F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) – le controversie di lavoro – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 6 agosto 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Carlos Soto (Cile), membro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasile), membro ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro del reclamo presentato dal giocatore, T, come ” Ricorrente / Counter-Resistente “contro il club, M, come” convenuto / Counter-attore “in vista di un lavoro-correlato vertenza contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2009-2010) - le controversie di lavoro - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 6 agosto 2009, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Carlos Soto (Cile), membro Caio Cesar Vieira Rocha (Brasile), membro ESSA M. Saleh Al-Housani (Emirati Arabi Uniti), membro del reclamo presentato dal giocatore, T, come " Ricorrente / Counter-Resistente "contro il club, M, come" convenuto / Counter-attore "in vista di un lavoro-correlato vertenza contrattuale sorto tra le parti. I. Fatti della controversia 1. Il 29 gennaio 2008, il giocatore, T (di seguito: Richiedente, Counter-convenuto o il giocatore ), e il M club (di seguito: Resistente, Counter-attore o club), ha firmato un contratto di lavoro valido fino al 30 maggio 2011. Questo contratto, firmato da entrambe le parti, costituito da una sezione nel H lingua in un modulo standard denominato "contratto player" con un addendum in lingua inglese. 2. Nel suo preambolo, l'addendum stabilito che le sue disposizioni "sono in alternativa o in aggiunta alle" disposizioni di cui all'art. 6 bis) e 8 del "contratto di giocatore". 3. L'addendum e il "contratto player" previsto, in particolare, che l'attore avrebbe ricevuto la seguente per tutta la durata del suo contratto: a. una firma-on bonus di 102.667, b. per la fine della stagione 2007-08: i. uno stipendio lordo mensile di 55.001 per quattro mesi; ii. costo della vita per un importo lordo di 8.100 per quattro mesi, c. per ciascuna delle tre altre stagioni: i. uno stipendio lordo mensile di 55.001 per dieci mesi; ii. costo della vita per un importo lordo di 8.100 per dieci mesi. 4. In una lettera del 29 gennaio 2008, il club ha confermato l'agente del giocatore che i pagamenti indicati nel contratto di lavoro sono stati calcolati gli importi lordi sulla base dello stipendio cumulativa nell'arco di tre anni e quattro mesi, in altre parole 300.000 euro netto più EUR 14.000 al netto per la firma-on bonus. 5. L'addendum prevede inoltre che "il club permetterà al giocatore di essere trasferito ad un club al di fuori del paese che per un importo non inferiore a EUR 1.120.000 net". 6. Il "contratto player" conteneva anche una clausola compromissoria, che stabiliva che eventuali controversie in relazione al "contratto giocatore" sarebbe stato sottoposto ad un arbitro nominato in conformità con i regolamenti dell'Istituto Arbitrale della Federcalcio I. 7. In un fax datato 31 gennaio 2009, il convenuto ha confermato l'agente del ricorrente che il Resistente avrebbe accettato di risolvere il contratto di lavoro senza indennità di trasferimento in scadenza a condizione che l'attore non avrebbe ricevuto alcun compenso e che il trasferimento è stato condotto durante il trasferimento periodo durante l'inverno del 2009. 8. Il 12 marzo 2009, l'attore ha presentato una denuncia contro la Resistente con la FIFA, sostenendo che il loro rapporto di lavoro si era deteriorata nel mese di gennaio 2009 a seguito del fallimento dei negoziati in relazione alla proposta di trasferimento del ricorrente al club A . 9. Secondo la ricorrente, il convenuto lo aveva rimosso dalla squadra e aveva firmato un giocatore della P paese, anche se, al momento, il Resistente ha già registrato cinque giocatori stranieri mentre vi è una quota in atto nel paese che, limitando ogni club ad un massimo di cinque giocatori stranieri. Inoltre, l'attore non era stato registrato come un membro della squadra per la stagione 2008-2009 sul sito della Federcalcio I. 10. Inoltre, l'attore sostiene che, il 12 febbraio 2009, il comitato disciplinare del Resistente aveva approvato una decisione e lo ha condannato con una multa stipendi mensili pari a tre per essere stato espulso durante una partita e per aver criticato la gestione del Resistente durante un'intervista, un'accusa che è stata negata dal Richiedente. L'attore ha dichiarato che la decisione era illegale e che era sproporzionata e solo progettato per costringerlo a recedere dal contratto. 11. L'attore ha affermato di non aver ricevuto lo stipendio dal momento che la pronuncia della decisione. 12. La ricorrente deduce, inoltre, che era stato oggetto di molestie morali. In particolare, egli asseriva che gli era stato dato tempi di formazione disumane, spiegando che aveva dovuto allenare da solo e il più delle volte tra le 05:45 e 08.00. Inoltre, ha dovuto affrontare trattamenti umilianti come il ritiro della sua carta SIM, e con la sua auto viene scambiato per un veicolo più piccolo. Il giocatore sostiene inoltre che il presidente del club aveva detto l'agente del giocatore che il giocatore era affetto da epatite B, che non sapeva, e che renderebbe impossibile per lui realizzare il suo contratto. 13. Il 25 febbraio 2009, l'attore, attraverso il suo avvocato, ha intimato al convenuto di porre fine alla controversia o di fornirgli spiegazioni. 14. Il 24 aprile 2009, il paese richiedente sinistra ho a raggiungere la sua famiglia nel paese X, spiegando che il convenuto non aveva ancora fatto di lui una proposta soddisfacente per risolvere la situazione e che non era stato pagato il suo stipendio per tre anni e mezzo mese. 15. Tenuto conto di tutte queste circostanze, l'attore ha concluso che il convenuto aveva violato unilateralmente il contratto di lavoro senza giusta causa. Il Richiedente chiede conseguentemente risarcimento per tale violazione. 16. Il richiedente domandi che solo l'addendum saranno considerati, come il "contratto di giocatore" era stato scritto in H, una lingua che non capisce. 17. Per quanto riguarda la sua pretesa finanziaria, l'attore ha dichiarato che aveva il diritto di EUR 314.000 in base ai termini del suo contratto di lavoro, come confermato dal Resistente nella sua lettera del 29 gennaio 2008, indirizzata al rappresentante del ricorrente. L'attore ha ammesso di aver ricevuto un finanziamento di 113.578 e, di conseguenza, chiede di essere assegnato l'importo di euro 200.422 per la violazione del contratto da parte del Resistente. 18. La ricorrente chiede inoltre una somma fissa di 50.000 euro a titolo di risarcimento per tutto il disagio emotivo che aveva subito. 19. Inoltre, il richiedente domanda che interessi di mora essere aggiunti fino a quando il Resistente lo ha pagato tutti gli importi in sospeso e che le sanzioni disciplinari adeguate imporre al convenuto. 20. In risposta alla domanda, l'interpellato ha dichiarato che la Camera FIFA Controversie Resolution non era competente a conoscere la controversia come "contratto di giocatore" chiaramente stabilito che le eventuali controversie tra le parti sarebbe stato sottoposto al collegio arbitrale della Federcalcio I. Resistente ha sottolineato che questo corpo decidere soddisfatto tutte le condizioni previste dall'art. 22 lit. