F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2012-2013) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie(DRC) a Zurigo, in Svizzera, in data 2 ottobre 2012, da Theo van Seggelen (Paesi Bassi) , RDC giudice, sulla domanda presentata dal giocatore, P, come attore nei confronti del club, D, come convenuto relativa alla controversia di lavoro insorta tra le parti

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2012-2013) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie(DRC) a Zurigo, in Svizzera, in data 2 ottobre 2012, da Theo van Seggelen (Paesi Bassi) , RDC giudice, sulla domanda presentata dal giocatore, P, come attore nei confronti del club, D, come convenuto relativa alla controversia di lavoro insorta tra le parti I. I fatti 1. Il 29 dicembre 2009, il giocatore A del paese P (di seguito: giocatore o attore), e il Club D del paese C (in prosieguo: club o Resistente), ha firmato un contratto di lavoro, valido a partire dalla data della firma fino al termine del la stagione 2010/11. 2. Il 30 marzo 2010 le parti hanno firmato un accordo per la risoluzione consensuale del rapporto di lavoro (in prosieguo: accordo di terminazione), secondo cui il giocatore aveva il diritto di ricevere l'importo totale di 5.000 euro fino al 31 maggio 2010. Inoltre, secondo l'accordo di cessazione, nel caso in cui il club non ha pagato l'importo di 5.000 euro fino al 31 maggio 2010, il giocatore ha diritto a ricevere la somma di 10.000 euro che era dovuto a lui come gli stipendi in sospeso. 3. Sulla base degli elementi di cui sopra, in data 29 ottobre 2010, il giocatore ha depositato un reclamo contro il club di fronte a FIFA sostenendo che il club non aveva rispettato il termine del 31 maggio 2010 e chiedendo che il club sia condannata a pagare l'importo complessivo di 10.000 euro. Il giocatore ha anche chiesto a ricevere gli interessi sulla somma di cui sopra, le spese legali e qualsiasi altra o ulteriore rimedio che la FIFA Camera di Risoluzione delle Controversie ritenga opportuno. 4. In risposta al reclamo, il club ha sostenuto che l'accordo di cessazione è stato firmato a condizione che il giocatore avrebbe restituire le chiavi della vettura a lui fornite dal club. Il club ha spiegato che l'auto è stata restituita dal calciatore un mese e mezzo più tardi, il quale li un costo aggiuntivo di 690 euro ha causato. Inoltre, il club sostenuto che l'auto ha avuto danni per un importo di euro 1.380 e che è stato concordato con il giocatore che l'auto deve essere riparato e relativi costi dedotti dalla sua retribuzione. 5. Inoltre, il club sostenne che una lettera è stata inviata al giocatore chiedendogli di visitare la sede del club in modo da ricevere il pagamento di 2.930 euro, ma che il giocatore ha rifiutato di farlo. II. Considerazioni della RDC giudice 1. Prima di tutto, il giudice della CRC ha analizzato se era competente a trattare il caso in questione. A questo proposito, ha preso atto che il presente questione è stata sottoposta alla FIFA il 29 ottobre 2010. Di conseguenza, l'edizione 2008 delle regole procedurali del comitato lo status dei calciatori e della Camera di risoluzione delle controversie (in prosieguo: Norme procedurali) è applicabile alla materia in esame (cfr. art 21 comma 2 e comma 3 del... Regole procedurali). 2. Successivamente, il giudice della CRC ex all'art. 3 par. 2 e par. 3, del regolamento di procedura ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1 e par. 2, in combinato disposto con l'art. 22 lit. (B) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010), egli è competente a decidere in merito alla presente controversia, che riguarda una controversia di lavoro-correlati, con una dimensione internazionale tra un giocatore e un club. 3. Inoltre, il giudice della CRC ha analizzato quali norme dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, conferma che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e par. 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010) e considerando che la presente domanda è stata presentata il 29 ottobre 2010, l'edizione 2010 del citato Regolamento (di seguito: Regolamento) è applicabile alla fattispecie in questione nel merito. 4. La competenza del giudice della CRC e dei regolamenti applicabili che sono stati istituiti, il giudice della CRC è entrato nel merito della questione. A questo proposito, il giudice della CRC ha riconosciuto che il ricorrente ha presentato un reclamo contro il convenuto chiede il pagamento della somma di 10.000 euro, sulla base del contratto di rescissione, oltre interessi e il rimborso delle spese legali. 5. Il giudice della CRC rivolse la sua attenzione agli argomenti del convenuto e ha osservato che secondo quest'ultima, danni asseritamente causati dal ricorrente per la vettura e un canone di locazione per il ritardo di ritorno con l'Attore del veicolo sono dedotti dal importo di 5.000 euro e, quindi, il convenuto ha accettato di pagare l'importo di euro 2.930. 6. In continuazione, il giudice della CRC ha ricordato che in base al principio giuridico dell'onere della prova, ciascuna parte la rivendicazione del diritto sulla base di un fatto presunto effettua l'onere della prova (cfr. art. 12 par. 3, del regolamento di procedura ). 7. In considerazione di quanto sopra, il giudice della CRC ha concluso che il Resistente deve portare l'onere della prova in relazione alle sue affermazioni per quanto riguarda i costi aggiuntivi per il veicolo di cui sopra. 