F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2012-2013) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2012, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Jon Newman (USA), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro Zola Percival Majavu (Sud Africa), membro, reclamo presentato dal club, C, come attore nei confronti del club, P, come Resistente per quanto riguarda l’indennità di formazione in relazione al giocatore F

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2012-2013) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2012, nella seguente composizione: Geoff Thompson (Inghilterra), Presidente Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Jon Newman (USA), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro Zola Percival Majavu (Sud Africa), membro, reclamo presentato dal club, C, come attore nei confronti del club, P, come Resistente per quanto riguarda l'indennità di formazione in relazione al giocatore F I. I fatti 1. Secondo il passaporto giocatore rilasciato da The Football Association e il giocatore, F (in prosieguo: il giocatore), nato il 29 marzo del 1991, è stato registrato con il paese e club C (in prosieguo: il Richiedente), a partire dal 31 agosto 2007 fino al 17 marzo 2011 come professionista. Il giocatore è stato poi in prestito con il club X del paese W (di seguito: Club X), a partire dal 18 marzo 2011 al 30 Maggio 2011, prima di essere ri-registrato con l'Attore come professionista decorrere dal 31 maggio 2011 al 26 luglio 2011 . 2. Le stagioni di calcio in paese e durante il periodo di tempo che il giocatore è stato registrato con l'Attore ha iniziato il 1 ° luglio e si è conclusa il 30 giugno dell'anno successivo. 3. Secondo il suddetto passaporto giocatore, l'attore apparteneva alla categoria I. 4. Secondo una conferma ufficiale della Federcalcio che il giocatore è stato registrato con il suo club affiliato, P (in prosieguo: il Resistente), il 1 ° agosto 2011 come un professionista. 5. Secondo le informazioni contenute nel sistema di confronto di trasferimento (TMS) il Resistente apparteneva alla categoria I, al momento il giocatore è stato registrato con il convenuto. 6. Il 19 settembre 2011, il Richiedente ha depositato un reclamo davanti FIFA rivendicando il pagamento delle indennità di formazione dal convenuto in base al fatto che il giocatore è stato trasferito come professionista tra società appartenenti a diverse associazioni prima della fine della stagione del suo 23 ° compleanno . In particolare, l'attore ha sostenuto l'importo di euro 345.000 dal Resistente più gli interessi del 5% a partire dal 31 agosto 2011, nonché spese legali. 7. Per la sua pretesa, l'attore racchiuso il contratto di lavoro di aver firmato con il giocatore che conteneva, tra l'altro, alle seguenti condizioni: - durata: a partire dal 1 luglio 2008 al 30 giugno 2011; - stipendio lordo annuo di 75.000 per il periodo dal 1 luglio 2008 al 30 giugno 2009, 80.000 per il periodo dal 1 ° luglio 2009 al 20 giugno 2010 e 85.000 per il periodo dal 1 ° luglio 2010 al 30 giugno 2011; - il pagamento di diversi bonus fino all'importo massimo di 150.000. 8. Inoltre, l'attore ha indicato che, in data 4 aprile 2011, aveva offerto un nuovo contratto quadriennale al giocatore per iscritto, che, successivamente, è stata respinta dal giocatore. A questo proposito, l'attore ha allegato una copia dell'offerta relativo contratto, nonché una dichiarazione debitamente firmata del giocatore, datata 7 aprile 2011, riconoscendo di aver ricevuto tale offerta. L'offerta contratto conteneva, tra l'altro, i seguenti termini: - durata: a partire dal 1 luglio 2011 al 30 giugno 2015, - stipendio di 275.000 euro all'anno, - il pagamento di diversi bonus fino all'importo massimo di 200.000. 9. Nella sua risposta, il convenuto ha respinto la domanda del ricorrente per l'indennità di formazione per i seguenti motivi: 1) Il giocatore avrebbe terminato la sua formazione prima di raggiungere l'età di 21 anni, più precisamente al termine della stagione 2008/2009; 2) Il giocatore aveva già acquisito lo status professionale con l'Attore; 3) Il prestito del giocatore al club di X interrotto la "catena di trasferimenti", e 4) indennità di formazione è dovuta solo alla società di provenienza del giocatore, essendo questa squadra X. 10. A sostegno della sua affermazione che il giocatore aveva già terminato la sua formazione, prima di raggiungere l'età di 21 anni, il convenuto ha sostenuto che: - il richiedente è in competizione in Premier League, il campionato più importante e prestigioso del mondo e il Richiedente è una dei 10 più forti squadre del mondo, - Nella stagione 2009/2010 il giocatore praticamente diventato un membro permanente della prima squadra del richiedente e ha giocato 4 partite nel paese E Premier League, due partite della Football Association Cup, 1 partita in Coppa di Lega e 1 partita in Champions League. Se il richiedente ha ritenuto che il giocatore ancora bisogno di formazione, non avrebbe permesso a lui di giocare in Premier League e Champions League; - Il giocatore è stato ceduto in prestito dal Richiedente alla squadra di Seconda Divisione, club X, che, alla fine di la stagione, è stato promosso in Premier League. Il giocatore ha contribuito in modo significativo a questo risultato, dal momento che ha partecipato a 11 partite e ha segnato 6 gol in soli 3 mesi. Il Resistente ha aggiunto che la Seconda Divisione del Paese è senza dubbio una divisione che - obiettivamente parlando - è di gran lunga superiore alla maggior parte delle prime divisioni in Europa e nel mondo in generale; - Nelle partite in cui il giocatore entrato in campo come sostituire lui era in panchina con giocatori di fama (...); - Il giocatore è stato scelto regolarmente per il paese i team nazionali: ha giocato 4 partite con la squadra Under 16, 7 partite con la squadra Under 17, 11 partite (più 3 gol) con la squadra Under 19, così come 14 partite (più 3 gol) con l'Under 21. 11. Inoltre, il convenuto di cui all'art. 10 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori e ha indicato che il prestito del giocatore alla squadra X ha rotto la "catena di trasferimenti" e ha privato l'attore del suo diritto ad alcun indennizzo per il periodo precedente il prestito. Il Resistente ha affermato che, in caso di trasferimenti successivi di un professionista, l'indennità di formazione è dovuta esclusivamente alla società di provenienza del giocatore. Pertanto, il convenuto ha sostenuto che l'unico club che avesse diritto a ricevere l'indennità di formazione è il club X. 12. Nella sua replica, l'attore ha negato l'affermazione del convenuto che il giocatore aveva terminato la sua formazione prima di raggiungere l'età di 21 anni. A questo proposito, l'attore ha affermato che il Resistente esagera volutamente significato del giocatore sia all'attore e Club X e ricorda che il giocatore non ha fatto il suo debutto per l'Attore fino alla stagione 2009/2010. Il ricorrente ha indicato che, nel corso della stagione 2009/2010, il giocatore ha fatto 8 prime apparizioni del team, di cui 7 come sostituto "in ritardo". Più in particolare, l'attore ha chiarito che il giocatore è entrato in campo solo in 89 °, 77 ª, 73 ª, 88 ª, 72 ª, 88 ª e la 70 ° minuto delle sette partite in cui era un sostituto "in ritardo" e, quindi, solo giocato un totale di 169 minuti per la Richiedente nel corso di quattro stagioni. Pertanto, l'attore ha trovato di fatto errato che il Resistente ha descritto il giocatore come "praticamente un membro stabile della prima squadra" e di "aver giocato attivamente, su base permanente, nella E Championship League Premier paese con l'attore." 13 . Inoltre, l'attore fa riferimento ai precedenti resi dal Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS) di CAS 2008/X/XXXX club Y contro club Z e CAS 2007/X/XXXX-XXXX club A contro squadra B, che secondo l'attore, verifica che il gioco di una squadra nazionale giovanile può essere vista solo come parte dello sviluppo di un giocatore giovane e non è indicativa per un periodo di formazione completato. 