F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 marzo 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro sulla domanda presentata dal club di P, N, come querelanti nei confronti del club di H, S come Resistente una vertenza indennità di formazione in connessione con il trasferimento dei fatti MI giocatore della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 23 marzo 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Mario Gallavotti (Italia), membro Peter Friend (Australia), membro Mick McGuire (Inghilterra), membro Gerardo Movilla (Spagna), membro sulla domanda presentata dal club di P, N, come querelanti nei confronti del club di H, S come Resistente una vertenza indennità di formazione in connessione con il trasferimento dei fatti MI giocatore della controversia 1. Secondo una dichiarazione scritta del 7 giugno 2005 della Federcalcio di N, M giocatore, nato il 10 aprile 1988, è stato registrato con la P club, attore, a decorrere dal 2 settembre 2003 al 24 giugno 2004, che è, per un stagione di età compresa tra i 15 e 16. 2. Inoltre, il N Football Association conferma che la sua filiale è un 3 club categoria. 3. Infine, il N FIFA Football Association ha presentato una copia di un contratto chiamato "The Registration Football League Limited di un non-giocatore sotto contratto contratto scritto", ha concluso e sottoscritto tra la sua filiale e il giocatore in questione per il periodo dal 2 settembre 2003-1 settembre 2004. 4. Il M giocatore è stato trasferito dal club H pretendente al club, Resistente, il 6 luglio 2004. 5. Il 30 giugno 2005, l'attore contattato FIFA e richiede ai relativi indennizzi di formazione da parte del club convenuto. 6. Il Resistente spiega che esplorò il giocatore a un torneo in S nel maggio 2004, dove il giocatore ha giocato per una squadra diversa rispetto al ricorrente. Il club di H aggiunge di essere stata informata di una registrazione in campionato riserva del club richiedente solo quando è andato a N per il contratto del giocatore. 7. Inoltre, il convenuto sostiene che era strano che il giocatore è stato firmato e registrato in due forme. Da un lato, egli avrebbe giocato al torneo di calcio in A S nel maggio 2004 per una squadra diversa dal richiedente e dall'altro il giocatore avrebbe firmato un modulo di registrazione per giocare nelle riserve del ricorrente in campionato N. 8. Secondo H, i genitori del giocatore lo ha informato che il loro figlio è stato chiesto di firmare un modulo dopo una sessione di allenamento con l'attore e come aveva solo 15 anni hanno pensato loro consenso dovrebbe sono stati ottenuti. I genitori avrebbero parlato con il rappresentante del richiedente circa la suddetta e quest'ultima li avrebbe assicurato che, se un club senior provenienti da tutta voluto firmare lui, il club sarebbe P annullare immediatamente la forma e permettere al giocatore di cercare un impiego a tempo pieno . 9. In risposta alla presente, aderisce Attore per la sua posizione. Essa sostiene che ha firmato contratti con i tre giocatori. Il primo contratto firmato il 26 settembre 2002, che è stato co-firmato dalla madre del giocatore. Il secondo contratto firmato il 2 settembre 2003 per il periodo dal 2 settembre 2003 al 1 Settembre 2004 con il permesso ai genitori di firmare nuovamente ed un terzo contratto, che è stato firmato il 10 maggio 2004, ancora una volta, dopo aver ottenuto il permesso dei genitori di ri-firmare per il periodo dal 2 settembre 2004 al 1 settembre 2005. 10. In risposta alla presente, il Resistente mantiene la sua posizione. Essa spiega che non l'attore gli ha detto che manterrebbe il diritto al risarcimento. Il Resistente accerta che se avesse saputo di cui sopra, non avrebbe contratto il giocatore. 11. Inoltre, il convenuto aggiunge che i contratti con i giocatori sotto i 16 anni devono essere co-firmata dai genitori, ciò che non era il caso nel contratto stipulato per il periodo sportiva 2003/04. 12. Infine, la H club ha presentato una lettera dei genitori del giocatore affermando che l'attore avrebbe loro confermato che il loro figlio non era in nessun obbligo contrattuale ad essa e che non era stato registrato con l'Associazione Calcio del richiedente per la stagione 2003/04. 13. Secondo una lettera del 13 aprile 2005 dal Resistente Football Association, il Resistente è una due club di categoria. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (DRC) ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 7 giugno 2005 dalla Federcalcio del richiedente per conto del suo affiliato, di conseguenza la Camera ha concluso che le regole precedenti procedurali (edizione 2001) sulle questioni pendenti dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili la questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 42 par. 1 lit. (B) (iv) del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) stabilisce che le controversie relative indennità di formazione, sarà decisa dalla Camera di Risoluzione delle Controversie. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Dispute è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'istruzione del lettore M. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il giocatore era stato registrato per la prima volta come un giocatore professionista, il 6 luglio 2004. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 7 giugno 2005 dalla Football Association del richiedente per conto dei propri affiliati. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i precedenti regolamenti FIFA per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili nel caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo la documentazione contenuta nel fascicolo e ha preso atto del fatto che, in conformità con la conferma del Richiedente Football Association, il giocatore coinvolto è stato registrato con la società ricorrente a decorrere dal 2 settembre 2003 al 24 giugno 2004, vale a dire, per una stagione sportiva età compresa tra i 15 e 16 e che la sua affiliata è un 3 club categoria. 