F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 2 novembre 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Ivan Gazidis (USA) membro Philippe Piat (Francia) membro Mick McGuire (Inghilterra), membro sulla domanda presentata dalla X club, la Turchia come attore contro la Y, Ungheria convenuto quanto riguarda l’indennità di formazione per il giocatore A I. Fatti della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2005-2006) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 2 novembre 2005, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Jean-Marie Philips (Belgio), membro Ivan Gazidis (USA) membro Philippe Piat (Francia) membro Mick McGuire (Inghilterra), membro sulla domanda presentata dalla X club, la Turchia come attore contro la Y, Ungheria convenuto quanto riguarda l'indennità di formazione per il giocatore A I. Fatti della controversia 1. Il giocatore A, nato il 12 maggio 1985, è stato registrato con la X, attore, per la stagione 2003/04 di età compresa tra 18 e 19 come non-amatoriale. 2. Nell'agosto 2004, il giocatore di cui sopra è stato registrato con il club, Y, Resistente. 3. Il Richiedente, sostiene l'indennità di formazione ai sensi del capitolo VII del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001). 4. Secondo la FIFA non circolare. 826 del 31 ottobre 2002, che riguarda la categorizzazione dei club, l'attore è un 1 club divisione, appartenente alla categoria 2 (importo indicativo di EUR 60.000 per anno) e il Resistente è anche un 1 club divisione, appartenente alla categoria 2. 5. L'importo della compensazione deve essere calcolato secondo i parametri previsti dall'art. 7 par. 3 del Regolamento d'Applicazione del Regolamento per lo Status e il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2001), vale a dire sulla base dei costi di formazione e di istruzione del paese in cui si trova il nuovo club. 6. L'attore chiede il pagamento di indennità di formazione da parte del Resistente per un importo di euro 90.000. 7. Il Resistente ha informato FIFA che il giocatore e il suo agente ha comunicato al richiedente, a seguito della quale le due parti, il giocatore e l'attore, convenuto che il giocatore avrebbe dato le sue esigenze finanziarie contro l'attore e in cambio questi ultimi non chiedere un trasferimento o una indennità di formazione. A questo proposito, il Resistente fornito una dichiarazione del giocatore datato 1 febbraio 2005, secondo il quale ha affermato che egli ha intimato all'attore che avrebbe dato le sue esigenze finanziarie e in cambio l'attore non sarebbe né chiedere un trasferimento o una indennità di formazione, né sollevare richieste finanziarie contro di lui. Come risultato, il Resistente è del parere che non devo alcuna indennità di formazione all'attore. 8. Il 20 maggio 2005, l'attore ha sottolineato che non vi era né un verbale, né un accordo scritto per quanto riguarda la remunerazione pretesa al risarcimento di formazione firmato tra entrambi i club. Infine, l'attore ha sottolineato che se il convenuto non vuole adempiere ai propri obblighi che deve fornire prove sufficienti, ossia deve prevedere un contratto in tal senso. 9. Il 2 giugno 2005, il Resistente ha fornito una copia di una lettera debitamente firmata datata 7 giugno 2004, secondo il quale il Vice Presidente Senior del ricorrente, il signor xxxxxx, ha spiegato l'agente del giocatore che: "X vorrei proporre un accordo, se accettati, si conclude il nostro contratto con il giocatore A. Per liberare il giocatore, non vogliamo pagare il resto del suo stipendio per l'anno precedente. Il resto del debito dal pagamento della tassa di trasferimento verrà pagato immediatamente. Se questo accordo viene accettato, il giocatore sarà libero e in scadenza di contratto. Per quanto riguarda il giocatore, la nostra decisione è così al momento e saremo lieti di mettere a punto questo tema in un incontro con voi in xxxxx ". 10. Per quanto riguarda la lettera di cui sopra, la Resistente capito che non avrebbe dovuto pagare alcun trasferimento o l'indennità di formazione, in cambio del favore del giocatore ha fatto per l'attore rinunciando a rivendicare i suoi stipendi in sospeso. Come risultato, il Resistente è del parere che ha assistito l'attore a raggiungere il suo intento di non dover pagare gli stipendi rimasti al giocatore. Di conseguenza, il convenuto ha sottolineato che non è un comportamento sportivo di richiedere un risarcimento da parte che ha aiutato l'attore di risparmiare denaro. Infine, il convenuto ha spiegato che era la responsabilità del Richiedente di concludere un accordo scritto in tal senso e fornire. 11. Il 14 giugno 2005, l'attore ha contestato le argomentazioni del convenuto e ha spiegato che nella lettera del 7 giugno 2004 la sua Senior Vice President informato l'agente del giocatore che il giocatore sarebbe libero e in scadenza di contratto, ma mai che il club avrebbe rinunciato i suoi diritti al risarcimento di formazione. Inoltre, l'attore ha fornito una copia della lettera ricevuta firmata dal giocatore il 29 luglio 2004, per mezzo del quale ha confermato che tutti i debiti sono stati risolti. 