14. Per quanto riguarda il prestito del giocatore al club X, l'attore ha dichiarato che tale prestito ha avuto luogo 21 mesi dopo la fine della stagione 2008/2009 e che è la politica del richiedente di inviare i giovani giocatori in prestito in altre squadre al fine di ottenere sperimentare come parte del periodo di formazione del giocatore. In questo contesto, l'attore di cui molti altri giovani giocatori del richiedente che ha trasferito in comodato ad altri club, al fine di acquisire esperienza. Inoltre, l'attore ha dichiarato che subito una compensazione prestito di 100.000 per il prestito del giocatore, il quale, a suo parere, è una compensazione che permette al giocatore di andare in prestito e suggerisce che, dopo aver sostenuto i costi, il club di accettare la giocatore in prestito avrebbe cercato di utilizzare il calciatore in modo da ottenere il valore per la compensazione che aveva pagato e, quindi, di fornire il giocatore con esperienza partita. Per quanto riguarda le prestazioni del giocatore con il club X, l'attore ha dichiarato che il giocatore ha giocato meno di due mesi e mezzo per il club X e che quando il giocatore è stato ingaggiato dal Club X era 2 ° nella classifica e che, al completamento della stagione, il club X era finito in 3° posizione. 15. Per di più, l'attore ha indicato che la carriera calcistica del giocatore da quando è arrivato il Club P dimostra che il periodo di formazione del giocatore non è stata ancora completata; 30 giorni dopo essere stato registrato con il Convenuto, il giocatore ha raggiunto il club M paese I in prestito, giocando solo 7 partite, 3 delle quali come sostituto. A questo proposito, le domande perché il Resistente avrebbe prestato al giocatore di club M, se il giocatore aveva infatti completato il suo periodo di formazione ed era di tale importanza al Resistente. 16. In continuazione, l'attore ha indicato che se la formazione del giocatore è stato completato alla fine della stagione 2008/2009, l'attore avrebbe almeno ancora diritto ad indennità di formazione per le stagioni 2007/2008 e 2008/2009 vale a dire EUR 180.000. 17. Per quanto riguarda gli altri argomenti sollevati dal convenuto, l'attore ha dichiarato che l'indennità di formazione è dovuta anche quando un professionista si muove fra società appartenenti a due associazioni diverse, che un prestito non interrompe la "catena di trasferimenti" e che il richiedente ha infatti il club precedente, nel senso del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori. 18. Nella sua Replica, il resistente ha ribadito la sua precedente posizione ed ha aggiunto le seguenti affermazioni in merito alla tesi che il giocatore aveva terminato la sua formazione prima dei 21 anni: - il fatto che il giocatore ha giocato nella Premier League del paese E è di per sé determinante. Inoltre, il fatto che il giocatore non era in partenza 11 nelle partite che ha giocato con il ricorrente non abbia alcun significato in termini di negare la sua integrazione nella prima squadra, il giocatore aveva promosso alla prima squadra all'inizio del 2009 / 2010 della squadra, che rende evidente che la sua formazione è stato terminato; - Con riferimento a un club grande come l'attore, non è corretto qualificare un giocatore come un vero professionista solo se è stato incluso nella squadra line-up o se ha giocato in un determinato numero di partite sia come un giocatore normale o di un sostituto. La formazione di un giocatore che appartiene ad una delle squadre più forti del mondo non può essere definita sulla base del numero di volte che ha giocato, - l'attore ha dato esempi di altri giocatori mandati in prestito, però, quei giocatori non hanno fatto avere la stessa carriera di successo come il giocatore in questione; - Nessun confronto dovrebbe essere fatto per il giocatore nel caso CAS 2008/X/XXXX squadra Y contro squadra Z, il giocatore in questione era di nazionalità P e nessun confronto può essere fatto tra i la squadra nazionale del paese P e la squadra nazionale del paese M. L’Under 21 del paese I ha vinto il Campionato europeo su una serie di occasioni ed è una delle squadre d'elite del mondo; - Per quanto riguarda il prestito del giocatore al club M, il convenuto ha indicato che il giocatore ha subito un infortunio nel mese di ottobre e non era stato in grado di giocare per due mesi, ma che rimaneva il fatto che il giocatore aveva giocato in tutti i giochi di squadra M dopo aver recuperato dal suo infortunio; - Per quanto riguarda l'argomento del ricorrente che, in ogni caso, 180.000 euro sarebbe dovuto, il Convenuto ha indicato che questo non è coerente con le norme vigenti che stabiliscono che, qualora un giocatore termina la sua formazione prima del suo 21 ° compleanno, nessun risarcimento sarà dovuto. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito indicato anche come: Sezione) ha indicato che il Sig. Geoff Thompson astenuto dal partecipare alla deliberazione, a causa della sua nazionalità. Pertanto, la Camera ha aggiudicato in presenza di quattro membri, due rappresentanti di club e due rappresentanti del giocatore. 2. In secondo luogo, la Camera di Risoluzione delle Controversie ha analizzato se era competente a trattare il caso in questione. A questo proposito, ha preso atto che il presente questione è stata sottoposta alla FIFA il 19 settembre 2011. Di conseguenza, l'edizione 2008 delle regole procedurali del comitato lo status dei calciatori e della Camera di risoluzione delle controversie (in prosieguo: Norme procedurali) è applicabile alla materia in esame (cfr. art 21 comma 1 e 2, del regolamento di procedura.. ). 3. Successivamente, i membri della Camera di cui all'art. 3 par. 1, del regolamento di procedura e hanno confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. d) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010) la Camera di Risoluzione delle controversie è competente a trattare la questione in gioco in materia di indennità di formazione fra società appartenenti a diverse associazioni. 4. Inoltre, la Camera ha analizzato quali norme dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, si conferma che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010), e considerando che il giocatore è stato registrato con il Convenuto il 1 ° agosto 2011, nonché che la presente domanda è stata presentata il 19 settembre 2011, l'edizione 2010 di il Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (di seguito: Regolamento) è applicabile alla questione in esame nel merito. 5. La competenza della Camera e dei regolamenti applicabili che sono stati istituiti, la Camera è entrata nel merito della questione. I membri della Camera hanno iniziato riconoscendo i fatti sopra citati del caso nonché la documentazione sui file. 6. A questo proposito, la Camera ha ricordato che il giocatore, nato il 29 marzo del 1991, è stato registrato con l'attore come un professionista per il periodo tra il 31 agosto 2007 e il 26 luglio 2011 e che, tra il 18 marzo 2011 e 31 maggio 2011, il giocatore è stato registrato in comodato con il club X. 7. In continuazione, la Camera ha preso atto che il ricorrente ha sostenuto che essa aveva diritto a ricevere l'indennità di formazione dal Resistente per l'importo di euro 345.000. 8. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che il Resistente ha respinto il reclamo del ricorrente, sostenendo che il giocatore aveva già terminato il suo periodo di formazione prima di entrare al Resistente. Allo stesso modo, la Camera ha osservato che il Resistente ha sostenuto che la richiesta debba essere respinta, in quanto il ricorrente non è stato l'ex squadra del giocatore nel senso dell'arte. 3 par. 1 inviato. 3, dell'allegato 4 del Regolamento. 9. In questo contesto, la Camera ha evidenziato che tre aspetti devono essere analizzati nella presente materia: 1) Se un club che, durante la formazione e l'istruzione del giocatore, prestiti il giocatore per un altro club, perde il diritto al risarcimento di formazione;? 2) è stata la formazione del giocatore già completata al momento il giocatore è stato convenuto;? e 3) ha fatto il Richiedente rispettano i requisiti di cui all'art. 6 par. 3, dell'allegato 4 del Regolamento, al fine di avere diritto a ricevere l'indennità di formazione dal convenuto? 