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori. 21. Secondo la convenuta, l'attore non poteva usare il fatto che il "contratto giocatore" era stato scritto in H a sostegno della sua tesi in quanto vi era un paragrafo che ha dichiarato: "Confermo che questo contratto è stato letto da me e mi ha spiegato nella mia lingua. Capisco il significato del contratto e liberamente accetta di firmare il contratto. "22. Il Resistente ha inoltre dichiarato che era chiaro che gli importi indicati nella lettera del 29 gennaio 2008, che l'attore stava usando come base per la sua richiesta, era stata solo una stima inviata all'agente del giocatore, per dargli un'idea generale del valore totale del contratto, tenendo conto del tasso di cambio tra l'euro e la moneta in paese che il giorno della firma del contratto. 23. Il Resistente ha dichiarato di aver avuto grandi speranze per il ricorrente, come dimostra il fatto che aveva pagato 200.000 euro alla società di provenienza del richiedente per assicurare il suo trasferimento. 24. Inoltre, l'interpellato ha dichiarato che non aveva alcuna intenzione di lasciare il congedo attore, come dimostra il fatto che nel mese di agosto 2008, il Resistente aveva dato all'attore un anticipo sul suo stipendio pari a 194.708, che corrisponde a quattro stipendi netti mensili. Inoltre, il Resistente aveva lo scopo di consentire al richiedente di rimborsare questo anticipo per un periodo di dieci mesi, a partire da agosto 2008. 25. Tuttavia, all'inizio della stagione 2008-2009, l'atteggiamento del ricorrente era completamente cambiato. Egli non era più prendere sul serio la formazione e il suo comportamento si era deteriorata a tal punto che egli deliberatamente guadagnato un cartellino rosso durante una partita contro il principale rivale del club il 26 gennaio 2009. L'attore aveva anche criticato il club, il suo presidente e il suo allenatore durante un'intervista con un giornale sportivo. Tutto questo aveva portato alla commissione disciplinare del club imporre una penale pari a tre stipendi mensili. 26. Il Resistente ha sottolineato che l'attore non ha mai spiegato il suo comportamento. Secondo la convenuta, l'unica spiegazione possibile è che l'attore aveva deciso di lasciare il club all'inizio della stagione 2008-2009. 27. Il Resistente ha sostenuto che non ha mai provato a lasciare il Richiedente dalla sua squadra, contrariamente alle affermazioni del ricorrente, che è dimostrato dal fatto che l'attore aveva partecipato in una partita il 26 gennaio 2009, vicino alla fine del periodo di trasferimento . 28. Dopo aver riconosciuto che la situazione non migliorava da entrambe le parti, il convenuto aveva fatto due proposte al ricorrente: a. sia l'attore ha accettato un prestito ad un altro club io per il resto della stagione, oppure b. il Resistente avrebbe accettato di rescindere il contratto senza indennità di trasferimento, a condizione che il richiedente ha rinunciato ad ogni diritto ai suoi stipendi rimanenti. 29. L'attore ha poi respinto il Resistente due proposte. Come risultato, il Resistente dovuto firmare un altro giocatore estraneo al fine di migliorare la situazione. Il Resistente è stato in grado di procedere in quanto tale, perché i regolamenti della Federcalcio lascio un club per sostituire un giocatore straniero con un altro giocatore straniero, a condizione che: a. il club si impegna a pagare lo stipendio del giocatore fino alla fine della stagione, b. il club non permette al giocatore di prendere parte a partite fino al termine della stagione, c. il club permette al giocatore di allenarsi; d. il club presenta un documento che dia una garanzia irrevocabile che la società rilascerà il giocatore incondizionatamente se richiesto di farlo da qualsiasi club interessato al giocatore. 30. Il Resistente sostiene di aver incontrato questi obblighi, ma il giocatore ha informato il presidente del club che egli avrebbe lasciato il club. In risposta, il presidente del club lo ha informato che ciò costituirebbe una violazione del suo contratto. 31. Tuttavia, dato che l'attore non poteva più allenarsi con la squadra in conformità con le norme della Federcalcio I, un programma di allenamento specifico era stato redatto per lui. Per motivi pratici, il tempo adatto solo per questa formazione era stata sessioni del mattino su un numero di giorni. 32. Il Resistente ha inoltre dichiarato che l'attore era stato dato un auto a noleggio. Il Resistente ha voluto cambiare la macchina, ma l'attore si era opposto a questo. 33. Per quanto riguarda la carta SIM, il convenuto ha ritenuto che le bollette telefoniche del ricorrente sono stati addebitati in anticipo direttamente dal suo stipendio. Tuttavia, poiché il ricorrente era stato ordinato di pagare una multa eguagliando a tre stipendi mensili, il convenuto non aveva avuto modo di pagare le bollette, in modo che il ricorrente era stato chiesto di accettare un pay-as-you-go carta SIM. 34. Considerato tutto quanto sopra, la Resistente sta chiedendo che la domanda del ricorrente essere respinta. 35. Inoltre, il Resistente ha presentato una domanda riconvenzionale in quanto ritiene che sia l'attore che ha violato il contratto di lavoro senza giusta causa. 36. Di conseguenza, il convenuto chiede di essere assegnato un risarcimento per la violazione del contratto da parte del Richiedente, dettagliati come segue: a. la "parte ammortizzato" della indennità di trasferimento a carico del convenuto per l'attore (200.000 euro) pari a 140.000 euro; b. il valore di mercato del richiedente, in conformità del contratto di lavoro (euro 1.120.000) meno all'indennità di trasferimento a carico del convenuto, che rappresenta 920 mila euro; c. l'investimento effettuato dal Resistente a firmare un altro giocatore, di euro 200.000; d. Il Resistente sostiene in tal modo al ricorrente l'importo totale di euro 1.260.000. 37. Il Resistente chiede inoltre che le sanzioni sportive da inflitta alla ricorrente in quanto quest'ultimo aveva violato il contratto durante il periodo protetto. 38. L'attore ha risposto che il "contratto player" del 29 gennaio 2008 era stato scritto in H, una lingua che non capiva. Inoltre, l'attore ha negato di aver mai avuto una traduzione del contratto, sia orali che scritte. Egli ha dichiarato che aveva chiesto per una traduzione, ma la richiesta era stata rifiutata. Questo rifiuto era stato un passo pericoloso, pertanto il Resistente non poteva più utilizzare il contratto per sostenere il suo caso, ma solo l'addendum, che era stato scritto in inglese. 39. Inoltre, l'attore ritiene che il convenuto non aveva provato che le condizioni previste dall'art. 22 lit. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei giocatori erano stati rispettati da parte del tribunale arbitrale I. 40. L'attore ha sottolineato che l'anticipo sul suo stipendio era stato concesso in riconoscimento delle sue ottime prestazioni in campo. 41. Secondo la ricorrente, il convenuto aveva tentato, invano, di trasferirlo ad un altro club nel gennaio 2009, al fine di ricevere l'indennità di trasferimento previsto nel addendum. 42. L'attore ha anche dichiarato che l'offerta del Resistente di un trasferimento "free" solo era stato effettuato l'ultimo giorno del periodo di trasferimento invernale. 