F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Philippe Diallo (Francia), membro del reclamo presentato dal club, X, Norvegia, come querelanti nei confronti del club, Y, Austria, come l’indennità di formazione per quanto riguarda Resistente in relazione con il giocatore, Z, Fatti all’origine della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2004-2005) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 9 novembre 2004, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Philippe Piat (Francia), membro Philippe Diallo (Francia), membro del reclamo presentato dal club, X, Norvegia, come querelanti nei confronti del club, Y, Austria, come l'indennità di formazione per quanto riguarda Resistente in relazione con il giocatore, Z, Fatti all'origine della controversia - il 17 dicembre 1997, il giocatore, Z, nato il 15 marzo 1980, X ha firmato un contratto di lavoro valido dal 1 ° gennaio 1998 al 31 dicembre 2000, con il club con la possibilità unilaterale di estendere il contratto per la periodo dal 1 ° gennaio 2001 al 31 dicembre 2002. - Questa opzione è stata esercitata dal club norvegese. - In base a questo contratto di lavoro, le parti hanno convenuto che il giocatore sarebbe stato trasferito su una base prestito per un club islandese nel periodo dal 1 ° gennaio 1998 al 30 ottobre 1998. Inoltre, X continuerà a pagare lo stipendio del giocatore durante il periodo di prestito. - Lo scopo del prestito del giocatore era quello di consentire al giocatore di finire la sua formazione generale in Islanda. - Un accordo è stato stipulato tra il X e A per detto periodo di tempo, secondo il quale alcun compenso al club norvegese. - Secondo il passaporto del giocatore di registrazione, è stato ri-registrato con X il 9 aprile 1999. - Il suddetto passaporto indica anche che il giocatore ha iniziato la sua carriera come giocatore dilettante con la B in Islanda, poi è stato registrato come calciatore non dilettante con A (Islanda), poi è stato trasferito al X (Norvegia) come non dilettante (1998/03/04), è andato in prestito alla A (non dilettante, il 1998/03/16), come sopra indicato e finalmente tornato a X come un calciatore non dilettante, il 9 aprile 1999. - Il giocatore ha firmato un documento datato 12 novembre 2001, secondo cui il suo contratto con X termina il 1 ° dicembre 2001 e che non ha crediti finanziari nei confronti del club. - Il 12 novembre 2001, X e Y, Austria, hanno firmato un accordo di trasferimento in base al quale, tra l'altro, il club norvegese ha voluto rilasciare la Z giocatore in un "parametro zero" per il club austriaco a partire dal 30 novembre 2001. - Il 9 settembre 2003, X rivolse a FIFA sostenendo che Y è tenuto a pagare un'indennità di formazione per l'importo di EUR 240.000. - Tale importo è stato calcolato dal club norvegese sulla base dell'importo di euro 60.000 all'anno (Europe categoria 2) per il periodo dal 4 marzo 1998 (data di registrazione con X) fino al 12 novembre 2001. Il club sottolinea che in Norvegia la stagione inizia ad aprile e termina a novembre. - La società norvegese sostiene che è anche diritto ad un risarcimento di formazione per il periodo durante il quale il giocatore era in prestito con A, come ha continuato a pagare lo stipendio mensile del giocatore durante il periodo di prestito. - Il club austriaco nega di essere obbligato a pagare un'indennità di formazione a X per i seguenti motivi: o Le società coinvolte hanno firmato un accordo secondo il quale il giocatore avrebbe trasferito al club austriaco gratuitamente. Secondo il club austriaco, questa condizione è stato concordato, in quanto il club austriaco aveva assunto l'obbligo di X per pagare gli stipendi in sospeso per il giocatore. o Il trasferimento non ha trasparire nel corso del contratto di lavoro tra il giocatore e il club norvegese, tuttavia, al termine di tale contratto. o Per quanto riguarda il calcolo presentato dal club norvegese, il club austriaco sostiene che X non ha diritto al risarcimento per quattro stagioni categoria 2, tenendo anche conto del fatto che il giocatore non è stato con il club norvegese durante il periodo di formazione completo. Ø Il club austriaco sottolinea anche che il giocatore ha compiuto 21 anni il 15 marzo 2001. - La categoria club di X è stato indicato come segue: o 1998 - categoria 2 o 1999 - categoria 2 o 2000 - categoria 3 o 2001 - categoria 2 Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie sono stati convocati per passare un decisione in materia dal Presidente ai sensi dell'art. 1 punto 6) del Regolamento prassi e procedure della Camera di Risoluzione delle Controversie. Come stabilito dall'art. 42 § 1 (b) (iv) del Regolamento FIFA sullo status e sul trasferimento dei giocatori, rientra nella competenza della Camera di Risoluzione delle Controversie di decidere sulle controversie relative al risarcimento per la formazione e l'istruzione dei giovani calciatori e di adeguare la formazione tasse di compensazione. Nel caso in esame, la Z giocatore è stato trasferito a Y, all'età di 21 anni. Come risultato, si pone la questione se X è autorizzato a chiedere l'indennità di formazione, come previsto dall'art. 13 e seguenti del regolamento di trasferimento della FIFA. Indennità di formazione è a carico del nuovo club con il quale un giocatore ha firmato un contratto di formazione e istruzione che ha ricevuto a partire dall'età di 12 fino a 21, da pagare fino a quando non raggiunge l'età di 23. I membri della Camera di Risoluzione delle Controversie osservato che la questione oggi coinvolge soggetti che sono stati membri dello Spazio economico europeo (SEE). Di conseguenza, la Camera ha voluto sottolineare che i trasferimenti all'interno dell'UE / SEE sono soggetti a norme particolari. Tale norma è contenuta nell'art. 5 § 5 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (di seguito: "Regolamento di applicazione"). La disposizione specifica che in caso di trasferimenti che avvengono all'interno dell'UE / SEE, il fatto che la società di formazione non offre un calciatore un contratto saranno presi in considerazione per determinare l'indennità di formazione a carico del nuovo club. Il significato del citato art. 5 § 5 è precisato nella lettera circolare FIFA n. 769 del 24 agosto 2001, che in punto 2 bis. specifica che la società di provenienza di un giocatore più giovane di 23, il cui contratto è giunto al termine e che non ha ricevuto un nuovo contratto dal suo club, equivalente della retribuzione a suo contratto precedente, si considera non hanno offerto un contratto al quest'ultimo ai fini del calcolo dell'indennità di formazione. Inoltre, la lettera circolare n. 769 sostiene che, per una questione di principio, società di formazione del giocatore non avrà diritto a ricevere l'indennità di formazione a meno che non possa dimostrare alla Camera di Risoluzione delle Controversie che ha diritto al risarcimento in deroga a questo principio. Questo approccio corrisponde alla giurisprudenza costante della Camera di Risoluzione delle Controversie. In seguito, la sezione rivolto alla domanda del club norvegese, X, che è basato sul trasferimento del lettore Z al club austriaco Y. Come tale, la Camera sottolineato che il trasferimento del lettore Z è soggetto alla particolare norme di cui al regolamento FIFA per i trasferimenti all'interno dell'UE / SEE. In questo contesto, i membri della Camera ha sottolineato che, nel caso in esame, il club norvegese e il giocatore, Z, terminato il contratto di lavoro di comune accordo. In sostanza, e mettendo fine alla impegno contrattuale con il giocatore, X non è riuscito a soddisfare i requisiti di cui all'art. 5 § 5 del regolamento di applicazione. In sostanza, i membri della Camera ha sostenuto che un club disposto a rescindere il contratto di lavoro con un giovane giocatore non sta cercando di mantenere i servizi di quest'ultima e quindi ha rinunciato il suo diritto al risarcimento di formazione, come specificato nel citato art. 5 § 5. La Camera ha concluso che la giurisprudenza sviluppata rispetto dell'articolo 5 § 5 del Regolamento di applicazione e la lettera citata circolare si applica direttamente al caso in questione. Inoltre, i due club coinvolti nella vicenda presenti hanno convenuto su un "trasferimento gratuito" del giocatore al club austriaco. Alla luce di tutto quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie stabilito che non poteva ammettere la pretesa del club norvegese per l'indennità di formazione nel trasferimento della decisione del giocatore Z. Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, X, viene rifiutato. 2. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de l'Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www. tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2004-2005) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 9 November 2004, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Philippe Piat (France), member Philippe Diallo (France), member on the claim presented by the club, X, Norway, as Claimant against the club, Y, Austria, as Respondent regarding training compensation in connection with the player, Z, Facts of the case − On 17 December 1997, the player, Z, born on 15 March 1980, and X signed an employment contract valid from 1 January 1998 until 31 December 2000, with the club having the unilateral option to extend the contract for the period of 1 January 2001 until 31 December 2002. − This option was exercised by the Norwegian club. − According to this employment contract, the parties agreed that the player would be transferred on a loan basis to an Icelandic club in the period from 1 January 1998 until 30 October 1998. Furthermore, X would continue to pay the player’s salary during the loan period. − The purpose of the loan of the player was to enable the player to finish his general education in Iceland. − A loan agreement was concluded between X and A for the said period of time, according to which no compensation was payable to the Norwegian club. − According to the player’s passport of registration, he was re-registered with X on 9 April 1999. − The said passport also indicates that the player started his career as an amateur player with B in Iceland, then he was registered as a non-amateur player with A (Iceland), then was transferred to X (Norway) as a non-amateur (04.03.1998), went on loan to A (non-amateur, on 16.03.1998) as stated above and finally returned to X as a non-amateur player on 9 April 1999. − The player signed a document dated 12 November 2001, according to which his contract with X terminates on 1 December 2001 and he has no financial claims against the club. − On 12 November 2001, X and Y, Austria, signed a transfer agreement in accordance with which, inter alia, the Norwegian club would release the player Z on a “free transfer” to the Austrian club as from 30 November 2001. − On 9 September 2003, X turned to FIFA claiming that Y is liable to pay training compensation to the amount of EUR 240,000. − This amount has been calculated by the Norwegian club on the basis of the amount of EUR 60,000 per year (Europe category 2) for the period from 4 March 1998 (date of registration with X) until 12 November 2001. The club