10. Al momento di affrontare la prima questione, la Camera ha dichiarato le norme applicabili alle indennità di formazione, come stabilito dall'art. 20 del Regolamento, nonché dall'art. 1 par. 1 allegato 4 in combinazione con l'art. 2, dell'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute tra i 12 ed i 21 anni, quando un giocatore viene registrato per la prima volta da professionista prima della fine della stagione del 23 ° del giocatore compleanno o quando un professionista viene trasferito fra società di due associazioni diverse prima della fine della stagione del 23 ° compleanno del giocatore. Nel caso in cui quest'ultimo si verifica, l'arte. 3 par. 1 inviato. 3 Allegato 4 del Regolamento prevede che l'indennità di formazione sarà dovuto solo alla ex squadra del giocatore per il tempo che è stato effettivamente formato da quella società. 11. Inoltre, la Camera ha dichiarato che l'art. 10 par. 1 del Regolamento, stabilisce che i professionisti possono essere dati in prestito ad un altro club sulla base di un accordo scritto tra il professionista e le società interessate. Inoltre, l'ultima frase di detto articolo stabilisce che tale prestito è soggetto alle stesse regole che si applicano al trasferimento di giocatori, tra cui le disposizioni in materia di indennità di formazione e il meccanismo di solidarietà. 12. Passando la sua attenzione all'argomento sollevato dal convenuto, in questo contesto, la Camera ha inteso che l'intervistato è stato del parere che il richiedente non ha diritto ad alcuna indennità di formazione, dal momento che l'attore ha prestato il giocatore a un altro club e, pertanto, l'attore Non è stato l'ex squadra del giocatore nel senso dell'arte. 3 par. 1 inviato. 3, dell'allegato 4 del Regolamento, ossia il prestito del giocatore dal Richiedente al Club X costituiva un trasferimento successivo e di conseguenza ha privato il ricorrente di suo potenziale diritto alla indennità di formazione per il periodo di tempo prima di tale prestito. 13. Con la dovuta considerazione a quanto sopra, la Camera ha sottolineato che uno degli obiettivi del l'ultima frase dell'art. 10 par. 1 del Regolamento è quello di garantire che i club di formazione che registrano un giocatore in comodato anche beneficiare del meccanismo di solidarietà ed indennità di formazione, a condizione che i requisiti pertinenti disposizioni pertinenti del Regolamento sono soddisfatte. Questo approccio è anche in linea con la giurisprudenza consolidata della Camera che tutti i club che hanno di fatto contribuito alla formazione e l'istruzione di un giocatore come dall'età di 12 fino all'età di 21 anni (a meno che sia evidente che il giocatore ha già terminato il suo periodo di formazione prima dei 21 anni) sono, in linea di principio, il diritto al risarcimento di formazione per il periodo di tempo che il giocatore è stato effettivamente formato da loro. 14. A questo proposito, la Camera ha ritenuto a questo punto essenziale sottolineare che, per quanto riguarda la responsabilità di pagare un'indennità di formazione, l'analogia stabilita dall'art. 10 par. 1, del regolamento non potrebbe essere esteso al caso in cui un giocatore è in prestito a un club e quindi non è stato definitivamente trasferito a quest'ultima squadra. In altre parole, il trasferimento di un giocatore dal club di provenienza per il club che accetta il giocatore in prestito, così come il ritorno del giocatore da parte del club che lo ha accolto in prestito al club di origine, non costituiscono un "successivo trasferimento" nel senso dell'arte. 3 par. 1 inviato. 3, dell'allegato 4 del Regolamento. La Camera era ansiosa di sottolineare che essa non avrebbe potuto essere l'intenzione del legislatore della disposizione regolamentare in questione (ad esempio articolo 10. Par. 1 del Regolamento) per attivare le conseguenze di arte. 3 par. 1, dell'allegato 4 del Regolamento, in occasione di un trasferimento a titolo di prestito e, quindi, potenzialmente privare il prestito della sua flessibilità essenziale e, in connessione con la formazione e l'educazione dei giocatori, il suo scopo di fornire ai giovani giocatori con la possibilità di acquisire esperienza pratica in partite ufficiali per un altro club, al fine di sviluppare in modo positivo. 15. Che cosa è più, e ricordando che l'art. 3 par. 1 inviato. 3, dell'allegato 4 del Regolamento stabilisce che "Nel caso di trasferimenti successivi del professionista, l'indennità di formazione sarà dovuto solo alla sua ex squadra per il tempo che è stato effettivamente formato da quella società", la Camera ha riconosciuto che il ricorrente non era ex squadra stricto sensu del giocatore, però, la Camera ha sottolineato che, nel quadro dei prestiti e ai fini delle norme che disciplinano l'indennità di formazione, il periodo di tempo che il giocatore è stato registrato con il club X in prestito e il periodo di tempo che il giocatore è stato registrato con l'attore, dovrebbe essere considerato come un intero arco di tempo. 16. Quindi, la Camera è giunta alla ferma conclusione che, ai fini delle disposizioni dei regolamenti che disciplinano l'indennità di formazione, il prestito di un giovane giocatore dal suo club di origine per altri club non interrompe il periodo di formazione in corso del giocatore e l'obbligo a pagare l'indennità di formazione si pone solo nel caso in cui un giocatore è trasferito in via definitiva, con la conseguenza che, in quel momento, il club che ha trasferito il giocatore a titolo di prestito ad un altro club ha diritto a indennità di formazione per tutto il periodo di tempo durante la quale effettivamente formato il giocatore, tuttavia, escluso il periodo di tempo del prestito. 17. Tenendo presente quanto sopra, la Camera ha ritenuto che l'interpretazione del Resistente dell'arte. 3 par. 1 inviato. 3, dell'allegato 4 del Regolamento non è corretto e ha ribadito che il prestito del giocatore al club di X non può essere considerata una successiva cessione che farebbe scattare le conseguenze previste dall'art. 3 par. 1 inviato. 3, dell'allegato 4 del Regolamento. 18. Di conseguenza, tenuto conto delle considerazioni di cui sopra, la Camera ha consentito che doveva respingere l'argomentazione del Resistente in relazione all'art. 3 par. 1 inviato. 3, dell'allegato 4 del Regolamento. 19. In continuazione, la Camera ha continuato a esaminare se periodo di formazione del giocatore era già stata completata prima della stagione del 21 ° compleanno del giocatore. 20. A questo riguardo, la sezione di cui all'art. 6 Allegato 4 del Regolamento, che contiene disposizioni particolari per quanto riguarda i giocatori che si spostano da una associazione a un'altra associazione all'interno del territorio dell'Unione europea (UE) / Spazio Economico Europeo (SEE). Più in particolare, i membri della Camera di cui all'art. 6 par. 2, dell'allegato 4 del Regolamento che stabilisce che, all'interno dell'UE / SEE, la stagione finale di formazione può avvenire prima che la stagione del 21 ° compleanno del giocatore qualora si accerti che il giocatore ha completato la sua formazione prima di tale momento. 21. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha dichiarato che prima era di verificare se l'arte. 6 par. 2, dell'allegato 4 del Regolamento si applica al caso di specie, come lex specialis. 22. A questo proposito, la Camera ha indicato che, dal momento che il giocatore si trasferisce da una associazione a un'altra associazione all'interno del territorio dell'UE, ha detto articolo è applicabile. Pertanto, la Camera ha concluso che l'art. 6 par. 2, dell'allegato 4 del Regolamento si applica nel caso in esame, come lex specialis. 23. In questo contesto, la Camera ha sottolineato che i casi che comportano un possibile completamento precoce del periodo di formazione di un giocatore devono essere valutati, caso per caso, in base al quale tutte le circostanze particolari e tutte le prove prodotte deve essere preso in considerazione. Quindi, diversi fattori e le indicazioni devono essere considerati al fine di valutare e stabilire se la formazione di un particolare giocatore ha infatti stato completato prima della stagione del suo 21 ° compleanno. Per ragioni di completezza, la Camera ha sottolineato che, finora, sia la Camera e il CAS hanno adottato un approccio rigoroso per stabilire che la formazione di un giocatore aveva effettivamente stato completato prima della stagione del 21 ° compleanno di un giocatore, in modo da non compromettere il diritto delle società di formazione a, in linea di principio, ricevere l'indennità di formazione. 