12. Infine, l'attore ha sottolineato che il fatto che il giocatore ha rinunciato al suo compenso residuo non annulla il diritto del club di ricevere un indennizzo per la formazione e l'educazione del giocatore ai sensi dell'art. 17 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001). 13. Il 22 giugno 2005, il Resistente di cui al precedente sua presentazione. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La Camera di Risoluzione delle Controversie recensioni di controversie rientranti nella propria giurisdizione ai sensi dell'art. 42 del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001), su richiesta di una delle parti della controversia. 2. Ai sensi dell'art. 42 par. 1 (b) (iv) del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001), la Camera di Risoluzione delle Controversie della FIFA Players 'Commissione per lo Status è esaminare le controversie relative indennità di formazione. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Dispute è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente l'indennità di formazione sostenuto dal ricorrente. 4. Entrando nel merito della questione, la Camera ha sostenuto che quanto stabilito nel capitolo VII del Regolamento FIFA sullo status e trasferimento dei calciatori (edizione 2001) l'indennità di formazione per la formazione di un giocatore e l'istruzione è a carico del nuovo club sia quando il giocatore firma il suo primo contratto da nonamateur o ogni volta che cambia un giocatore da un club ad un altro fino al momento della sua formazione e l'istruzione è completa, che, come regola generale, si verifica quando il giocatore raggiunge 23 anni di età. 5. Ai sensi dell'art. 5 del regolamento FIFA che disciplina l'applicazione del Regolamento FIFA, il periodo di formazione a prendere in considerazione per il calcolo della indennità di formazione, partendo dall'inizio della stagione del 12 ° compleanno del giocatore, o in età più avanzata, come nel caso può essere, e si conclude alla fine della stagione del 21 ° compleanno del giocatore. 6. A questo proposito, la Camera sottolineato che nella fattispecie il periodo di prendere in considerazione come dalla stagione 1997 fino al 2006. Inoltre, la Camera ha riconosciuto che il giocatore, nato il 12 maggio 1985, è stato registrato con il richiedente per la stagione 2003/04 di età compresa tra 18 e 19 come non-amatoriale. 7. Successivamente, la Camera ha ritenuto che, da un lato, l'indennizzo attore di formazione richiesto per un importo di euro 90.000 e, dall'altro, che il Resistente contestato il diritto del ricorrente ad un indennizzo di formazione. 8. In particolare, la Camera ha riconosciuto che, secondo il Resistente il giocatore e il suo agente ha comunicato al richiedente, a seguito della quale il giocatore e l'attore convenuto che il giocatore avrebbe dato le sue esigenze finanziarie contro l'attore e in cambio quest'ultimo non avrebbe chiesto per qualsiasi trasferimento o l'indennità di formazione. 9. Rivolgendo la propria attenzione alla posizione del ricorrente, la Camera ha preso atto del fatto che l'attore ha contestato le argomentazioni del convenuto e ha spiegato che nella relativa lettera del 7 giugno 2004, a cui il Resistente riferimento, l'agente del giocatore è stato informato che il giocatore sarebbe libero e in scadenza di contratto, ma mai che il club avrebbe dato i suoi diritti in relazione alla indennità di formazione. 10. La Camera debitamente esaminato tutta la documentazione fornita da entrambe le parti e ha concluso all'unanimità che l'argomentazione della controparte non può essere accolta dal momento che ogni possibile definizione finanziario concluso tra l'attore e il giocatore e, in particolare, la lettera del 7 giugno 2004 non può in alcun modo l'abolizione della il diritto del ricorrente a ricevere indennità di formazione. 11. Come risultato, la Camera ha concluso che il richiedente ha diritto a ricevere l'indennità di formazione per la formazione e l'educazione del giocatore A, come stabilito nel capitolo VII del Regolamento FIFA. 12. Per motivi di buon ordine, la Camera ha sottolineato che l'art. 5 par. 5 del Regolamento FIFA in materia di applicazione del Regolamento FIFA non devono essere presi in considerazione in materia di specie, poiché il caso in questione non comporta due club della UE / SEE. 13. La Camera ha quindi rettificare l'affermazione fatta dal richiedente rispetto alla categoria a cui appartiene. In effetti, tutti i club affiliati alla Federcalcio turca, sono attribuiti come da categoria 2. Il Richiedente si tratta quindi appartengono alla categoria 2. Poi, la Camera ha osservato che per quanto riguarda la classificazione dei club, l'attore è un 1 club divisione, appartenente alla categoria 2 (importo indicativo di EUR 60.000 per anno) e il Resistente è anche un 1 club divisione, appartenente alla categoria 2. 14. A questo proposito, la Camera ha spiegato che l'importo della compensazione deve essere calcolato ai sensi dell'art. 7 del regolamento FIFA che disciplina l'applicazione del Regolamento FIFA, applicando i parametri stabiliti dalla FIFA non circolare. 826 datata dal 31 di ottobre del 2002. 