8. A questo proposito, prima di tutto, il giudice della CRC ha osservato che l'accordo di rescissione non conteneva alcuna condizione da rispettare da parte del giocatore in relazione con la vettura che è stata a quanto pare ha messo a disposizione del giocatore. Inoltre, a prescindere da quanto sopra e della questione se tali presunti danni potevano affatto essere presi in considerazione, il giudice della CRC ha osservato che il convenuto non aveva presentato alcun documento che dimostri che essa era, infatti, subito un danno finanziario il giocatore. Di conseguenza, il giudice della CRC ha deciso di respingere la tesi del Resistente. 9. In continuazione, il giudice della CRC ha riconosciuto che il convenuto non aveva contestato che nessun pagamento è stato effettuato al richiedente prima del 31 maggio 2010. In particolare, il giudice della CRC ha stabilito che il fallimento del Resistente per effettuare il pagamento di 5.000 euro entro il termine contrattuale ha diritto al giocatore di ricevere l'importo di 10.000 euro in conformità con l'accordo di cessazione. 10. Di conseguenza, il giudice della CRC ha deciso che il Resistente, in conformità con il principio generale di pacta sunt servanda, è tenuto a versare al ricorrente l'importo di 10.000 euro. 11. Inoltre, prendendo in considerazione la richiesta del ricorrente, nonché la pratica costante della Camera di risoluzione delle controversie, il giudice della CRC ha deciso che il convenuto deve pagare per l'interesse dell'attore del 5% annuo come, del 29 ottobre 2010 fino alla data del pagamento effettivo. 12. Inoltre, il giudice della CRC ha deciso che la pretesa del ricorrente per spese legali viene respinta ai sensi dell'art. 18 par. 4 delle norme procedurali e le rispettive giurisprudenza di lunga data della risoluzione delle controversie della Camera. 13. Tenendo conto di tutto quanto sopra, il giudice della CRC ha deciso di accettare parzialmente la pretesa del ricorrente e che il convenuto è tenuto a pagare al ricorrente l'importo di 10.000 euro più il 5% di interesse annuo sul detto importo a partire dal 29 ottobre 2010 al l'effettiva data del pagamento. 14. Il giudice della CRC ha concluso i lavori della presente questione, stabilendo che qualsiasi ulteriore ricorso presentato dalla richiedente ha rifiutato. III. Decisione della RDC giudice 1. La pretesa del ricorrente, A, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, club D, deve pagare al ricorrente, entro 30 giorni dalla data di notifica della presente decisione, l'importo di 10.000 euro più il 5% di interesse annuo a partire dal 29 Ottobre 2010 fino alla data del pagamento effettivo. 3. Se la somma di cui sopra oltre interessi non è pagata entro il termine suddetto, la presente questione è sottoposta, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA per la sua considerazione e una decisione formale. 4. Ogni ulteriore richiesta presentata dal richiedente ha rifiutato. 5. Il ricorrente deve informare il convenuto immediatamente del numero di conto su cui il versamento deve effettuarsi e di notificare il giudice della CRC ogni pagamento ricevuto. ***** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso): Ai sensi dell'art. 67 par. 1 dello Statuto della FIFA, la decisione può essere impugnata davanti al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive emanate dal CAS, una copia della quale si allega al presente regolamento. Entro ulteriori 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di impugnazione, il ricorrente deve depositare una breve indicando i fatti e gli argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Corte di arbitrato per lo sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info @ TAS-CAS . org www.tas-cas.org Per il giudice della CRC: Jérôme Valcke Segretario Generale All.: direttive CAS ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2012-2013) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber (DRC) judge passed in Zurich, Switzerland, on 2 October 2012, by Theo van Seggelen (Netherlands), DRC judge, on the claim presented by the player, P, as Claimant against the club, D, as Respondent regarding an employment-related dispute between the parties I. Facts of the case 1. On 29 December 2009, the country P player, A (hereinafter: player or Claimant), and the country C club, D (hereinafter: club or Respondent), signed an employment contract, valid as of the date of signature until the end of the 2010/11 season. 2. On 30 March 2010, the parties signed an agreement regarding the mutual termination of the employment contract (hereinafter: termination agreement), in accordance with which the player was entitled to receive the total amount of EUR 5,000 until 31 May 2010. Furthermore, according to the termination agreement, in the event that the club did not pay the amount of EUR 5,000 until 31 May 2010, the player was entitled to receive the total sum of EUR 10,000 that was owed to him as outstanding salaries. 3. On the basis of the above-mentioned facts, on 29 October 2010, the player lodged a claim against the club in front of FIFA maintaining that the club had not respected the time limit of 31 May 2010 and requesting that the club be ordered to pay the total amount of EUR 10,000. The player also requested to be awarded interest on the above amount, legal fees and any other or further remedy that the FIFA Dispute Resolution Chamber deems appropriate. 4. In reply to the claim, the club submitted that the termination agreement was signed under the condition that the player would return the keys of the car provided to him by the club. The club explained that the car was returned by the player one and a half month later, which caused them an additional cost of EUR 690. Furthermore, the club sustained that the car had damages amounting to EUR 1,380 and that it was agreed with the player that the car should be repaired and the relevant costs deducted from his emoluments. 