24. A questo proposito, la Camera ha, ancora una volta, nota di tutte le circostanze specifiche della presente questione, nonché di tutte le prove prodotte dalle parti della controversia. Prima di tutto, la Camera ha evidenziato che, durante il periodo di registrazione con l'Attore, il giocatore non aveva giocato in maniera regolare con quest'ultimo e aveva, quindi, sicuramente non lo stesso livello di formazione e di abilità di calcio come i suoi colleghi. In effetti, la Camera ha sottolineato che, in base alla documentazione in archivio, il giocatore aveva giocato solo un totale di 169 minuti per il ricorrente nel corso di quattro stagioni. Contrariamente al parere del convenuto, la Camera ha ritenuto che non è stato possibile stabilire che il giocatore era stato un membro permanente della prima squadra del richiedente. 25. In secondo luogo, la Camera ha sottolineato che il giocatore era stato prestato dal ricorrente per Club X, un club che, in contrasto con l'attore, non ha giocato al massimo livello professionale nel paese E. A questo proposito, la Camera ha ritenuto che l'Attore aveva prestato il giocatore al club X in modo che il calciatore di acquisire esperienza personale e professionale. 26. In continuazione, la Camera ha osservato che il giocatore è stato un regolare per le squadre giovanili della nazionale del paese I. La Camera ha delineato che questo potrebbe effettivamente essere un indizio di talento del giocatore, le competenze e il livello di formazione, tuttavia, tale fatto è di per sé non è determinante a stabilire che un determinato giocatore infatti già completato il suo periodo di formazione. 27. Infine, la Camera ha illustrato che, anche se un club è considerato come uno dei migliori club del mondo, questo non significa necessariamente che ogni giovane giocatore di entrare in quel club, non è più bisogno di formazione. 28. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concordato che, nella specifica materia a portata di mano e prendendo tutti gli elementi di cui sopra combinati, non poteva essere stabilito che il giocatore aveva infatti già completato la sua formazione prima di entrare al Resistente. Quindi, la Camera ha ritenuto che il periodo di formazione del giocatore non era stato completato prima della stagione del suo 21 ° compleanno. 29. Passando alla terza questione, la Camera ha riconosciuto che aveva anche verificare se l'attore ha rispettato i requisiti di cui all'art. 6 par. 3, dell'allegato 4 del Regolamento, al fine di avere diritto a ricevere l'indennità di formazione dal Resistente. In questo contesto, la Camera ha ricordato che il giocatore è stato già contrattualmente legato e registrato come professionista con l'attore prima del suo passaggio al Resistente. 30. In questo senso, la Camera ha sottolineato che, ai sensi dell'art. 6 par. 3 inviato. 1, dell'allegato 4 del Regolamento, se la società non offre al giocatore un contratto, nessuna indennità di formazione è dovuta a meno che la società di provenienza può giustificare di avere diritto a tale risarcimento. Quest'ultima società deve offrire al calciatore un contratto per iscritto, a mezzo raccomandata AR almeno 60 giorni prima della scadenza del suo attuale contratto (cfr. art. 6 par. 3 inviato. 2, dell'allegato 4 del Regolamento). 31. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha esaminato i documenti presentati dal ricorrente e considerato che il ricorrente aveva infatti offerto al giocatore un contratto di un valore equivalente almeno 60 giorni prima della scadenza del suo contratto. Per il bene del buon ordine, la Camera ha sottolineato che questo non è stato anche contestato dal convenuto in qualsiasi modo. Alla luce di quanto precede, la Camera ha stabilito che il ricorrente aveva rispettato arte. 6 par. 3, dell'allegato 4 del Regolamento. 32. Sul conto di tutte le considerazioni di cui sopra, la Camera ha deciso che il Resistente è tenuto a pagare un'indennità di formazione al richiedente ai sensi dell'art. 20 e Allegato 4 del Regolamento. 33. Passando la sua attenzione al calcolo di indennità di formazione, la Camera di cui la FIFA circolare n. 1223 del 29 aprile 2010, che fornisce dettagli per il calcolo delle indennità di formazione, nonché dell'art. 5 par. 1 e par. 2, dell'allegato 4 del Regolamento, le quali prevedono che, come regola generale, per calcolare l'indennità di formazione dovuta alla ex squadra di un giocatore, è necessario considerare i costi che sarebbero stati sostenuti dal nuovo club se si fosse allenato il giocatore stesso. Inoltre, la Camera ha dichiarato che l'art. 6 Allegato 4 del Regolamento c contiene disposizioni speciali in caso di un giocatore muove da una minore ad una categoria superiore club o da un superiore a un club di categoria inferiore nel territorio dell'UE / SEE. Tuttavia, poiché nella materia in esame entrambe le squadre appartengono alla stessa categoria, questa disposizione è irrilevante in questo contesto. 34. In continuazione, la Camera ha osservato che in base alla documentazione in archivio, sia l'attore e il convenuto appartenevano alla categoria I (importo indicativo di 90.000 euro all'anno) e che il giocatore è stato registrato con l'Attore come dal 31 agosto 2007 fino al 26 luglio 2011, così come che il giocatore è stato ceduto in prestito al club X a partire dal 18 marzo 2011 al 31 maggio 2011. Pertanto, tenuto conto del periodo durante il quale il giocatore è stato registrato con il club X, il giocatore è stato effettivamente iscritto e allenato da - l'attore per un periodo di 45 mesi. 35. Di conseguenza, e alla luce delle considerazioni di cui sopra, la Camera ha deciso di accettare parzialmente la pretesa del ricorrente e ha deciso che il convenuto è tenuto a pagare un'indennità di formazione per l'attore per un importo di euro 337.500. 36. Inoltre, prendendo in considerazione la pretesa del ricorrente, nonché dall'art. 3 par. 2, dell'allegato 4 del Regolamento, la Camera ha deciso che il convenuto è tenuto a pagare gli interessi al 5% annuo oltre l'importo da pagare a titolo di risarcimento di formazione al 31 agosto 2011 fino alla data del pagamento effettivo. 37. La Camera di Risoluzione delle Controversie ha inoltre deciso che la pretesa del ricorrente delle spese legali viene respinta, ai sensi dell'art. 18 par. 4, del regolamento di procedura e la rispettiva giurisprudenza di lunga data della Camera. 38. Infine, la sezione di cui all'art. 18 par. 1, del regolamento di procedura, secondo la quale, nel procedimento dinanzi alla RDC relativo alle controversie in materia di indennità di formazione e il meccanismo di solidarietà, spese per un importo massimo di CHF 25'000 prelevamento. Si stabilisce inoltre che i costi sono a carico in considerazione del grado di successo nel procedimento delle parti e, conformemente all'allegato A del regolamento di procedura, le spese del procedimento devono essere riscosse sulla base dell'importo in discussione. 39. Nel rispetto di quanto sopra, la Camera ha ritenuto che l'importo da prendere in considerazione nel presente procedimento è di EUR 345.000 legato alla pretesa del ricorrente. Di conseguenza, la Camera ha concluso che l'importo massimo di spese del procedimento corrisponde a 25'000 franchi (cfr. tabella nell'allegato A delle norme procedurali). 40. Di conseguenza, tenuto conto delle particolarità della presente questione, il numero di problemi che dovevano essere affrontati e che il Resistente è stata la parte soccombente nel presente procedimento, la Camera ha determinato i costi del procedimento in corso per l'importo di CHF 15.000, che sono a carico della parte convenuta. ***** III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie1. La pretesa del ricorrente, club di C, è parzialmente accolto. 2. Il Resistente, club P, deve pagare al Richiedente entro 30 giorni a partire dalla data di notifica della presente decisione, l'importo di 337.500 euro, più gli interessi di mora del 5% annuo su detto importo dal 31 agosto 2011 fino alla data del pagamento effettivo. 