15. Ai sensi dell'art. 7 par. 3 del regolamento FIFA che disciplinano l'applicazione del Regolamento FIFA, come principio generale, la compensazione per la formazione si basa sui costi di formazione e di istruzione del paese in cui si trova il nuovo club. A questo proposito, e per chiarire il senso della clausola menzionato, la sezione di cui al punto 2b (ii) della circolare FIFA n. 769 del 24 agosto del 2001 e ha sostenuto che, per il trasferimento di un giocatore da un paese al di fuori dell'area dell'UE o del SEE in un paese al di fuori del territorio dell'UE o del SEE, a condizione che l'indennità di formazione è dovuto, la compensazione deve essere calcolato sulla base dei costi del paese del nuovo club A pplicare la categoria del club che di fatto ha formato ed educato il giocatore. Articolo 7 par. 1 di detto regolamento FIFA conferma il principio citato ("la compensazione per la formazione e l'educazione si ottiene moltiplicando l'importo corrispondente alla categoria del club formazione per la quale è stato registrato il giocatore per il numero di anni di formazione 12-21 "). 16. Pertanto e in conformità con il sopra citato l'importo dovuto a titolo di risarcimento di formazione si ottiene moltiplicando la somma corrispondente alla categoria del richiedente, vale a dire 60.000 euro. 17. Di conseguenza, in applicazione dell'articolo 7 comma 1. del Regolamento FIFA che disciplina l'applicazione del Regolamento FIFA l'importo indicativo di cui al punto precedente deve essere moltiplicato per il numero di anni di formazione del giocatore in caso. 18. Tenuto conto di quanto sopra, la Camera ha concluso che la Resistente deve pagare l'importo di euro 60.000 al richiedente a titolo di risarcimento di formazione per la formazione e l'educazione del giocatore A. III. decisione della Camera di Risoluzione delle controversie 1. La richiesta presentata dal Richiedente, X, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, Y, versa l'importo complessivo di euro 60.000 al Richiedente, entro 30 giorni dalla data della comunicazione della presente decisione. 3. ulteriori rivendicazioni presentate dal Richiedente vengono respinte. 4. Nel caso in cui il suddetto importo non viene pagata entro la scadenza fissata, un tasso di interesse del 5% all'anno si applica e la questione attuale è presentata alla Commissione Disciplinare della FIFA, in modo che le necessarie sanzioni disciplinari possono essere imposte. 5. L'attore è incaricato di informare il Resistente direttamente e immediatamente il numero di conto sul quale l'rimessa deve essere fatto e di comunicare alla Camera di Risoluzione delle controversie di ogni pagamento ricevuto. 6. Secondo l'art. 60 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere ha impugnato dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 10 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive emanate dal il CAS, una copia della quale si allega alla presente. entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS ( .. cfr. punto 4 delle direttive) l'indirizzo completo e numeri di contatto del CAS sono i seguenti: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail : info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie :. Urs Linsi Segretario Generale All. CAS direttive ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2005-2006) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 2 November 2005, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Jean-Marie Philips (Belgium) member Ivan Gazidis (USA) member Philippe Piat (France) member Mick McGuire (England) member on the claim presented by the club X, Turkey as Claimant against the Y, Hungary as Respondent regarding training compensation for the player A I. Facts of the case 1. The player A, born on 12 May 1985, was registered with X, Claimant, for the season 2003/04 between the ages of 18 and 19 as non-amateur. 2. In August 2004, the aforementioned player was registered with the club, Y, Respondent. 3. The Claimant, claims training compensation in accordance with Chapter VII of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001). 4. According to the FIFA circular no. 826 dated 31 October 2002, which regards the categorisation of clubs, the Claimant is a 1 division club, belonging to category 2 (indicative amount EUR 60,000 per year) and the Respondent is also a 1 division club, belonging to category 2. 5. The amount of compensation is to be calculated in accordance with the parameters provided for by art. 7 par. 3 of the Regulations governing the Application of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001), i.e. based on the training and education costs of the country in which the new club is located. 6. The Claimant is requesting the payment of training compensation from the Respondent in the amount of EUR 90,000. 