6. Inoltre, la RDC ha preso atto del fatto che il giocatore in questione è stata trasferita all'età di 16 club intervistato il 6 luglio 2004, dove ha indiscutibilmente firmato un contratto di lavoro con l'intervistato come un giocatore professionista. 7. I membri della RDC ha riconosciuto inoltre il fatto che, secondo una dichiarazione del Resistente Football Association, l'intervistato è un club di categoria 2. 8. Infine, la Camera ha sottolineato che l'attore chiede il risarcimento di formazione da parte del Resistente in relazione al trasferimento del M giocatore per il momento è stato addestrato da essa. 9. In seguito a quanto sopra, la Camera ha rivolto la sua attenzione all'affermazione del Resistente, secondo la quale il contratto del giocatore 2003/2004 concluso con il ricorrente non è valido, in quanto non è stato co-firmato dai suoi genitori. A questo proposito, i membri ha dichiarato che la validità dei contratti firmati dal giocatore in questione e il Richiedente non devono essere esaminati, perché questo fatto è irrilevante per quanto riguarda la presente questione, se l'indennità di formazione per il trasferimento internazionale del M giocatore è dovuta o meno da parte del Resistente. L'elemento scatenante per il diritto del richiedente di ricevere una indennità di formazione è il fatto che è stato coinvolto nella formazione e istruzione del lettore (cfr. art. 14 del regolamento) e per il calcolo relativo al tempo che il giocatore è stato registrato con il club, cioè, nella fattispecie dal 2 settembre 2003 al 24 giugno 2004, rispettivamente per la stagione sportiva (cfr. art. 7 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento). Come conseguenza a quanto sopra, i membri della Camera considerato l'affermazione della Resistente ha dimostrato di essere infondato e, pertanto, deve essere respinta. 10. In continuazione, la RDC ha analizzato l'affermazione della Resistente, secondo la quale non avrebbe contratto il giocatore, se avesse saputo che l'attore avrebbe mantenuto il diritto al risarcimento. A questo proposito, i membri della Camera ha dichiarato che non riesce a sentire tale obiezione, perché appartiene alla diligenza di ogni club, che si contrae uno inferiore a 23 anni vecchio lettore, di chiarire se firmerà con il giocatore il suo primo contratto da professionista o un ulteriore contratto professionale e, se dunque, l'indennità di formazione è probabilmente dovuto alla società di provenienza del giocatore (s) o no. Di conseguenza, la Camera ha deciso all'unanimità che questa argomentazione non può essere respinta in quanto si è rivelata infondata. 11. Infine, la Camera ha rivolto la sua attenzione all'affermazione del Resistente relative alla registrazione a quanto pare il doppio del giocatore. Da un lato, egli avrebbe giocato al torneo di calcio in A S nel maggio 2004 per una squadra diversa rispetto al ricorrente e, dall'altro, il giocatore avrebbe firmato un modulo di registrazione per giocare nelle riserve del richiedente nella N campionato. A questo proposito, la RDC ha dichiarato che il resistente non ha corroborare la sua affermazione basta che costituiscano un motivo per negare il diritto del richiedente di ricevere l'indennità di formazione per il momento è stato addestrato il giocatore, rispettivamente registrati con esso. Almeno, il semplice fatto che il giocatore ha partecipato a un torneo di calcio non crea tale motivo. Pertanto, e considerando che il Resistente non ha fornito sufficienti al fine di corroborare la sua affermazione, la Camera ha deciso di respingere anche questa affermazione del convenuto. 12. Come conseguenza di quanto sopra, e tenendo in considerazione il fatto che il giocatore ha firmato il suo primo contratto da professionista con il Resistente all'età di 16 anni, la Camera ha ritenuto che il richiedente ha diritto a ricevere l'indennità di formazione per il tempo che il giocatore era M registrata con esso, cioè, per la stagione sportiva 2003/2004 di età compresa tra 15 e 16, come confermato dal Richiedente Football Association. 13. A questo proposito, e tenendo conto dei fatti che il giocatore trasferiti all'interno dell'UE / SEE e si è trasferito da un più basso (= Richiedente categoria 3 club) ad una categoria superiore (= Resistente categoria 2 club), la Camera ha ritenuto che nel caso presente art. 7 par. 4 (a) del regolamento FIFA che disciplina l'applicazione del Regolamento si applica, che prevede che il calcolo della compensazione per la formazione è la media dei costi di formazione per le due categorie. 14. In continuazione, la sezione di cui al n FIFA circolare. 959 del 16 marzo 2005, in base al quale categoria 2 e 3 in Europa corrispondono all'importo della compensazione annuale di 60.000 euro, rispettivamente 30.000 euro. 15. Come risultato, la Camera ha concluso che nel caso di specie il richiedente ha diritto a ricevere la media dei suddetti importi annui l'indennità di formazione di EUR 60.000 e EUR 30.000 per la stagione sportiva 2003/2004, cioè tra i 15 e 16 del lettore interessato. 16. In conclusione a quanto sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che il Resistente deve pagare l'importo di 45.000 euro al Richiedente. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente, P, viene accettata. 2. Il Resistente, H, è tenuto a pagare l'importo di 45.000 euro al Richiedente. 3. L'importo dovuto per l'attore deve essere pagato dal convenuto entro i prossimi 30 giorni a partire dalla data di notifica della presente decisione. 4. Nel caso in cui il debito della controparte non viene pagata entro la scadenza fissata, un tasso di interesse del 5% all'anno vigore al momento della scadenza del termine suddetto. 