3. Nel caso in cui la somma di cui sopra oltre interessi non è pagata entro il termine stabilito, la presente questione è sottoposta, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA per l'esame e la decisione formale. 4. Ogni ulteriore richiesta presentata dal richiedente ha rifiutato. 5. L'importo finale delle spese del procedimento nella misura di CHF 15.000 sono a carico del convenuto entro 30 giorni a partire dalla data di notifica della presente decisione come segue: 5.1. L'importo di CHF 10'000 deve essere pagato alla FIFA sul seguente conto corrente bancario con riferimento alla procedimento n. UBS Zurigo Numero di conto 366.677.01U (FIFA Players 'Status) Numero Clearing 230 15/15 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701 U SWIFT : UBSWCHZH80A 5.2. L'importo di CHF 5000 deve essere pagato al Richiedente. 6. Il ricorrente deve informare il convenuto immediatamente e del numero di conto su cui le rimesse di cui ai punti 2. e 5.2. sopra sono da effettuare e di notificare la Camera di Risoluzione delle Controversie ogni pagamento ricevuto. ***** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso): Ai sensi dell'art. 67 par. 1 dello Statuto della FIFA, la decisione può essere impugnata davanti al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive emanate dal CAS, una copia della quale si allega al presente regolamento. Entro ulteriori 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di impugnazione, il ricorrente deve depositare una breve indicando i fatti e gli argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Corte di arbitrato per lo sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info @ TAS-CAS . org www.tas-cas.org Per la Camera di Conciliazione: Jérôme Valcke Segretario Generale allegato: direttive CAS______________________________F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2012-2013) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 17 August 2012, in the following composition: Geoff Thompson (England), Chairman Rinaldo Martorelli (Brazil), member Jon Newman (USA), member Theodoros Giannikos (Greece), member Zola Percival Majavu (South Africa), member on the claim presented by the club, C, as Claimant against the club, P, as Respondent regarding training compensation in connection with the player F I. Facts of the case 1. According to the player passport issued by The Football Association E the player, F (hereinafter: the player), born on 29 March 1991, was registered with the country E club, C (hereinafter: the Claimant), as from 31 August 2007 until 17 March 2011 as a professional. The player was then on loan with the country W club, X (hereinafter: club X), as from 18 March 2011 until 30 May 2011, before being re-registered with the Claimant as a professional as from 31 May 2011 until 26 July 2011. 2. The football seasons in country E during the period of time the player was registered with the Claimant started on 1 July and ended on 30 June of the following year. 3. According to the aforementioned player passport, the Claimant belonged to the category I. 4. According to an official confirmation of the Football Federation I the player was registered with its affiliated club, P (hereinafter: the Respondent), on 1 August 2011 as a professional. 5. According to the information contained in the Transfer Matching System (TMS) the Respondent belonged to the category I at the time the player was registered with the Respondent. 6. On 19 September 2011, the Claimant lodged a claim in front of FIFA claiming the payment of training compensation from the Respondent on the basis that the player was transferred as a professional between clubs belonging to different associations before the end of the season of his 23rd birthday. In particular, the Claimant claimed the amount of EUR 345,000 from the Respondent plus 5% interest as from 31 August 2011 as well as legal expenses. 7. To its claim, the Claimant enclosed the employment contract it had signed with the player which contained, inter alia, the following terms: - duration: as from 1 July 2008 until 30 June 2011; - annual gross salary of 75,000 for the period as from 1 July 2008 to 30 June 2009, 80,000 for the period as from 1 July 2009 to 20 June 2010 and 85,000 for the period as from 1 July 2010 to 30 June 2011; - payment of several bonuses up to the maximum amount of 150,000. 8. Furthermore, the Claimant indicated that, on 4 April 2011, it had offered a new four-year contract to the player in writing, which, subsequently, was rejected by the player. In this respect, the Claimant enclosed a copy of the relevant contract offer as well as a duly signed statement of the player, dated 7 April 2011, acknowledging that he had received said offer. The contract offer contained, inter alia, the following terms: - duration: as from 1 July 2011 until 30 June 2015; - salary of 275,000 per annum; - payment of several bonuses up to the maximum amount of 200,000. 9. In its reply, the Respondent rejected the Claimant’s claim for training compensation for the following reasons: 1) The player allegedly terminated his training before reaching the age of 21, more specifically at the end of the 2008/2009 season; 2) The player had already acquired the professional status with the Claimant; 3) The loan of the player to club X interrupted the “chain of transfers”, and 4) Training compensation is only due to the previous club of the player, this being club X. 10. In support of its statement that the player had already terminated his training, before reaching the age of 21, the Respondent argued that: - The Claimant is competing in the Premier League, the most important and prestigious championship in the world and the Claimant is one of the 10 strongest teams in the world; - In the 2009/2010 season the player practically became a permanent member of the Claimant’s first team and played 4 matches in the country E Premier League, 2 matches in the Football Association Cup, 1 match in the League Cup and 1 match in the Champions League. If the Claimant considered that the player still needed training, it would not have permitted him to play in the Premier League and Champions League; - The player was loaned from the Claimant to the Second Division team, club X, which, in the end of the season, was promoted to the Premier League. The player contributed significantly to this accomplishment, since he participated in 11 matches and scored 6 goals in only 3 months. The Respondent added that the country E Second Division is undoubtedly a division which – objectively speaking – is far superior to the majority of the first divisions in Europe and in the world in general; - In the matches in which the player entered the field as a substitute he was on the bench with renowned players (…); - The player was selected regularly for the country I national teams: he played 4 matches with the under-16 team, 7 matches with the under-17 team, 11 matches (plus 3 goals) with the under-19 team as well as 14 matches (plus 3 goals) with the under-21 team. 11. Furthermore, the Respondent referred to art. 10 of the Regulations on the Status and Transfer of Players and indicated that the loan of the player to club X broke the “chain of transfers” and deprived the Claimant of its entitlement to any compensation for the period preceding the loan. The Respondent asserted that in case of subsequent transfers of a professional, training compensation is exclusively due to the player’s previous club. Therefore, the Respondent argued that the only club possibly entitled to receive training compensation is club X. 12. In its replica, the Claimant denied the Respondent’s assertion that the player had terminated his training before reaching the age of 21. In this respect, the Claimant asserted that the Respondent deliberately overstates the player’s significance to both the Claimant and club X and points out that the player did not make his debut for the Claimant until the 2009/2010 season. The Claimant indicated that, during the 2009/2010 season, the player made 8 first team appearances, 7 of which as a “late” substitute. More specifically, the Claimant clarified that the player only entered the pitch in the 89th, 77th, 73rd, 88th, 72nd, 70th and 88th minute of the seven matches in which he was a “late” substitute and, thus, only played a total of 169 minutes for the Claimant over the course of four seasons. Therefore, the Claimant found it factually incorrect that the Respondent described the player as “practically a permanent member of the first team” and as “having actively played, on a permanent basis, in the country E Premier League Championship with the Claimant.” 