F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) – indennità di formazione – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 novembre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Amoretty Paulo Rogerio Souza (Brasile), membro Ivan Gazidis (USA), membro Carlos Soto (Cile), membro John Didulica (Australia), membro sulla domanda presentata dal club X come querelanti nei confronti del club Y Resistente in merito a una controversia per l’indennità di formazione per i fatti ZI giocatore della controversia

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2006-2007) - indennità di formazione - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 21 novembre 2006, nella seguente composizione: Slim Aloulou (Tunisia), Presidente Amoretty Paulo Rogerio Souza (Brasile), membro Ivan Gazidis (USA), membro Carlos Soto (Cile), membro John Didulica (Australia), membro sulla domanda presentata dal club X come querelanti nei confronti del club Y Resistente in merito a una controversia per l'indennità di formazione per i fatti ZI giocatore della controversia 1. Il xxxxx Federcalcio ha confermato che il giocatore Z, nato il 30 marzo 1985, è stato registrato con X, l'attore, come dal 13 ottobre 1999 fino alla fine della stagione 2004/2005 tra i 14 e 18 come Amatore e tra età di 19 e 20 come un professionista. 2. Il 18 agosto 2005, l'attore ha informato la Federcalcio xxxxx che non si oppone al rilascio del relativo Certificato di trasferimento internazionale (ITC) in favore della xxxxx Football Association, tuttavia, si riserva il diritto di ricevere compensazione finanziaria per la formazione e l'educazione del giocatore in conformità con le regole della FIFA. Poco dopo il giocatore è stato registrato con Y, il Resistente. 3. Il 30 gennaio 2006, l'attore contattato l'indennità di formazione FIFA chiedendo un importo di euro 270.000 ai sensi dell'art. 20 e nell'allegato 4 del Regolamento FIFA sullo status e sui trasferimenti dei calciatori. 4. Secondo le circolari FIFA 959 e 959a del 16 marzo 2005, che riguarda la categorizzazione dei club, l'attore è un club di prima divisione, appartenente alla categoria 2 e il Resistente appartiene alla categoria 3. 5. Il Resistente di cui all'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento FIFA e ha contestato il diritto del ricorrente ad un indennizzo di formazione per il giocatore in questione. In particolare, la Resistente sottolineato che l'arte. 6 par. 3 del suddetto allegato, stabilisce chiaramente che se la società di provenienza, vale a dire l'attore, non offre al calciatore un contratto in forma scritta a mezzo raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del suo attuale contratto, il club non avrebbe diritto a ricevere la formazione di compensazione. 6. Il Richiedente non si riferiva affatto al soggetto se offrire o meno un contratto di lavoro per il giocatore, ma solo spiegato che non si è opposta al rilascio del ITC rilevante in quanto non voleva ostacolare la carriera del giocatore, ma ha mantenuto la sua diritto di ricevere compensazione finanziaria per la formazione e l'educazione del giocatore in questione. 7. Il xxxxx ha fornito copie di due contratti di lavoro firmati tra il giocatore e il Richiedente. Un contratto è stato firmato il 1 ° luglio 2003 e valido fino al 30 giugno 2004 e l'altro contratto è stato firmato il 25 maggio 2004 e valido fino al 30 giugno 2005. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera ha analizzato se era competente a trattare la questione in gioco. A questo proposito, si fa riferimento all'arte. 18 par. 2 e 3 del regolamento che disciplinano le procedure della Commissione per lo Status del Calciatore e la Camera di Risoluzione delle Controversie. La questione attuale è stato presentato alla FIFA il 30 gennaio 2006, come conseguenza della Camera ha concluso che le regole rivedute concernenti le procedure (edizione 2005) sulla materia pendente dinanzi gli organi decisionali della FIFA sono applicabili alla questione a portata di mano. 2. Per quanto riguarda la competenza della Camera, art. 3 par. 1 dei suddetti regolamento precisa che la Camera di Risoluzione delle Dispute esamina la propria giurisdizione alla luce degli articoli da 22 a 24 della versione attuale del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005). Ai sensi dell'art. 24 par. 1 in combinazione con l'art. 22 (d) del Regolamento di cui sopra, la Camera di Risoluzione delle Controversie decide in merito alle controversie tra due società appartenenti a diverse Associazioni relative alla indennità di formazione. 3. Di conseguenza, la Camera di Risoluzione delle Dispute è l'organo competente a decidere sul contenzioso in esame, concernente l'indennità di formazione sostenuto dal richiedente per la formazione e l'istruzione del lettore Z. 4. Successivamente, i membri della Camera ha analizzato l'edizione del Regolamento per lo Status ed il trasferimento dei giocatori dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo proposito, la sezione di cui all'art. 26 par. 1 e 2 del Regolamento per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005) nella versione modificata secondo la FIFA non circolare. 995 del 23 settembre 2005. Inoltre, ha riconosciuto che il professionista era stato registrato per il suo nuovo club nel mese di agosto 2005. Allo stesso modo la Camera ha preso atto che la richiesta è stata depositata presso la FIFA il 30 gennaio 2006. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che i regolamenti la versione attuale per lo Status ed il Trasferimento dei Calciatori (edizione 2005, qui di seguito: il Regolamento) sono applicabili al caso in esame nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, i membri della Camera ha iniziato riconoscendo i fatti del caso di specie, nonché la documentazione contenuta nel file. 6. A questo proposito, la Camera ha preso atto del fatto che il giocatore, Z, nato il 30 marzo 1985, è stato registrato con il richiedente, dal 13 ottobre 1999 fino alla fine della stagione 2004/2005 tra i 14 ei 18 come Amatore e età compresa tra i 19 e 20 come Professional. 7. La Camera preso atto che, da un lato, l'attore chiede l'indennità di formazione per la formazione e l'educazione del giocatore in questione da parte del Resistente per un importo di EUR 270.000. D'altra parte, la Camera ha tenuto conto che il Resistente contestato il diritto del ricorrente ad un indennizzo di formazione sostenendo che i requisiti contenuti nell'art. 6 par. 3 del 4 dell'allegato del regolamento non sono state rispettate. In particolare, la ricorrente non ha offerto al calciatore un contratto di almeno un controvalore del presente contratto in forma scritta a mezzo raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del suo contratto attuale. 8. Proseguendo, la Camera ha affermato che, come stabilito dall'art. 1 par. 1 dell'allegato 4 in combinazione con l'art. 2 dell'allegato 4 del Regolamento, l'indennità di formazione è dovuta, come regola generale, per la formazione sostenute età compresa tra i 12 e 21 quando il giocatore in questione è registrato per la prima volta come un professionista, o quando un Professionista è trasferito tra due club di due diverse Associazioni, prima della fine della stagione del giocatore 23 compleanno. 9. Inoltre, la sezione di cui all'art. 6 dell'allegato 4 del Regolamento, che contiene disposizioni particolari per i giocatori che si spostano da una Associazione ad un altro all'interno del territorio dell'UE / SEE. Secondo il par. 3 della detta disposizione, l'indennità di formazione si può pagare solo se la società di provenienza non offre al calciatore un contratto di almeno un valore equivalente a quello attuale contratto in forma scritta a mezzo raccomandata almeno 60 giorni prima della scadenza del suo contratto attuale, o se si può giustificare che esso ha diritto a indennità di formazione. 10. In considerazione di quanto sopra, la sezione precisato che prima di tutto doveva verificare se Richiedente aveva conformi art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento, al fine di avere diritto alla indennità di formazione, e se, per calcolare l'importo della indennità di formazione a carico del convenuto all'attore, se del caso sarebbe dovuto. 11. Per quanto riguarda l'applicabilità dell'arte. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento è interessato, la Camera ha innanzi tutto dichiarato che, come il giocatore si trasferì da Cipro al Portogallo, cioè tra due paesi dell'UE / SEE, art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento è applicabile. 12. In questo senso, la Camera ha sottolineato che ai sensi dell'art. 6 par. 3 dell'allegato 4 del Regolamento, se la società di provenienza non offre al calciatore un contratto di almeno un valore equivalente al contratto in corso, nessuna indennità di formazione è dovuta a meno che la società di provenienza può giustificare di avere diritto a tale risarcimento. 13. In continuazione, la Camera ha dovuto valutare se il richiedente ha offerto al calciatore un contratto di almeno un valore equivalente al contratto in corso o se il Richiedente giustificato di avere diritto a tale risarcimento, anche se non ha offerto un contratto a tutti per il giocatore . 14. A questo proposito, la Camera ha preso atto del fatto che l'attore e il giocatore aveva firmato un contratto di lavoro il 1o luglio 2003 valida fino al 30 giugno 2004 e un altro contratto di lavoro il 25 maggio 2004 valida fino al 30 giugno 2005. 15. Inoltre, la Camera ha ritenuto che l'attore non si riferisce affatto al soggetto se offrire o non un contratto di lavoro per il giocatore. In particolare, la Camera ha preso atto che il ricorrente non ha fornito alcuna prova documentale in relazione ad un contratto di lavoro offerta fatta al giocatore. Tuttavia, l'attore ha spiegato al xxxxxx nel mese di agosto 2005 che non si è opposta al rilascio del ITC rilevante in quanto non voleva ostacolare la carriera del giocatore, ma mantenuto il suo diritto a ricevere una compensazione finanziaria per la formazione e l'educazione del giocatore in questione . 16. In considerazione di tutto quanto sopra, la Camera ha concluso all'unanimità che il richiedente non ha offerto al calciatore un contratto di almeno un valore equivalente al contratto in corso, né giustificato di avere diritto a tale risarcimento, anche se non ha offerto un contratto a tutti di il giocatore. 17. Di conseguenza, la Camera ha deciso che il requisito della offerta contrattuale al giocatore di almeno un valore equivalente come contratto l'ex giocatore non è stata soddisfatta dalla parte attrice. 18. A causa di tutte le considerazioni che precedono, la Camera ha concluso che il richiedente non ha diritto ad un indennizzo di formazione per la formazione e l'educazione della Z giocatore dal convenuto e, pertanto, deciso di respingere completamente l'affermazione del ricorrente. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. La pretesa del ricorrente è respinta. 