43. L'attore ha dichiarato che si era comportato in maniera impeccabile in ogni momento e che la decisione della commissione disciplinare era stato progettato per incoraggiarlo a lasciare il Resistente. 44. L'attore ha sottolineato che il convenuto ha ammesso di aver "congelato" in Lui secondo le norme della Federcalcio I. Tuttavia, l'attore non aveva potuto allenarsi con la squadra. Pertanto, la terza condizione prevista dal paese i regolamenti non sono stati rispettati. Inoltre, se il convenuto è stato ora sostenendo tale importo sotto forma di compensazione, il club non aveva dato una garanzia irrevocabile che avrebbe liberato il giocatore su richiesta. 45. Per quanto riguarda la domanda riconvenzionale della Resistente, l'attore ha affermato che solo il convenuto ha violato il contratto senza giusta causa. La sua partenza dal paese che era stata la logica conseguenza del comportamento della Resistente. 46. Il richiedente ha pertanto respinto la domanda riconvenzionale della Resistente e rimase da tutte le sue rimostranze. 47. Il Resistente, da parte sua, sosteneva che tutti gli argomenti in base alla quale il lavoratore non capisce H e che pertanto egli non riusciva a capire il contenuto del "contratto giocatore" deve semplicemente essere eliminato. In primo luogo, il ricorrente era stato aiutato dal suo agente, nonché da un altro agente che si sia capito perfettamente il contenuto del contratto e l'aveva spiegato a lui. 48. Inoltre, l'attore non aveva mai chiesto una traduzione del contratto. Il presidente del Resistente aveva anche verbalmente tradotto i contenuti del contratto per lui. 49. Secondo la convenuta, l'attore non poteva che confermare che l'anticipo sul suo stipendio era stata la prova della buona volontà del Resistente e questa era stata anche la prova dell'intenzione del Resistente di rispettare il contratto di lavoro fino a quando non scaduto. 50. L'attore aveva sempre avuto il permesso di allenarsi e si era anche lamentato di questo. 51. Per quanto riguarda il tribunale arbitrale I, l'interpellato ha dichiarato che tale organo decidere pienamente soddisfatto tutte le condizioni previste dall'art. 22 lit. b) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori. Il Resistente a questo proposito, a condizione che la FIFA con i regolamenti dell'Istituto di arbitrato della Federcalcio I. 52. Il fatto che il convenuto chiedeva un risarcimento da parte attrice non era in alcun modo legato alla garanzia irrevocabile di rilasciare all'attore, su richiesta. Questa domanda significava semplicemente che il Resistente ritiene che il ricorrente aveva violato il contratto senza giusta causa, e che di conseguenza, il convenuto ha diritto al risarcimento. 53. Nelle sue dichiarazioni finali rispetto alla domanda riconvenzionale del Resistente, l'attore stava dalla sua posizione e le sue lamentele e ha respinto la dichiarazione del Resistente in relazione alla competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito indicato anche come Camera o DRC) ha analizzato se essa era competente ad occuparsi del caso a portata di mano. A questo proposito, ha preso atto che la questione attuale è stata presentata alla FIFA il 12 marzo 2009. Di conseguenza, le regole procedurali della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie, edizione 2008, (di seguito: Regole procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 21 comma 2 e 3 delle norme procedurali.. ). 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. Uno degli stati norme procedurali che la Camera di Risoluzione delle Controversie esamina la propria competenza alla luce degli articoli 22 e 24 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori. Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 lit. b) dell'edizione 2008 del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle relative all'occupazione controversie tra un club e un giocatore che ha una dimensione internazionale. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Controversie sarebbe, in linea di principio, essere competente a decidere sul contenzioso in esame, che coinvolge un giocatore e un club per quanto riguarda la presunta violazione di un contratto di lavoro. 4. Tuttavia, la Camera ha riconosciuto che il Resistente, con riferimento all'art. 22 lit. b) del Regolamento, ha contestato la competenza della FIFA per affrontare la questione attuale dovuta al fatto che il "contratto di giocatore" conteneva una clausola compromissoria che prevede che tutte le controversie saranno sottoposte al collegio arbitrale della Federcalcio I. 5 . La Camera ha osservato che l'attore ha sostenuto che il tribunale arbitrale della Federcalcio non l'ho garantire l'imparzialità e obiettività, per quale ragione, egli non ha riconosciuto la propria giurisdizione per affrontare la questione in mano e lui aveva il diritto di sottoporre la questione al FIFA. 6. In questo senso e indipendentemente dal fatto che il contratto di collocamento competente contiene questa clausola specifica competenza, la Camera ha sottolineato che ai sensi dell'art. 22 lit. b) del Regolamento, è competente a trattare una questione internazionale come quello in questione a meno che un tribunale arbitrale indipendente che garantisce un processo equo e nel rispetto del principio della pari rappresentanza di giocatori e club è stato stabilito a livello nazionale nell'ambito del l'associazione e / o un contratto collettivo. Per quanto riguarda i criteri da rispettare per poter essere classificato come un tribunale arbitrale indipendente che garantisce un processo equo, la Camera riferimento anche alla FIFA Circolare n. Datata 20 dicembre 2005 1010. 7. Di conseguenza, dopo un attento studio della documentazione pertinenti presentate dal Resistente, i membri della Camera ha ritenuto che il convenuto non è riuscito a dimostrare che un tribunale arbitrale indipendente, in conformità con i requisiti del regolamento FIFA è stata stabilita nel paese I. 8. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha stabilito che l'obiezione del Resistente alla competenza della FIFA per affrontare la questione attuale deve essere respinta e ha confermato che la Camera di Risoluzione delle Controversie è competente, ai sensi dell'art. 22 lit. b) del Regolamento, per affrontare la questione presente come alla sostanza. 9. Successivamente, la Camera ha analizzato i quali la normativa dovrebbe essere applicabile a conoscere del merito della questione. A questo proposito, ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2008), e considerando che la presente domanda è stata presentata il 12 marzo 2009, l'edizione 2008 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (di seguito: Regolamento) è applicabile in materia a portata di mano per quanto riguarda la sostanza. 10. Dopo aver stabilito la sua competenza e normativa applicabile, la Camera di Risoluzione delle Controversie esaminato i fatti ei documenti presentati dalle parti nel corso delle indagini di questo caso così come le loro rispettive dichiarazioni. I membri della Camera ha osservato che l'attore e il convenuto ha firmato un contratto di lavoro il 29 gennaio 2008, valido fino al 30 maggio 2011, costituito da una sezione in H denominato "contratto player" e un addendum in lingua inglese. In particolare, la Camera ha osservato che in base al contratto di lavoro rilevante, l'attore aveva diritto a un firma-on bonus di 102.667, uno stipendio lordo mensile di 55.001, e il costo della vita per un importo lordo mensile di 8.100. 