13. Furthermore, the Claimant referred to the awards rendered by the Court of Arbitration for Sport (CAS) in CAS 2008/X/XXXX club Y v club Z and CAS 2007/X/XXXX-XXXX club A v club B, which in the Claimant’s view, confirm that playing for a national youth team can only be seen as part of a young player’s development and is not indicative for a completed training period. 14. As to the loan of the player to club X, the Claimant stated that such loan took place 21 months after the end of the 2008/2009 season and that it is the Claimant’s policy to send young players on loan to other clubs in order to gain experience as part of the player’s training period. In this context, the Claimant referred to several other young players of the Claimant who transferred on a loan basis to other clubs in order to gain experience. Furthermore, the Claimant indicated that it incurred a loan compensation of 100,000 for the loan of the player, which, in its view, is a compensation that enables the player to go on loan and suggests that, having incurred the costs, the club accepting the player on loan would seek to use the player so as to get value for the compensation it had paid and, thus, provide the player with match experience. As to the performances of the player with club X, the Claimant indicated that the player played less than two and a half months for club X as well as that when the player joined club X it was 2nd in the league table and that, at the completion of the season, club X finished in 3rd position. 15. What is more, the Claimant indicated that the player’s football career since joining club P proves that the player’s training period was not completed yet; 30 days after having been registered with the Respondent, the player joined the country I club M on loan, playing only 7 matches, 3 of which as a substitute. In this respect, the Claimant questions why the Respondent would loan the player to club M, if the player had indeed completed his training period and was of such importance to the Respondent. 16. In continuation, the Claimant indicated that if the player’s training was completed at the end of the 2008/2009 season, the Claimant would at least still be entitled to training compensation for the 2007/2008 and 2008/2009 seasons i.e. EUR 180,000. 17. As to the other arguments raised by the Respondent, the Claimant stated that training compensation is also payable when a professional moves between clubs belonging to two different associations, that a loan does not interrupt the “chain of transfers” and that the Claimant is in fact the previous club in the sense of the Regulations on the Status and Transfers of Players. 18. In its duplica, the Respondent reiterated its previous position and added the following statements as to the argument that the player had terminated his training before the age of 21: - The fact that the player played in the country E Premier League is in itself conclusive. Moreover, the fact that the player was not in the starting-11 in the matches he played with the Claimant has no significance in terms of negating his integration into the 1st team; the player had promoted to the 1st team at the beginning of the 2009/2010 team, which makes it evident that his training was terminated; - With reference to a club as big as the Claimant, it is not correct to qualify a player as a true professional only if he has been included in the team line-up or if he has played in a particular number of matches either as a regular player or a substitute. The training of a player who belongs to one of the strongest teams in the world cannot be defined on the basis of the number of times he has played; - The Claimant has given examples of other players sent on loan, however, those players did not have the same successful career as the player in question; - No comparison should be made to the player in the case CAS 2008/X/XXXX club Y v club Z; the relevant player was of nationality P and no comparison can be made between the country P national team and the country I national team. The country I under-21 team has won the European Championships on a number of occasions and is one of the world’s elite teams; - As to the loan of the player to club M, the Respondent indicated that the player suffered an injury in October and had not been able to play for two months, but that the fact remained that the player had been playing in all games of club M after having recovered from his injury; - As to the argument of the Claimant that, in any case, EUR 180,000 would be payable, the Respondent indicated that this is not consistent with the applicable regulations which state that, where a player terminated his training before his 21st birthday, no compensation will be payable. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred to as: Chamber) indicated that Mr Geoff Thompson refrained from participating in the deliberations on account of his nationality. Therefore, the Chamber adjudicated in the presence of four members, two club representatives and two player representatives. 2. Secondly, the Dispute Resolution Chamber analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 19 September 2011. Consequently, the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 1 and 2 of the Procedural Rules). 3. Subsequently, the members of the Chamber referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010) the Dispute Resolution Chamber is competent to deal with the matter at stake relating to training compensation between clubs belonging to different associations. 4. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010), and considering that the player was registered with the Respondent on 1 August 2011 as well as that the present claim was lodged on 19 September 2011, the 2010 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 5. The competence of the Chamber and the applicable regulations having been established, the Chamber entered into the substance of the matter. The members of the Chamber started by acknowledging the above-mentioned facts of the case as well as the documentation on file. 6. In this regard, the Chamber recalled that the player, born on 29 March 1991, was registered with the Claimant as a professional for the period between 31 August 2007 and 26 July 2011 and that, between 18 March 2011 and 31 May 2011, the player was registered on a loan basis with club X. 7. In continuation, the Chamber took note that the Claimant claimed that it was entitled to receive training compensation from the Respondent in the amount of EUR 345,000. 8. Equally, the Chamber noted that the Respondent rejected the claim of the Claimant, arguing that the player had already terminated his training period before joining the Respondent. Equally, the Chamber noted that the Respondent argued that the claim should be rejected, since the Claimant was not the player’s former club in the sense of art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations. 9. In this context, the Chamber highlighted that three issues need to be analysed in the present matter: 1) Does a club that, during the training and education of the player, loans the player to another club, lose its entitlement to training compensation?; 2) Was the player’s training already completed at the time the player joined the Respondent?; and 3) Did the Claimant comply with the prerequisites of art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations in order to be entitled to receive training compensation from the Respondent? 