liable to pay the total amount of EUR 114,100 to the Claimant, consisting of the amount of EUR 14,100 corresponding to the Claimant’s outstanding remuneration at the time of the unilateral termination of the contract by the Claimant and the amount of EUR 100,000 corresponding to compensation for breach of contract. 23. The Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations in the present matter by establishing that any further claim lodged by the Claimant is rejected. ***** III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, S, is partially accepted. 2. The Respondent, Football Club P, has to pay to the Claimant, within 30 days as from the date of notification of this decision, outstanding remuneration in the amount of EUR 14,100. 3. The Respondent has to pay to the Claimant, within 30 days as from the date of notification of this decision, compensation for breach of contract amounting to EUR 100,000. 4. In the event that the aforementioned sums are not paid by the Respondent within the stated time limits, interest at the rate of 5% p.a. will fall due as of expiry of the aforementioned time limits and the present matter shall be submitted, upon request, to the FIFA Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 5. Any further claim lodged by the Claimant is rejected. 6. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittances are to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 67 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 / Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it