5. Se la somma di 45.000 euro non viene pagata entro il termine suddetto, la presente questione deve essere presentata al Comitato Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 6. Il Richiedente è diretta ad informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 7. Ai sensi dell'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: www.tas info@tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale allegato: CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 23 March 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Mario Gallavotti (Italy), member Peter Friend (Australia), member Mick McGuire (England), member Gerardo Movilla (Spain), member on the claim presented by the club P, N, as Claimant against the club H, S as Respondent regarding a training compensation dispute in connection with the transfer of the player M. I. Facts of the case 1. According to a written statement dated 7 June 2005 of the Football Association of N, the player M, born on 10 April 1988, was registered with the club P, Claimant, as from 2 September 2003 to 24 June 2004, that is, for one season between the ages of 15 and 16. 2. Furthermore, the N Football Association confirms that its affiliate is a category 3 club. 3. Finally, the N Football Association presented FIFA a copy of a contract called “The Football League Limited Registration of a Non-Contract Player Under Written Contract” concluded and signed between its affiliate and the player in question for the period from 2 September 2003 to 1 September 2004. 4. The player M was transferred from the claimant club to the club H, Respondent, on 6 July 2004. 5. On 30 June 2005, the Claimant contacted FIFA and demands the relevant training compensation from the respondent club. 6. The Respondent explains that it scouted the player at the A tournament in S in May 2004, where the player played for a team different from the Claimant. The club H adds that it was informed about a registration in the reserve league of the claimant club only when it went to N for contracting the player. 7. Furthermore, the Respondent maintains that it was strange that the player was signed and registered on two forms. On the one hand, he allegedly played at the A football tournament in S in May 2004 for a team different from the Claimant and on the other hand the player allegedly signed a registration form to play in the reserves of the Claimant in the N league. 8. According to H, the parents of the player informed it that their son was asked to sign a form after a training session with the Claimant and as he was only 15 years old they thought their consent should have been obtained. The parents allegedly spoke to the representative of the Claimant about the aforementioned and the latter would have assured them that, if a senior club from across wanted to sign him, the club P would cancel the form immediately and permit the player to seek full time employment. 9. In reply hereto, the Claimant adheres to its position. It maintains that it signed with the player three contracts. The first contract signed on 26 September 2002, which was co-signed by the player’s mother. The second contract signed on 2 September 2003 for the period 2 September 2003 to 1 September 2004 with the parents permission to re-sign and a third contract, which was signed on 10 May 2004, again, after having obtained the permission of the parents to re-sign for the period 2 September 2004 to 1 September 2005. 10. In reply hereto, the Respondent maintains its position. It explains that the Claimant never told him that it would retain the right to compensation. The Respondent ascertains that if it had known the aforementioned, it would not have contracted the player. 11. Furthermore, the Respondent adds that contracts with players below 16 years have to be co-signed by their parents, what was not the case in the contract concluded for the sporting period 2003/04. 12. Finally, the club H presented a letter of the player’s parents stating that the Claimant allegedly confirmed them that their son was not under any contractual obligation to it and that he had not been registered with the Claimant’s Football Association for the season 2003/04. 13. According to a letter dated 13 April 2005 from the Respondent’s Football Association, the Respondent is a category 2 club. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (DRC) analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 7 June 2005 by the Claimant’s Football Association on behalf of its affiliate, as a consequence the Chamber concluded that the previous Procedural Rules (edition 2001) on matters pending before the decision making bodies of FIFA are applicable on the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 42 par. 1 lit. (b) (iv) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) establishes that, disputes concerning training compensation, will be decided by the Dispute Resolution Chamber. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player M. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the player had been registered for the first time as a professional player on 6 July 2004. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 7 June 2005 by the Claimant’s Football Association on behalf of its affiliate. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the former FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001, hereafter: the Regulations) are applicable on the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging the documentation contained in the file and took note of the fact that, in accordance with the confirmation of the Claimant’s Football Association, the player involved was registered with the claimant club as from 2 September 2003 to 24 June 2004, that is, for one sporting season between the ages of 15 and 16 and that its affiliate is a category 3 club. 6. Furthermore, the DRC took note of the fact that the player in question was transferred at the age of 16 to the respondent club on 6 July 2004, where he undisputedly signed an employment contract with the respondent as a professional player. 