11. La Camera poi tornò alla posizione del ricorrente che il "contratto giocatore" non sono presi in considerazione, come era stato scritto in H, una lingua che non capisce. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che una parte la firma di un documento di rilevanza giuridica, senza la conoscenza dei suoi contenuti precisi, come regola generale, lo fa sotto la propria responsabilità. I membri della Camera ha respinto la tesi del ricorrente a questo riguardo e ha convenuto che sia il "contratto player" e l'addendum, che si riferisce chiaramente al "contratto player" e che costituisce parte integrante del contratto di lavoro alla base del presente controversia, deve essere considerato il contratto di lavoro che vincola le parti contrattuali. 12. La Camera ha poi evidenziato che, considerando le posizioni contrastanti delle parti coinvolte nella controversia in esame, doveva stabilire se il contratto di lavoro era stato risolto unilateralmente senza giusta causa e, se sì, quale partito è stato responsabile per la risoluzione anticipata del rapporto contrattuale in questione. La Camera ha inoltre sottolineato che in seguito, se fosse scoperto che il contratto di lavoro è stato chiuso senza giusta causa, sarebbe necessario determinare le eventuali conseguenze finanziarie e / o sportivo per il partito che ha terminato il relativo contratto di lavoro. 13. I membri della Camera ha osservato che il ricorrente deduce che il rapporto di lavoro con la controparte si era deteriorata nel mese di gennaio 2009, dopo il secondo ha cercato invano di trasferire il pretendente al club A . In particolare, l'attore sostiene che gli era stato tolto da quella del Resistente l' squadra. 14. Il ricorrente deduce inoltre essere state sottoposte a vessazioni morali e che aveva, tra le altre cose, di formare da solo molto presto al mattino. 15. La Camera inoltre ha osservato che il Resistente ha approvato una decisione disciplinare il 12 febbraio 2009 e multato l'attore con tre stipendi mensili per essere stato espulso durante una partita e per aver criticato la gestione del Resistente durante un'intervista, che affermazione è stata negata dal Richiedente. Di conseguenza, l'attore non aveva ricevuto alcuna retribuzione a decorrere dalla data della sanzione disciplinare. 16. Il Resistente, da parte sua, non confutare l'affermazione della Richiedente che egli non aveva ricevuto alcuna retribuzione in quanto la pronuncia della decisione disciplinare. 17. Per quanto riguarda la detta sanzione disciplinare consistente in una multa pari a tre stipendi mensili, la Camera ha osservato che tale decisione è stato emesso dal presidente del club dopo che il richiedente aveva ricevuto un cartellino rosso e presumibilmente aveva criticato il club nei confronti della stampa. I membri della Camera, però, considerato tale fine essere eccessiva e sproporzionata e, di conseguenza, la Camera ha ritenuto che tale fine in fondo non può essere considerato un motivo valido per non pagare lo stipendio del ricorrente. 18. I membri della Camera ha inoltre preso in considerazione che la parte convenuta allega aver pagato all'attore un anticipo di quattro stipendi mensili da detrarre parzialmente dalle retribuzioni mensili a partire da agosto 2008, che affermazione non è stata contestata dal ricorrente, che, come Infatti, ha sottolineato che tale pagamento è stato effettuato in anticipo a causa della sua eccellente performance sul campo. In questo contesto, i membri della Camera anche notato che la suddetta decisione disciplinare si riferisce ad un acconto del 40% del salario annuo del richiedente all'inizio della stagione e che il resto di anticipo in modo tale che non è stata impostata off ancora, devono essere compensati dal resto degli stipendi del giocatore per la stagione in corso. 19. In continuazione, la Camera attentamente studiato la documentazione rimessa dal Resistente a sostegno della sua posizione relativa al pagamento anticipato di cui sopra e accertato che il convenuto aveva dedotto circa il 50% della retribuzione mensile del richiedente, a partire dall'agosto 2008 fino al dicembre 2008. In altre parole, su un totale di 2,5 mesi pagamento anticipato dei 4 mesi erano stati trattenuti sulle retribuzioni del giocatore, come all'inizio di gennaio 2009. In questo contesto, i membri della Camera anche notato che lo stipendio l'attore è stato rimesso in genere intorno al 7 ° al 10 ° giorno del mese successivo a quello per il quale il pagamento degli stipendi è dovuto. 20. Secondo la ricorrente, dopo aver, invano, ha invitato il convenuto di porre fine alla disputa, l'attore ho lasciato, il 24 aprile 2009, per tornare alla sua famiglia nel paese X. 21. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso che al momento l'attore ho lasciato, il 24 aprile 2009, era stato in possesso l'anticipo di 1 a 1,5 stipendi mensili, mentre non pagamento degli stipendi era stato fatto come del giorno in cui è stata approvata la decisione disciplinare. 22. Alla luce di quanto sopra, per quanto riguarda la risoluzione anticipata del contratto di lavoro al centro di questa disputa, considerando i fatti accertati di cui sopra nel caso specifico a portata di mano, in particolare, l'acconto dello stipendio del richiedente, i membri della Camera di Risoluzione delle Controversie ha concluso che il mancato pagamento da parte del club dello stipendio del richiedente a partire dalla pronuncia della decisione disciplinare del 12 febbraio 2009 non costituisce una giusta causa per il giocatore di lasciare il club il 24 aprile 2009. Inoltre, la sezione ritiene che le circostanze descritte in numero I./12. sopra non può essere considerato un motivo valido per mettere prematuramente fine al rapporto contrattuale. Di conseguenza, la Camera ha convenuto che lasciando il Resistente in data 24 aprile 2009 il ricorrente aveva agito in violazione del contratto di lavoro. 23. Tuttavia, sulla base delle circostanze del caso specifico in esame, la Camera ha ritenuto importante rivolgere la propria attenzione al comportamento della Resistente per quanto riguarda l'esecuzione del contratto di lavoro. 24. Prima di tutto, la Camera ha osservato che il Resistente non aveva registrato l'attore come un membro della squadra per la stagione 2008/2009. 25. Questo fatto è stato considerato confermata dall'affermazione del Resistente che ha firmato un altro giocatore straniero in sostituzione del ricorrente riferimento alle norme della Federcalcio I. A questo proposito, la Camera ha osservato che tali norme consentono il Resistente a registrare un altro giocatore straniero, a condizione che il convenuto, tra l'altro paga gli stipendi del richiedente e le garanzie che esso incondizionatamente rilasciare l'attore se richiesto di farlo da qualsiasi club interessato al Richiedente. 26. In considerazione di quanto sopra, la Camera era del parere che, lasciando il Resistente, l'attore in realtà aveva agito in favore della Resistente, che apparentemente non era più interessato nei servizi della ricorrente. 27. La Camera di Risoluzione delle Controversie ha sottolineato che la suddetta è tanto più evidente come il Resistente aveva proposto all'attore di risolvere il contratto di lavoro o di accettare un trasferimento a titolo prestito a un altro club. Inoltre, il Resistente ha offerto un trasferimento "free" al Richiedente l'ultimo giorno del periodo di trasferimento invernale. 28. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha dichiarato che, di fatto, il convenuto è anche quello di essere ritenuti responsabili per la risoluzione anticipata del rapporto di lavoro senza giusta causa. 29. Di conseguenza, la Camera ha concluso che sia l'attore e il convenuto sono in difetto rispetto alla risoluzione anticipata del contratto di lavoro. 30. In considerazione di quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie concluso le sue deliberazioni, respingendo la domanda del ricorrente e la domanda riconvenzionale del convenuto. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, T, è stata respinta. 2. L'affermazione della Controriforma ricorrente, M, è stata respinta. Nota relativa alla decisione motivata (ricorso giurisdizionale): Ai sensi dell'art. 63 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie: Jérôme Valcke Segretario Generale All.. CAS direttive______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2009-2010) - labour disputes – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 6 August 2009, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Carlos Soto (Chile), member Caio Cesar Vieira Rocha (Brazil), member Essa M. Saleh Al-Housani (United Arab Emirates), member on the claim presented by the player, T, as “Claimant / Counter-Respondent” against the club, M, as “Respondent / Counter-Claimant” regarding an employment-related contractual dispute arisen between the parties. I. Facts of the case 1. On 29 January 2008, the player, T (hereinafter: Claimant, Counter-respondent or player), and the club M (hereinafter: Respondent, Counter-claimant or club), signed an employment contract valid until 30 May 2011. This contract, signed by both parties, consisted of a section in the language H on a standard form referred to as “player contract” with an addendum in English. 2. In its preamble, the addendum stipulated that its provisions will “come instead of or in addition to” the provisions of art. 6a) and 8 of the “player contract”. 3. The addendum and the “player contract” stipulated, in particular, that the Claimant would receive the following throughout the duration of his contract: a. a signing-on bonus of 102,667; b. for the end of the 2007-08 season: i. a gross monthly salary of 55,001 for four months; ii. living costs in the gross amount of 8,100 for four months; c. for each of the three other seasons: i. a gross monthly salary of 55,001 for ten months; ii. living costs in the gross amount of 8,100 for ten months. 4. In a letter dated 29 January 2008, the club confirmed to the player’s agent that the payments indicated in the employment contract were calculated as gross amounts based on the cumulative salary over three years and four months, in other words EUR 300,000 net plus EUR 14,000 net for the signing-on bonus. 5. The addendum also stipulated that the “the club will allow the player to be transferred to a club outside of country I for an amount of not less than EUR 1,120,000 net”. 6. The “player contract” also contained an arbitration clause, which stipulated that any disputes in relation to the “player contract” would be submitted to an arbitrator nominated in accordance with the regulations of the Arbitration Institute of The Football Association I. 7. In a fax dated 31 January 2009, the Respondent confirmed to the Claimant’s agent that the Respondent would agree to terminate the employment contract without transfer compensation falling due on the condition that the Claimant would not receive any compensation and that the transfer was conducted during the transfer period in the winter of 2009. 8. On 12 March 2009, the Claimant lodged a complaint against the Respondent with FIFA, alleging that their employment relationship had deteriorated during January 2009 following the breakdown of negotiations in relation to the Claimant’s proposed transfer to the club A. 9. According to the Claimant, the Respondent had removed him from the squad and had signed a player from the country P, even though, at the time, the Respondent had already registered five foreign players while there is a quota in place in country I, limiting each club to a maximum of five foreign players. Furthermore, the Claimant had not been registered as a squad member for the 2008-2009 season on the website of The Football Association I. 10. Moreover, the Claimant maintains that, on 12 February 2009, the Respondent’s disciplinary committee had passed a decision and condemned him with a fine equal to three monthly salaries for having been sent off during a match and for having criticised the Respondent’s management during an interview, an allegation that was denied by the Claimant. The Claimant stated that the decision was illegal and that it was disproportionate and merely designed to force him to terminate his contract. 11. The Claimant asserted that he had not received his salary since the pronouncement of the decision. 12. The Claimant also alleges that he had been subjected to moral harassment. In particular, he alleged that he had been given inhumane training times, explaining that he had had to train alone and most often between 05.45 am and 08.00 am. Furthermore, he had to face humiliating treatments such as the withdrawal of his SIM card, and with his car being exchanged for a smaller vehicle. The player further alleges that the club president had told the player’s agent that the player was suffering from Hepatitis B, which he did not know, and which would make it impossible for him to fulfil his contract. 13. On 25 February 2009, the Claimant, through his lawyer, gave the Respondent notice to end the dispute or to provide him with explanations. 14. On 24 April 2009, the Claimant left country I to rejoin his family in the country X, explaining that the Respondent had still not made him a satisfactory proposal to resolve the situation and that he had not been paid his salaries for three-and-a-half months. 15. Given all these circumstances, the Claimant concluded that the Respondent had unilaterally breached the employment contract without just cause. The Claimant consequently demands compensation for such breach. 16. The Claimant requests that only the addendum will be considered, as the “player contract” had been written in H, a language he does not understand. 17. As regards his financial claim, the Claimant stated that he was entitled to EUR 314,000 under the terms of his employment contract, as confirmed by the Respondent in its letter dated 29 January 2008 addressed to the Claimant’s agent. The Claimant admitted having received EUR 113,578 and consequently, he asks to be awarded the amount of EUR 200,422 for the breach of contract by the Respondent. 18. The Claimant also claims a fix sum of EUR 50,000 as compensation for all of the emotional distress that he had suffered. 19. In addition, the Claimant requests that late-payment interest be added until the Respondent has paid him all outstanding amounts and that appropriate disciplinary sanctions be imposed on the Respondent. 