7. The Respondent informed FIFA that the player and his agent gave notice to the Claimant, following which the two parties, the player and the Claimant, agreed that the player would give up his financial demands against the Claimant and in return the latter would not ask for any transfer or training compensation. In this respect, the Respondent provided a player’s statement dated 1 February 2005, according to which he affirmed that he gave notice to the Claimant that he would give up his financial demands and in return the Claimant would neither ask for any transfer or training compensation nor raise financial demands against him. As a result, the Respondent is of the opinion that it does not owe any training compensation to the Claimant. 8. On 20 May 2005, the Claimant pointed out that there was neither a verbal nor a written agreement regarding the alleged remuneration to the training compensation signed between both clubs. Finally, the Claimant stressed that if the Respondent does not want to fulfil its obligations it has to provide enough evidence, i.e. it should provide a contract in this respect. 9. On 2 June 2005, the Respondent provided a copy of a duly signed letter dated 7 June 2004, according to which the senior Vice President of the Claimant, Mr xxxxxx, explained to the player’s agent that: “X would like to propose an agreement, if accepted, concludes our contract with player A. To release the player, we do not want to pay the remainder of his salary for the previous year. The debt remainder from the transfer fee will be paid immediately. If this agreement is accepted, the player will be free and out of contract. Regarding the player, our decision is like this at the moment and we will be very glad to finalize this subject in a meeting with you in xxxxx”. 10. In respect to the aforementioned letter, the Respondent understood that it would not have to pay any transfer or training compensation, in return to the favour the player did for the Claimant by renouncing to claim his outstanding salaries. As a result, the Respondent is of the opinion that it assisted the Claimant in achieving its intention of not having to pay the remaining salaries to the player. Therefore, the Respondent stressed that it is not a sportive behaviour to demand compensation from the party that helped the Claimant to save money. Finally, the Respondent explained that it was the responsibility of the Claimant to conclude a written agreement in this respect and provide it. 11. On 14 June 2005, the Claimant contested the arguments of the Respondent and explained that in the letter dated 7 June 2004 its senior Vice President informed the player’s agent that the player would be free and out of contract, but never that the club would give up its rights to training compensation. Furthermore, the Claimant provided a copy of the quittance letter signed by the player on 29 July 2004, by means of which he confirmed that all debts were settled. 12. Finally, the Claimant pointed out that the fact that player waived his remaining remuneration does not annul the club’s entitlement to receive compensation for training and education of the player in accordance with art. 17 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001). 13. On 22 June 2005, the Respondent referred to its previous submission. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. The Dispute Resolution Chamber reviews disputes coming under its jurisdiction pursuant to Art. 42 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001), at the request of one of the parties to the dispute. 2. According to Art. 42 par. 1(b)(iv) of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001), the Dispute Resolution Chamber of the FIFA Players’ Status Committee shall review disputes concerning training compensation. 3. Consequently, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the training compensation claimed by the Claimant. 4. Entering into the substance of the matter, the Chamber maintained that as established in chapter VII of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2001) training compensation for a player’s training and education is payable by the new club either when the player signs his first contract as a nonamateur or each time a player changes from one club to another up to the time his training and education is complete, which, as a general rule, occurs when the player reaches 23 years of age. 5. In accordance with art. 5 of the FIFA Regulations governing the Application of the FIFA Regulations, the training period to take into account for the calculation of the training compensation, starts at the beginning of the season of the player’s 12th birthday, or at a later age, as the case may be, and finishes at the end of the season of the player’s 21st birthday. 6. In this respect, the Chamber emphasised that in the present case the period to take into account is as from the season 1997 until 2006. Moreover, the Chamber acknowledged that the player, born on 12 May 1985, was registered with the Claimant for the season 2003/04 between the ages of 18 and 19 as non-amateur. 7. Subsequently, the Chamber considered that, on the one hand, the Claimant requested training compensation in the amount of EUR 90,000 and, on the other hand, that the Respondent contested the Claimant’s entitlement to receive any training compensation. 