points out that the season in Norway begins in April and ends in November. − The Norwegian club maintains that it is also entitled to training compensation for the period during which the player was on loan with A, as it has continued to pay the player’s monthly salary during the loan period. − The Austrian club denies being obliged to pay training compensation to X for the following reasons: o The clubs involved signed an agreement in accordance with which the player would transfer to the Austrian club for free. According to the Austrian club this condition was agreed upon, as the Austrian club had taken over X’s obligation to pay outstanding salaries to the player. o The transfer did not transpire during the course of the employment contract between the player and the Norwegian club, however, at the termination of such contract. o As regards the calculation presented by the Norwegian club, the Austrian club maintains that X is not entitled to compensation for four seasons category 2, also taking into consideration the fact that the player has not been with the Norwegian club during the full training period. o The Austrian club also points out that the player turned 21 on 15 March 2001. − The club category of X has been indicated as follows: o 1998 – category 2 o 1999 – category 2 o 2000 – category 3 o 2001 – category 2 Considerations of the Dispute Resolution Chamber The members of the Dispute Resolution Chamber were summoned to pass a decision on this matter by the Chairman pursuant to Art. 1 point 6) of the Rules Governing the Practice and Procedures of the Dispute Resolution Chamber. As established in art. 42 §1 (b) (iv) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players, it falls within the purview of the Dispute Resolution Chamber to decide on disputes concerning the compensation for the training and education of young players and to adjust training compensation fees. In the case at hand, the player Z was transferred to Y at the age of 21. As a result, the question arises whether X is entitled to claim training compensation as provided for in Art. 13 and following of the FIFA transfer regulations. Training compensation is payable by the new club with which a player has signed a contract for training and education that he received from the age of 12 up to 21, payable until he reaches the age of 23. The members of the Dispute Resolution Chamber remarked that the present matter involves parties which are member states of the European Economic Area (EEA). Consequently, the Chamber wished to underline that transfers within the EU/EEA are subject to particular norms. Such a norm is contained in Art. 5 §5 of the Regulations governing the Application of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (hereinafter: “application regulations”). This provision specifies that in the case of transfers which take place within the EU/EEA, the fact that the training club does not offer a player a contract will be taken into account when determining the training compensation payable by the new club. The meaning of aforementioned Art. 5 §5 is clarified in the FIFA circular letter no. 769 dated 24 August 2001, which under point 2a. specifies that the former club of a player younger than 23, whose contract has come to an end and who has not received a new contract from his club, equivalent in remuneration to his previous contract, will be deemed not to have offered a contract to the latter for purposes of calculating training compensation. Furthermore, the circular letter no. 769 maintains that, as a matter of principle, the player’s training club will not be entitled to receive training compensation unless it can demonstrate to the Dispute Resolution Chamber that it is entitled to compensation in derogation of this principle. This approach corresponds to the constant jurisprudence of the Dispute Resolution Chamber. In continuation, the Chamber turned to the claim of the Norwegian club, X, which is based on the transfer of the player Z to the Austrian club Y. As such, the Chamber underlined that the transfer of the player Z is subject to the particular norms provided for in FIFA regulations for transfers within the EU/EEA. In this context, the members of the Chamber pointed out that, in the case at hand, the Norwegian club and the player, Z, terminated the employment contract by mutual agreement. Essentially, and by putting an end to the contractual engagement with the player, X failed to meet the requirements of Art. 5§5 of the application regulations. In essence, the members of the Chamber maintained that a club willing to terminate the employment contract with a young player is not seeking to retain the services of the latter and has thus foregone its entitlement to training compensation, as specified under the aforementioned Art. 5§5. The Chamber concluded that the jurisprudence developed with respect to article 5§5 of the Application Regulations and the aforementioned circular letter applies directly to the case at hand. In addition, the two clubs involved in the present matter agreed on a “free transfer” of the player to the Austrian club. In the light of all of the above, the Dispute Resolution Chamber established that it could not admit the claim of the Norwegian club for training compensation in the transfer of the player Z. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, X, is rejected. 2. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de l’Elysée 28 1006 Lausanne Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives _________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it