5. Moreover, the club sustained that a letter was sent to the player requesting him to visit the club’s offices so as to receive the payment of EUR 2,930, but that the player declined to do so. II. Considerations of the DRC judge 1. First of all, the DRC judge analysed whether he was competent to deal with the case at hand. In this respect, he took note that the present matter was submitted to FIFA on 29 October 2010. Consequently, the 2008 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) is applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and par. 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the DRC judge referred to art. 3 par. 2 and par. 3 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 and par. 2 in conjunction with art. 22 lit. (b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010) he is competent to decide on the present litigation, which concerns an employment-related dispute with an international dimension between a player and a club. 3. Furthermore, the DRC judge analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, he confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and par. 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010) and considering that the present claim was lodged on 29 October 2010, the 2010 edition of said Regulations (hereinafter: Regulations) is applicable to the present matter as to the substance. 4. The competence of the DRC judge and the applicable regulations having been established, the DRC judge entered into the substance of the matter. In this respect, the DRC judge acknowledged that the Claimant lodged a claim against the Respondent requesting the payment of the amount of EUR 10,000 on the basis of the termination agreement, plus interest and the reimbursement of legal fees. 5. The DRC judge turned his attention to the arguments of the Respondent and noted that according to the latter, damages allegedly caused by the Claimant to the car as well as a rental fee for the late return by the Claimant of the vehicle shall be deducted from the amount of EUR 5,000 and therefore, the Respondent agreed to pay the amount of EUR 2,930. 6. In continuation, the DRC judge recalled that according to the legal principle of the burden of proof, any party claiming a right on the basis of an alleged fact shall carry the burden of proof (cf. art. 12 par. 3 of the Procedural Rules). 7. In view of the above, the DRC judge concluded that the Respondent shall carry the burden of proof in connection with its allegations as regards additional costs for the above-mentioned vehicle. 8. In this respect, first of all, the DRC judge noted that the termination agreement did not contain any conditions to be fulfilled by the player in connection with the car that was apparently put at the player’s disposal. In addition, regardless of the above and of the question if such alleged damages could at all be taken into account, the DRC judge observed that the Respondent had not presented any documentary evidence demonstrating that it had, in fact, sustained a financial damage caused by the player. As a consequence, the DRC judge decided to reject the Respondent’s argument. 9. In continuation, the DRC judge acknowledged that the Respondent had not contested that no payment was made to the Claimant prior to 31 May 2010. In particular, the DRC judge established that the Respondent’s failure to make the payment of EUR 5,000 within the contractual time limit entitled the player to receive the amount of EUR 10,000 in accordance with the termination agreement. 10. As a consequence, the DRC judge decided that the Respondent, in accordance with the general legal principle of pacta sunt servanda, is liable to pay to the Claimant the amount of EUR 10,000. 11. In addition, taking into account the Claimant’s request as well as the constant practice of the Dispute Resolution Chamber, the DRC judge decided that the Respondent must pay to the Claimant interest of 5% p.a. as of 29 October 2010 until the date of effective payment. 12. Furthermore, the DRC judge decided that the Claimant’s claim for legal costs is rejected in accordance with art. 18 par. 4 of the Procedural Rules and the Dispute Resolution Chamber’s respective longstanding jurisprudence. 13. Taking into account all of the above, the DRC judge decided to partially accept the Claimant’s claim and that the Respondent has to pay to the Claimant the amount of EUR 10,000 plus 5% interest per annum on said amount as of 29 October 2010 until the effective date of payment. 14. The DRC judge concluded the deliberations in the present matter by establishing that any further claim lodged by the Claimant is rejected. III. Decision of the DRC judge 1. The claim of the Claimant, A, is partially accepted. 2. The Respondent, club D, has to pay to the Claimant, within 30 days as from the date of notification of this decision, the amount of EUR 10,000 plus 5% interest per annum as of 29 October 2010 until the date of effective payment. 3. If the aforementioned sum plus interest is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for its consideration and a formal decision. 4. Any further claim lodged by the Claimant is rejected. 5. The Claimant is directed to inform the Respondent immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the DRC judge of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 67 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the DRC judge: Jérôme Valcke Secretary General Encl: CAS directives
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it