7. The members of the DRC acknowledged further the fact that, in accordance with a statement of the Respondent’s Football Association, the respondent is a category 2 club. 8. Finally, the Chamber underlined that the Claimant is claiming training compensation from the Respondent in connection with the transfer of the player M for the time he was trained by it. 9. Following to the aforementioned, the Chamber turned its attention to the Respondent’s allegation, according to which the player’s contract 2003/2004 concluded with the Claimant is not valid, since it was not co-signed by his parents. In this respect, the members stated that the validity of the contracts signed by the player in question and the Claimant have not to be examined, because this fact is irrelevant regarding the present question if training compensation for the international transfer of the player M is due or not by the Respondent. The triggering element for the Claimant’s right of receiving a training compensation is the fact that it was involved in the training and education of the player (cf. art. 14 of the Regulations) and for the respective calculation the time that the player was registered with the club, that is, in casu as from 2 September 2003 to 24 June 2004, respectively for one sporting season (cf. art. 7 of the Regulations governing the Application of the Regulations). As a consequence to the aforementioned, the members of the Chamber considered the Respondent’s allegation has proven to be unfounded and, therefore, has to be rejected. 10. In continuation, the DRC analysed the Respondent’s allegation, according to which it would not have contracted the player if it had known that the Claimant would retain the right of compensation. In this respect, the members of the Chamber stated that they cannot hear such objection, because it belongs to the diligence of each club, which contracts an under 23 years old player, to clarify if it will sign with the player his first professional contract or a further professional contract and, if therefore, training compensation is possibly due to the player’s former club(s) or not. Consequently, the Chamber decided unanimously that this allegation has to be rejected as it has proven to be unfounded. 11. Finally, the Chamber turned its attention to the Respondent’s allegation regarding the player’s apparently double registration. On the one hand, he allegedly played at the A football tournament in S in May 2004 for a team different from the Claimant and, on the other hand, the player allegedly signed a registration form to play in the reserves of the Claimant in the N league. In this respect, the DRC stated that the Respondent did not substantiate its allegation enough that it would constitute a reason for denying the Claimant’s right to receive training compensation for the time the player was trained, respectively registered with it. At least, the mere fact that the player participated at the A football tournament does not create such reason. Therefore, and considering that the Respondent did not provide enough in order to corroborate its affirmation, the Chamber decided to reject also this allegation of the Respondent. 12. As a consequence of the above, and taking into consideration the fact that the player signed his first professional contract with the Respondent at the age of 16, the Chamber considered that the Claimant is entitled to receive training compensation for the time that the player M was registered with it, that is, for the sporting season 2003/2004 between the ages of 15 and 16, as confirmed by the Claimant’s Football Association. 13. In this regard, and taking into account the facts that the player transferred within the EU/EEA area and moved from a lower (Claimant = category 3 club) to a higher category (Respondent = category 2 club), the Chamber considered that in the present case art. 7 par. 4 (a) of the FIFA Regulations governing the Application of the Regulations applies, which stipulates that the calculation of the compensation for training shall be the average of the training costs for the two categories. 14. In continuation, the Chamber referred to the FIFA circular no. 959 dated 16 March 2005, according to which category 2 and 3 in Europe correspond to the yearly compensation amount of EUR 60,000, respectively EUR 30,000. 15. As a result, the Chamber concluded that in the present case the Claimant is entitled to receive the average of the above-stated yearly training compensation amounts of EUR 60,000 and EUR 30,000 for the sporting season 2003/2004, that is between the ages of 15 and 16 of the player involved. 16. In conclusion to the above, the Dispute Resolution Chamber decided that the Respondent has to pay the amount of EUR 45,000 to the Claimant. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, P, is accepted. 2. The Respondent, H, has to pay the amount of EUR 45,000 to the Claimant. 3. The amount due to the Claimant has to be paid by the Respondent within the next 30 days as from the date of notification of this decision. 4. In the event that the debt of the Respondent is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply as of expiry of the aforementioned deadline. 5. If the sum of EUR 45,000 is not paid within the aforementioned deadline, the present matter shall be submitted to the FIFA Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 6. The Claimant is directed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 7. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Enclosed: CAS directives __________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it