20. In reply to the claim, the Respondent stated that the FIFA Dispute Resolution Chamber was not competent to hear this dispute as the “player contract” clearly stipulated that any disputes between the parties would be submitted to the arbitration body of The Football Association I. The Respondent stressed that this deciding body met all of the conditions laid down in art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players. 21. According to the Respondent, the Claimant could not use the fact that the “player contract” had been written in H in support of his argument as there was a paragraph that stated “I confirm that this contract has been read to me and explained to me in my own language. I understand the meaning of the contract and freely agree to sign the contract.” 22. The Respondent also stated that it was clear that the amounts stated in the letter dated 29 January 2008, which the Claimant was using as the basis for his claim, had only been an estimate sent to the player’s agent in order to give him a general idea of the total value of the contract, while taking into account the exchange rate between the euro and the currency in country I on the day the contract was signed. 23. The Respondent stated that it had had great hopes for the Claimant, as evidenced by the fact that it had paid EUR 200,000 to the Claimant’s former club to secure his transfer. 24. In addition, the Respondent stated that it had no intention of letting the Claimant leave, as proven by the fact that in August 2008, the Respondent had given the Claimant an advance on his salary amounting to 194,708, which corresponded to four net monthly salaries. Furthermore, the Respondent had intended to allow the Claimant to repay this advance over a period of ten months, starting in August 2008. 25. However, at the start of the 2008-2009 season, the Claimant’s attitude had totally changed. He was no longer taking training seriously and his behaviour had deteriorated to such an extent that he deliberately earned a red card during a match against the club’s main rival on 26 January 2009. The Claimant had also criticised the club, its president and its coach during an interview with a sports newspaper. All of this had led to the club’s disciplinary committee imposing a fine equal to three monthly salaries. 26. The Respondent emphasised that the Claimant has never explained his behaviour. According to the Respondent, the only possible explanation was that the Claimant had decided to leave the club at the start of the 2008-2009 season. 27. The Respondent maintained that it never tried to leave the Claimant out of its squad, contrary to the Claimant’s claims, which is proven by the fact that the Claimant had taken part in a match on 26 January 2009, close to the end of the transfer period. 28. Having recognised that the situation was not improving for either party, the Respondent had made two proposals to the Claimant: a. either the Claimant accepted a loan to another I club for the remainder of the season; or b. the Respondent would agree to terminate the contract without transfer compensation, on the condition that the Claimant renounced all right to his remaining salaries. 29. The Claimant then rejected the Respondent’s two proposals. As a result, the Respondent had to sign another foreign player in order to improve the situation. The Respondent was able to proceed as such because the regulations of The Football Association I allow a club to replace a foreign player with another foreign player, provided that: a. the club pledges to pay the player’s salary until the end of the season; b. the club no longer allows the player to take part in matches until the end of the season; c. the club allows the player to train; d. the club submits a document giving an irrevocable guarantee that the club will release the player unconditionally if requested to do so by any club interested in the player. 30. The Respondent alleges having met these obligations, but the player informed the club’s president that he would be leaving the club. In response, the club’s president informed him that this would constitute a violation of his contract. 31. Nevertheless, given the fact that the Claimant could no longer train with the team in accordance with the regulations of The Football Association I, a specific training schedule had been drawn up for him. Due to practical reasons, the only suitable time for this training had been early morning sessions on a number of days. 32. The Respondent further stated that the Claimant had been given a rental car. The Respondent had wanted to change the car, but the Claimant had been opposed to this. 33. With regard to the SIM card, the Respondent held that the Claimant’s telephone bills were debited in advance directly from his salary. However, as the Claimant had been ordered to pay a fine equalling to three monthly salaries, the Respondent had had no way to pay the bills, so the Claimant had been asked to accept a pay-as-you-go SIM card. 34. Given all of the above, the Respondent is demanding that the Claimant’s claim be rejected. 35. Furthermore, the Respondent lodged a counterclaim as it considers that it is the Claimant who breached the employment contract without just cause. 36. Consequently, the Respondent asks to be awarded compensation for the breach of contract by the Claimant, detailed as follows: a. the “amortised part” of the transfer compensation paid by the Respondent for the Claimant (EUR 200,000) equalling EUR 140,000; b. the market value of the Claimant, in accordance with the employment contract (EUR 1,120,000) less the transfer compensation paid by the Respondent, which represents EUR 920,000; c. the investment made by the Respondent to sign another player, EUR 200,000; d. The Respondent thus claims from the Claimant the total amount of EUR 1,260,000. 37. The Respondent also asks that sporting sanctions be imposed on the Claimant as the latter had violated the contract during the protected period. 38. The Claimant replied that the ”player contract” dated 29 January 2008 had been written in H, a language he did not understand. Furthermore, the Claimant denied ever having had a translation of the contract, whether oral or written. He stated that he had asked for a translation, but this request had been refused. This refusal had been a malicious step, therefore the Respondent could no longer use the contract to support its case, but only the addendum, which had been written in English. 39. Furthermore, the Claimant considers that the Respondent had not proven that the conditions laid down by art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players had been met by the I arbitration tribunal. 40. The Claimant stressed that the advance on his salary had been granted in recognition of his excellent performances on the pitch. 41. According to the Claimant, the Respondent had attempted, in vain, to transfer him to another club in January 2009 in order to receive the transfer compensation stipulated in the addendum. 42. The Claimant also stated that the Respondent’s offer of a “free” transfer had only been made on the final day of the winter transfer period. 43. The Claimant stated that he had behaved impeccably at all times and that the disciplinary committee’s decision had been designed to encourage him to leave the Respondent. 