2. Ai sensi dell'art. 61 par. 1 dello Statuto della FIFA, questa decisione può essere impugnata dinanzi alla Corte di Arbitrato per lo Sport (CAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviato direttamente al CAS entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione e deve contenere tutti gli elementi in conformità del punto 2 delle direttive impartite dal CAS, di cui una copia si allega alla presente. Entro altri 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di ricorso, la ricorrente deve presentare una breve indicazione dei fatti e argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e numero di contatto del CAS sono i seguenti: Tribunale Arbitrale dello Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org Per la Camera di Risoluzione delle Controversie : Urs Linsi Segretario Generale All.. CAS direttiva ______________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2006-2007) - training compensation – official version by www.fifa.com – Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 21 November 2006, in the following composition: Slim Aloulou (Tunisia), Chairman Paulo Rogerio Amoretty Souza (Brazil), member Ivan Gazidis (USA), member Carlos Soto (Chile), member John Didulica (Australia), member on the claim presented by the club X as Claimant against the club Y as Respondent regarding a dispute for training compensation for the player Z. I. Facts of the case 1. The xxxxx Football Federation confirmed that the player Z, born on 30 March 1985, was registered with X, the Claimant, as from 13 October 1999 until the end of the season 2004/2005 between the ages of 14 and 18 as Amateur and between the ages of 19 and 20 as a Professional. 2. On 18 August 2005, the Claimant informed the xxxxx Football Federation that it does not oppose to the issuance of the relevant International Transfer Certificate (ITC) in favour of the xxxxx Football Association, however, it reserves its right to receive financial compensation for the formation and education of the player in accordance with the rules of FIFA. Shortly after the player was registered with Y, the Respondent. 3. On 30 January 2006, the Claimant contacted FIFA requesting training compensation in the amount of EUR 270,000 in accordance with art. 20 and annex 4 of the FIFA Regulations for the Status and Transfer of Players. 4. According to the FIFA circulars 959 and 959a dated 16 March 2005, which regards the categorisation of clubs, the Claimant is a first division club, belonging to category 2 and the Respondent belongs to category 3. 5. The Respondent referred to art. 6 par. 3 of the annex 4 of the FIFA Regulations and contested the entitlement of the Claimant to receive any training compensation for the player concerned. In particular, the Respondent pointed out that art. 6 par. 3 of the said annex, clearly stipulates that if the former club, i.e. the Claimant, does not offer the player a contract in writing via registered mail at least 60 days before the expiry of his current contract, the club would not be entitled to receive training compensation. 6. The Claimant did not refer at all to the subject whether it offer or not an employment contract to the player, but only explained that it did not oppose to the issuance of the relevant ITC since it did not want to hinder the player’s career but maintained its right to receive financial compensation for the training and education of the player concerned. 7. The xxxxx provided copies of two employment contracts signed between the player and the Claimant. One contract was signed on 1 July 2003 and valid until 30 June 2004 and the other contract was signed on 25 May 2004 and valid until 30 June 2005. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Chamber analysed whether it was competent to deal with the matter at stake. In this respect, it referred to art. 18 par. 2 and 3 of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber. The present matter was submitted to FIFA on 30 January 2006, as a consequence the Chamber concluded that the revised Rules Governing Procedures (edition 2005) on matter pending before the decision making bodies of FIFA are applicable to the matter at hand. 2. With regard to the competence of the Chamber, art. 3 par. 1 of the above- mentioned Rules states that the Dispute Resolution Chamber shall examine its jurisdiction in the light of articles 22 to 24 of the current version of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005). In accordance with art. 24 par. 1 in combination with art. 22 (d) of the aforementioned Regulations, the Dispute Resolution Chamber shall adjudicate on disputes between two clubs belonging to different Associations related to training compensation. 3. As a consequence, the Dispute Resolution Chamber is the competent body to decide on the present litigation concerning the training compensation claimed by the Claimant for the training and education of the player Z. 4. Subsequently, the members of the Chamber analyzed which edition of the Regulations for the Status and Transfer of Players should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber referred to art. 26 par. 1 and 2 of the Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005) in the modified version in accordance with the FIFA circular no. 995 dated 23 September 2005. Furthermore, it acknowledged that the professional had been registered for his new club in August 2005. Equally the Chamber took note that the claim was lodged at FIFA on 30 January 2006. In view of the aforementioned, the Chamber concluded that the current version Regulations for the Status and Transfer of Players (edition 2005, hereafter: the Regulations) are applicable to the case at hand as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the members of the Chamber started by acknowledging the facts of the case as well as the documentation contained in the file. 6. In this respect, the Chamber took note of the fact that the player, Z, born on 30 March 1985, was registered with the Claimant, as from 13 October 1999 until the end of the season 2004/2005 between the ages of 14 and 18 as Amateur and between the ages of 19 and 20 as a Professional. 