8. In particular, the Chamber acknowledged that according to the Respondent the player and his agent gave notice to the Claimant, following which the player and the Claimant agreed that the player would give up his financial demands against the Claimant and in return the latter would not ask for any transfer or training compensation. 9. Turning its attention to the Claimant’s position, the Chamber took due note that the Claimant contested the arguments of the Respondent and explained that in the relevant letter dated 7 June 2004, to which the Respondent referred, the player’s agent was informed that the player would be free and out of contract, but never that the club would give up its rights in connection with the training compensation. 10. The Chamber duly considered all documentation provided by both parties and unanimously concluded that the argumentation of the Respondent cannot be upheld since any possible financial settlement concluded between the Claimant and the player and in particular, the letter dated 7 June 2004 cannot in any sense abolish the Claimant’s entitlement to receive training compensation. 11. As a result, the Chamber concluded that the Claimant is entitled to receive training compensation for the training and education of the player A as established in chapter VII of the FIFA Regulations. 12. For the sake of good order, the Chamber emphasised that art. 5 par. 5 of the FIFA Regulations governing the Application of the FIFA Regulations must not be taken into account in the present matter, since the case at hand does not involve two clubs in the EU/EEA area. 13. The Chamber does consequently rectify the assertion made by the Claimant with respect to the category to which it belongs. In fact, all clubs affiliated to the Turkish Football Association are allocated as from category 2. The Claimant does therefore belong to category 2. Then, the Chamber observed that with regard to the categorisation of clubs, the Claimant is a 1 division club, belonging to category 2 (indicative amount EUR 60,000 per year) and the Respondent is also a 1 division club, belonging to category 2. 14. In this respect, the Chamber explained that the amount of compensation must be calculated in accordance with art. 7 of the FIFA Regulations governing the Application of the FIFA Regulations, applying the parameters established by the FIFA circular no. 826 dated from the 31 of October of 2002. 15. In accordance with art. 7 par. 3 of the FIFA Regulations governing the Application of the FIFA Regulations, as a general principle, the compensation for training is based on the training and education costs of the country in which the new club is located. In this respect, and in order to clarify the sense of the mentioned clause, the Chamber referred to the point 2b(ii) of the FIFA circular n. 769 dated 24 of August of 2001 and maintained that, for the transfer of a player from a country outside the area of the EU or the EEA to a country outside the area of the EU or the EEA, as long as training compensation is owed, the compensation should be calculated based on the costs of the country of the new club applying the category of the club which effectively has formed and educated the player. Article 7 par. 1 of the said FIFA Regulations confirms the mentioned principle ("the compensation for training and education shall be obtained by multiplying the amount corresponding to the category of the training club for which the player was registered by the number of years of training from 12 to 21”). 16. Therefore and in compliance with the above-mentioned the amount owed as training compensation is obtained by multiplying the sum corresponding to the category of the Claimant, i.e. EUR 60,000. 17. Consequently, in application of article 7 par. 1 of the FIFA Regulations governing the Application of the FIFA Regulations the indicative amount mentioned in the previous point must be multiplied by the number of years of training of the player in case. 18. Taking into account all of the above, the Chamber concluded that the Respondent has to pay the amount of EUR 60,000 to the Claimant as training compensation for the training and education of the player A. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim lodged by the Claimant, X, is partially accepted. 2. The Respondent, Y, shall pay the total amount of EUR 60,000 to the Claimant, within 30 days following the date of the communication of the present decision. 3. Any further claims lodged by the Claimant are rejected. 4. In the event that the above-mentioned amount is not paid within the stated deadline, an interest rate of 5% per year will apply and the present matter shall be submitted to FIFA’s Disciplinary Committee, so that the necessary disciplinary sanctions may be imposed. 5. The Claimant is instructed to inform the Respondent directly and immediately of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. 6. According to art. 60 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 10 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Avenue de Beaumont 2 CH-1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directives __________________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it