44. The Claimant underlined that the Respondent admitted to having “frozen” him in accordance with the regulations of The Football Association I. However, the Claimant had not been able to train with the team. Therefore, the third condition laid down by country I regulations had not been respected. Furthermore, if the Respondent was now claiming such an amount in the form of compensation, the club had not given an irrevocable guarantee that it would release the player upon request. 45. With regard to the Respondent’s counterclaim, the Claimant stated that only the Respondent had violated the contract without just cause. His departure from country I had been the logical outcome of the Respondent’s conduct. 46. The Claimant therefore rejected the Respondent’s counterclaim and stood by all of his grievances. 47. The Respondent, for its part, maintained that all arguments in accordance with which the Claimant does not understand H and that therefore he could not understand the contents of the “player contract” should simply be discarded. First of all, the Claimant had been helped by his agent as well as by another agent who both perfectly understood the contents of the contract and had explained it to him. 48. Furthermore, the Claimant had never requested a translation of the contract. The Respondent’s president had even verbally translated the contents of the contract for him. 49. According to the Respondent, the Claimant could only confirm that the advance on his salary had been proof of the Respondent’s goodwill and this had also been proof of the Respondent’s intention to abide by the employment contract until it expired. 50. The Claimant had always been allowed to train and he had even complained about this. 51. With regard to the I arbitration tribunal, the Respondent stated that this deciding body fully met all of the conditions laid down in art. 22 lit. b) of the Regulations on the Status and Transfer of Players. The Respondent in this regard, provided FIFA with the Regulations of the Institute of Arbitration of the Football Association I. 52. The fact that the Respondent was demanding compensation from the Claimant was in no way linked to the irrevocable guarantee to release the Claimant upon request. This demand simply meant that the Respondent believed that the Claimant had violated the contract without just cause, and that as a result, the Respondent was entitled to compensation. 53. In his final statements with respect to the Respondent’s counterclaim, the Claimant stood by his position and his grievances and rejected the Respondent’s statement in relation to the jurisdiction of the Dispute Resolution Chamber. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred to as Chamber or DRC) analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, it took note that the present matter was submitted to FIFA on 12 March 2009. Consequently, the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber, edition 2008, (hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 21 par. 2 and 3 of the Procedural Rules). 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the Procedural Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the Regulations on the Status and Transfer of Players. In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 lit. b) of the 2008 edition of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on employment-related disputes between a club and a player that have an international dimension. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber would, in principle, be competent to decide on the present litigation involving a player and a club regarding the alleged breach of an employment contract. 4. However, the Chamber acknowledged that the Respondent, with reference to art. 22 lit. b) of the Regulations, contested the competence of FIFA to deal with the present matter due to the fact that the “player contract” contained an arbitration clause which stipulates that all litigations will be submitted to the arbitration body of the Football Association I. 5. The Chamber noted that the Claimant argued that the arbitration tribunal of the Football Association I did not guarantee him impartiality and objectivity, for which reason, he did not recognise its jurisdiction to deal with the matter at hand and he was entitled to refer the matter to FIFA. 6. In this respect and regardless of the fact that the relevant employment contract contains this specific jurisdiction clause, the Chamber emphasised that in accordance with art. 22 lit. b) of the Regulations, it is competent to deal with an international matter such as the one at hand unless an independent arbitration tribunal guaranteeing fair proceedings and respecting the principle of equal representation of players and clubs has been established at national level within the framework of the association and/or a collective bargaining agreement. With regard to the criteria to be fulfilled in order to be classified as an independent arbitration tribunal guaranteeing fair proceedings, the Chamber also referred to FIFA Circular no. 1010 dated 20 December 2005. 7. Consequently, after careful study of the relevant documentation submitted by the Respondent, the members of the Chamber held that the Respondent failed to prove that an independent arbitration tribunal in compliance with the requirements of the FIFA regulations has been established in country I. 8. In view of the above, the Chamber established that the Respondent’s objection to the competence of FIFA to deal with the present matter has to be rejected and confirmed that the Dispute Resolution Chamber is competent, in accordance with art. 22 lit. b) of the Regulations, to deal with the present matter as to the substance. 9. Subsequently, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, it confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2008), and considering that the present claim was lodged on 12 March 2009, the 2008 edition of the Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: Regulations) is applicable to the matter at hand as to the substance. 10. Having established its competence and the applicable regulations, the Dispute Resolution Chamber examined the facts and documents submitted by the parties during the investigation of this case as well as their respective statements. The members of the Chamber noted that the Claimant and the Respondent signed an employment contract on 29 January 2008, valid until 30 May 2011, consisting of a section in H referred to as “player contract” and an addendum in English. In particular, the Chamber noted that according to the relevant employment contract, the Claimant was entitled to a signing-on bonus of 102,667, a gross monthly salary of 55,001, and living costs in the gross monthly amount of 8,100. 11. The Chamber then reverted to the Claimant’s position that the “player contract” shall not be taken into consideration, as it had been written in H, a language that he does not understand. In this respect, the Chamber emphasised that a party signing a document of legal importance without knowledge of its precise contents, as a general rule, does so on its own responsibility. The members of the Chamber rejected the Claimant’s argument in this regard and agreed that both the “player contract” and the addendum, which clearly refers to the “player contract” and which forms an integral part of the employment contract at the basis of the present dispute, shall be considered the employment contract binding the contractual parties. 