7. The Chamber duly noted that, on the one hand, the Claimant is requesting training compensation for the training and education of the player concerned from the Respondent in the amount of EUR 270,000. On the other hand, the Chamber took into account that the Respondent contested the Claimant’s entitlement to receive any training compensation arguing that the requisites contained in art. 6 par. 3 of the annex 4 of the Regulations were not met. In particular, the Claimant did not offer the player a contract at least of an equivalent value of the current contract in writing via registered mail at least 60 days before the expiry of his current contract. 8. Continuing, the Chamber stated that, as established in art. 1 par. 1 of annex 4 in combination with art. 2 of annex 4 of the Regulations, training compensation is payable, as a general rule, for training incurred between the ages of 12 and 21 when the player concerned is registered for the first time as a Professional, or when a Professional is transferred between two clubs of two different Associations, before the end of the season of the player’s 23 birthday. 9. Moreover, the Chamber referred to art. 6 of annex 4 of the Regulations, which contains special provisions regarding players moving from one Association to another inside the territory of the EU/EEA. According to par. 3 of the mentioned provision, training compensation is only payable if the former club does offer the player a contract of at least an equivalent value to the current contract in writing via registered mail at least 60 days before the expiry of his current contract, or if it can justify that it is entitled to training compensation. 10. In view of the above, the Chamber stated that first of all it had to verify whether the Claimant had comply with art. 6 par. 3 of annex 4 of the Regulations in order to be entitled to training compensation, and if, to calculate the amount of training compensation payable by the Respondent to the Claimant, if any would be due. 11. As far as the applicability of art. 6 par. 3 of annex 4 of the Regulations is concerned, the Chamber first of all stated that, as the player moved from Cyprus to Portugal, i.e. between two EU/EEA countries, art. 6 par. 3 of annex 4 of the Regulations is applicable. 12. In this sense, the Chamber emphasised that in accordance with art. 6 par. 3 of annex 4 of the Regulations, if the former club does not offer the player a contract of at least an equivalent value to the current contract, no training compensation is payable unless the former club can justify that it is entitled to such compensation. 13. In continuation, the Chamber had to consider whether the Claimant offered the player a contract of at least an equivalent value to the current contract or whether the Claimant justified that it is entitled to such compensation although it did not offer any contract at all to the player. 14. In this respect, the Chamber took due note that the Claimant and the player had signed one employment contract on 1 July 2003 valid until 30 June 2004 and another employment contract on 25 May 2004 valid until 30 June 2005. 15. Moreover, the Chamber considered that the Claimant did not refer at all to the subject whether it offered or not an employment contract to the player. In particular, the Chamber took due note that the Claimant did not provide any documentary evidence with regard to an employment contract offer made to the player. However, the Claimant explained to the xxxxxx in August 2005 that it did not oppose to the issuance of the relevant ITC since it did not want to hinder the player’s career but maintained its right to receive financial compensation for the training and education of the player concerned. 16. In view of all of the above, the Chamber unanimously concluded that the Claimant neither offered the player a contract of at least an equivalent value to the current contract nor justified that it is entitled to such compensation although it did not offer any contract at all to the player. 17. As a consequence, the Chamber decided that the requirement of the contractual offer to the player of at least an equivalent value as the player’s former contract was not fulfilled by the Claimant. 18. On account of all the foregoing considerations, the Chamber concluded that the Claimant is not entitled to receive any training compensation for the training and education of the player Z from the Respondent and, therefore, decided to fully reject the Claimant’s claim. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant is rejected. 2. According to art. 61 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Urs Linsi General Secretary Encl. CAS directive _______________________
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it