10. When addressing the first issue, the Chamber referred to the rules applicable to training compensation and stated that, as established in art. 20 of the Regulations as well as in art. 1 par. 1 of Annexe 4 in combination with art. 2 of Annexe 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when a player is registered for the first time as a professional before the end of the season of the player’s 23rd birthday or when a professional is transferred between clubs of two different associations before the end of the season of the player’s 23rd birthday. In case the latter occurs, art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations sets forth that training compensation will only be owed to the player’s former club for the time he was effectively trained by that club. 11. Furthermore, the Chamber referred to art. 10 par. 1 of the Regulations, which stipulates that professionals may be loaned to another club on the basis of a written agreement between the professional and the clubs concerned. Moreover, the last sentence of said article stipulates that any such loan is subject to the same rules as apply to the transfer of players, including the provisions on training compensation and the solidarity mechanism. 12. Turning its attention to the argument raised by the Respondent in this context, the Chamber understood that the Respondent was of the opinion that the Claimant is not entitled to any training compensation, since the Claimant loaned the player to another club and, therefore, the Claimant was not the player’s former club in the sense of art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations, i.e. the loan of the player from the Claimant to club X constituted a subsequent transfer and consequently deprived the Claimant from its potential entitlement to training compensation for the period of time prior to such loan. 13. With due consideration to the above, the Chamber stressed that one of the aims of the last sentence of art. 10 par. 1 of the Regulations is to ensure that training clubs which register a player on a loan basis also benefit from the solidarity mechanism and training compensation, provided that the relevant prerequisites in the pertinent provisions of the Regulations are fulfilled. This approach is also in line with the Chamber’s well-established jurisprudence that all clubs which have in actual fact contributed to the training and education of a player as from the age of 12 until the age of 21 (unless it is evident that the player has already terminated his training period before the age of 21) are, in principle, entitled to training compensation for the timeframe that the player was effectively trained by them. 14. In this respect, the Chamber deemed it at this point essential to emphasise that, as to the liability to pay training compensation, the analogy established in art. 10 par. 1 of the Regulations could not be extended to the case in which a player is loaned to a club and thus is not being definitively transferred to the latter club. In other words, the transfer of a player from the club of origin to the club that accepts the player on loan, as well as the return of the player from the club that accepted him on loan to the club of origin, do not constitute a “subsequent transfer” in the sense of art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations. The Chamber was eager to point out that it could not have been the intention of the legislator of the relevant regulatory provision (i.e. art. 10 par. 1 of the Regulations) to trigger the consequences of art. 3 par. 1 of Annexe 4 of the Regulations on the occasion of a transfer on a loan basis and, thus, potentially deprive the loan of its essential flexibility and, in connection with the training and education of players, its purpose of providing young players with the opportunity to gain practical experience in official matches for another club in order to develop in a positive way. 15. What is more, and while recalling that art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations stipulates that “In the case of subsequent transfers of the professional, training compensation will only be owed to his former club for the time he was effectively trained by that club”, the Chamber acknowledged that the Claimant was not the player’s former club stricto sensu, however, the Chamber pointed out that, within the framework of loans and for the purposes of the rules governing training compensation, the period of time that the player was registered with club X on loan and the period of time that the player was registered with the Claimant, should be considered as one entire timeframe. 16. Hence, the Chamber came to the firm conclusion that for the purposes of the provisions of the Regulations governing training compensation, the loan of a young player from his club of origin to other clubs does not interrupt the ongoing training period of the player and the obligation to pay training compensation arises only in case a player is transferred on a definitive basis, with the effect that, at that moment, the club which transferred the player on a loan basis to another club is entitled to training compensation for the entire period of time during which it effectively trained the player, however, excluding the period of time of the loan. 17. Bearing in mind the foregoing, the Chamber deemed that the Respondent’s interpretation of art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations is incorrect and reiterated that the loan of the player to club X cannot be considered to constitute a subsequent transfer which would trigger the consequences stipulated in art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations. 18. Consequently, taking into account the above-mentioned considerations, the Chamber concurred that it had to reject the Respondent’s argumentation in relation to art. 3 par. 1 sent. 3 of Annexe 4 of the Regulations. 19. In continuation, the Chamber went on to examine whether or not the player’s training period had already been completed before the season of the player’s 21st birthday. 20. In this respect, the Chamber referred to art. 6 of Annexe 4 of the Regulations, which contains special provisions regarding players moving from one association to another association inside the territory of the European Union (EU)/European Economic Area (EEA). More specifically, the members of the Chamber referred to art. 6 par. 2 of Annexe 4 of the Regulations, which stipulates that, inside the EU/EEA, the final season of training may occur before the season of the player’s 21st birthday if it is established that the player completed his training before that time. 21. In view of the above, the Chamber stated that it first had to verify whether art. 6 par. 2 of Annexe 4 of the Regulations applies to the present case as lex specialis. 22. In this regard, the Chamber indicated that, since the player moved from one association to another association inside the territory of the EU, said article is applicable. Therefore, the Chamber concluded that art. 6 par. 2 of Annexe 4 of the Regulations applies in the case at hand as lex specialis. 23. In this context, the Chamber emphasized that cases involving a possible early completion of a player’s training period have to be assessed on a case-by-case basis, whereby all the specific circumstances and all the evidence produced has to be taken into consideration. Hence, several factors and indications have to be considered in order to assess and establish whether a particular player’s training has indeed been completed before the season of his 21st birthday. For the sake of completeness, the Chamber pointed out that, so far, both the Chamber as well as the CAS have adopted a strict approach in establishing that a player’s training had indeed been completed before the season of a player’s 21st birthday, so as to not jeopardize the right of training clubs to, in principle, receive training compensation. 