12. The Chamber then highlighted that considering the conflicting positions of the parties involved in the present dispute, it had to establish whether the employment contract had been unilaterally terminated without just cause and if so, which party was responsible for the early termination of the contractual relationship in question. The Chamber also underlined that subsequently, if it were found that the employment contract was terminated without just cause, it would be necessary to determine any financial and/or sporting consequences for the party that terminated the relevant employment contract. 13. The members of the Chamber noted that the Claimant alleges that the employment relationship with the Respondent had deteriorated during January 2009 after the latter tried unsuccessfully to transfer the Claimant to the club A. In particular, the Claimant maintains that he had been removed from the Respondent’s squad. 14. The Claimant further alleges having been subject to moral harassment and that he had, amongst other things, to train alone very early in the morning. 15. The Chamber further remarked that the Respondent passed a disciplinary decision on 12 February 2009 and fined the Claimant with three monthly salaries for having been sent off during a match and for having criticized the Respondent’s management during an interview, which allegation was denied by the Claimant. As a consequence, the Claimant had not received any salary as from the date of the disciplinary sanction. 16. The Respondent, for its part, did not refute the Claimant’s allegation that he had not received any salary since the pronouncement of the disciplinary decision. 17. As regards the said disciplinary sanction consisting of a fine amounting to three monthly salaries, the Chamber noted that the said decision was issued by the club president after the Claimant had received a red card and allegedly had criticised the club towards the press. The members of the Chamber, though, considered such fine to be excessive and disproportionate and, consequently, the Chamber deemed that such fine basically cannot be considered a valid reason not to pay the Claimant’s salary. 18. The members of the Chamber further took into account that the Respondent alleges having paid to the Claimant an advance of four monthly salaries to be deducted partially from the monthly salary payments as of August 2008, which allegation was not contested by the Claimant, who, as a matter of fact, pointed out that such payment was made in advance due to his excellent performance on the pitch. In this context, the members of the Chamber also noticed that the aforementioned disciplinary decision refers to a 40% advance payment of the Claimant’s annual salary in the beginning of the season and that the remainder of such advance payment that has not been set off yet, shall be set off from the remainder of the player’s salaries for the current season. 19. In continuation, the Chamber carefully studied the documentation remitted by the Respondent in support of its position relating to the aforementioned advance payment and established that the Respondent had deducted approximately 50% of the Claimant’s monthly remuneration as from August 2008 until December 2008. In other words, 2,5 months out of the 4 months’ advance payment had been deducted from the player’s remuneration as at the beginning of January 2009. In this context, the members of the Chamber also noticed that the Claimant’s salary was usually remitted around the 7th to 10th day of the month following the month for which the salary payment was due. 20. According to the Claimant, after having, in vain, invited the Respondent to end the dispute, the Claimant left I, on 24 April 2009, in order to return to his family in the country X. 21. On account of the above, the Dispute Resolution Chamber concluded that at the time the Claimant left I, on 24 April 2009, he had been in possession of the advance of 1 to 1,5 monthly salaries, whereas no salary payments had been made as of the day on which the disciplinary decision was passed. 22. In light of the above, with regard to the early termination of the employment contract at the centre of this dispute, considering the above-mentioned established facts in the specific case at hand, in particular, the advance payment of the Claimant’s salary, the members of the Dispute Resolution Chamber concluded that the non payment by the club of the Claimant’s salary as of the pronouncement of the disciplinary decision on 12 February 2009 did not constitute a just cause for the player to leave the club on 24 April 2009. In addition, the Chamber deemed that the circumstances outlined in number I./12. above cannot be considered a valid reason to prematurely put an end to the contractual relationship. Consequently, the Chamber agreed that by leaving the Respondent on 24 April 2009 the Claimant had acted in breach of the employment contract. 23. However, on the basis of the circumstances of the specific case at hand, the Chamber deemed it important to turn its attention to the Respondent’s conduct with regard to the execution of the employment contract. 24. First of all, the Chamber noted that the Respondent had not registered the Claimant as a squad member for the 2008/2009 season. 25. This fact was considered confirmed by the Respondent’s assertion that it signed another foreign player in replacement of the Claimant referring to the regulations of the Football Association I. In this regard, the Chamber noted that such regulations allow the Respondent to register another foreign player on condition that the Respondent inter alia pays the Claimant’s salaries and guarantees that it will unconditionally release the Claimant if requested to do so by any club interested in the Claimant. 26. In view of the above, the Chamber was of the opinion that by leaving the Respondent, the Claimant actually had acted in the benefit of the Respondent, who seemingly was no longer interested in the Claimant’s services. 27. The Dispute Resolution Chamber emphasized that the aforesaid is all the more obvious as the Respondent had proposed to the Claimant to terminate the employment contract or to accept a transfer on a loan basis to another club. Moreover, the Respondent offered a “free” transfer to the Claimant on the final day of the winter transfer period. 28. In view of all the above, the Chamber held that, in fact, the Respondent also is to be held liable for the early termination of the employment relationship without just cause. 29. As a consequence, the Chamber concluded that both the Claimant and the Respondent are at fault with respect to the early termination of the employment contract. 30. In view of all the above, the Dispute Resolution Chamber concluded its deliberations by rejecting the claim of the Claimant and the counterclaim of the Respondent. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, T, is rejected. 2. The claim of the Counter-claimant, M, is rejected. Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 63 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Jérôme Valcke Secretary General Encl. CAS directives __________________________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it