24. In this respect, the Chamber took, once more, note of all the specific circumstances of the present matter as well as of all the evidence produced by the parties of the dispute. First of all, the Chamber highlighted that, during the period of registration with the Claimant, the player had not played on a regular basis with the latter and had, thus, undoubtedly not the same level of training and football skills as his colleagues. In fact, the Chamber underlined that, according to the documentation on file, the player had only played a total of 169 minutes for the Claimant over the course of four seasons. Contrary to the opinion of the Respondent, the Chamber considered that it could not be established that the player had been a permanent member of the Claimant’s first team. 25. Secondly, the Chamber pointed out that the player had been loaned by the Claimant to club X, a club which, contrary to the Claimant, did not play at the highest professional level in country E. In this respect, the Chamber considered that the Claimant had loaned the player to club X in order for the player to gain personal and professional experience. 26. In continuation, the Chamber noted that the player was a regular for the youth teams of the national team of country I. The Chamber outlined that this may indeed be an indication of the player’s talent, skills and level of training, however, such fact is in itself not conclusive in establishing that a particular player indeed already completed his training period. 27. Finally, the Chamber outlined that even if a club is considered as one of the best clubs of the world, this does not necessarily mean that, every young player joining such club, is no longer in need of training. 28. In view of the above, the Chamber concurred that, in the specific matter at hand and taking all the above-mentioned elements combined, it could not be established that the player had indeed already completed his training before joining the Respondent. Hence, the Chamber deemed that the training period of the player had not been completed before the season of his 21st birthday. 29. Turning to the third issue, the Chamber acknowledged that it also had to verify whether the Claimant had complied with the prerequisites of art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations in order to be entitled to receive training compensation from the Respondent. In this context, the Chamber recalled that the player was already contractually bound and registered as a professional with the Claimant prior to his move to the Respondent. 30. In this sense, the Chamber emphasized that, in accordance with art. 6 par. 3 sent. 1 of Annexe 4 of the Regulations, if the former club does not offer the player a contract, no training compensation is payable unless the former club can justify that it is entitled to such compensation. The former club must offer the player a contract in writing via registered mail at least 60 days before the expiry of his current contract (cf. art. 6 par. 3 sent. 2 of Annexe 4 of the Regulations). 31. In light of the above, the Chamber examined the documents presented by the Claimant and considered that the Claimant had indeed offered the player a contract of an equivalent value at least 60 days prior to the expiry of his contract. For the sake of good order, the Chamber pointed out that this was also not disputed by the Respondent in any way. In light of the foregoing, the Chamber established that the Claimant had complied with art. 6 par. 3 of Annexe 4 of the Regulations. 32. On account of all the above-mentioned considerations, the Chamber decided that the Respondent is liable to pay training compensation to the Claimant in accordance with art. 20 and Annexe 4 of the Regulations. 33. Turning its attention to the calculation of training compensation, the Chamber referred to the FIFA circular no. 1223 dated 29 April 2010 which provides details for the calculation of training compensation as well as to art. 5 par. 1 and par. 2 of Annexe 4 of the Regulations, which stipulate that as a general rule, to calculate the training compensation due to a player’s former club, it is necessary to take the costs that would have been incurred by the new club if it had trained the player itself. Furthermore, the Chamber referred to art. 6 of Annexe 4 of the Regulations which contains special provisions in case a player moves from a lower to a higher category club or from a higher to a lower category club within the territory of the EU/EEA. However, since in the matter at hand both clubs belong to the same category, this provision is irrelevant in this context. 34. In continuation, the Chamber observed that according to the documentation on file, both the Claimant and the Respondent belonged to the category I (indicative amount of EUR 90,000 per year) and that the player was registered with the Claimant as from 31 August 2007 until 26 July 2011 as well as that the player was loaned to club X as from 18 March 2011 until 31 May 2011. Therefore, taking into account the period during which the player was registered with club X, the player was effectively registered with- and trained by - the Claimant for a period of 45 months. 35. Consequently, and in light of the above-mentioned considerations, the Chamber decided to partially accept the Claimant’s claim and decided that the Respondent is liable to pay training compensation to the Claimant in the amount of EUR 337,500. 36. Moreover, taking into consideration the Claimant’s claim as well as art. 3 par. 2 of Annexe 4 of the Regulations, the Chamber decided that the Respondent has to pay interest at 5% p.a. over the amount payable as training compensation as of 31 August 2011 until the date of effective payment. 37. The Dispute Resolution Chamber further decided that the Claimant’s claim for legal expenses is rejected, in accordance with art. 18 par. 4 of the Procedural Rules and the respective longstanding jurisprudence of the Chamber. 38. Lastly, the Chamber referred to art. 18 par. 1 of the Procedural Rules, according to which, in proceedings before the DRC relating to disputes regarding training compensation and the solidarity mechanism, costs in the maximum amount of CHF 25’000 are levied. It is further stipulated that the costs are to be borne in consideration of the parties’ degree of success in the proceedings and, in accordance with Annexe A of the Procedural Rules, the costs of the proceedings are to be levied on the basis of the amount in dispute. 39. In respect of the above, the Chamber held that the amount to be taken into consideration in the present proceedings is EUR 345,000 related to the claim of the Claimant. Consequently, the Chamber concluded that the maximum amount of costs of the proceedings corresponds to CHF 25,000 (cf. table in Annexe A of the Procedural Rules). 40. As a result, taking into account the particularities of the present matter, the number of issues that had to be addressed as well as that the Respondent was the unsuccessful party in the present proceedings, the Chamber determined the costs of the current proceedings to the amount of CHF 15,000, which shall be borne by the Respondent. ***** III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, club C, is partially accepted. 2. The Respondent, club P, has to pay to the Claimant within 30 days as from the date of notification of this decision, the amount of EUR 337,500 plus default interest of 5% p.a. on said amount as from 31 August 2011 until the date of effective payment. 3. In the event that the aforementioned sum plus interest is not paid within the stated time limit, the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 4. Any further claim lodged by the Claimant is rejected. 5. The final amount of costs of the proceedings in the amount of CHF 15,000 are to be paid by the Respondent within 30 days as from the date of notification of the present decision as follows: 5.1. The amount of CHF 10,000 has to be paid to FIFA to the following bank account with reference to case no.: UBS Zurich Account number 366.677.01U (FIFA Players’ Status) Clearing number 230 15/15 IBAN: CH27 0023 0230 3666 7701U SWIFT: UBSWCHZH80A 5.2. The amount of CHF 5,000 has to be paid to the Claimant. 6. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittances under points 2. and 5.2. above are to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 67 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Enclosed: CAS directives
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it