F.I.F.A. – Camera di Risoluzione delle Controversie (2012-2013) – contributo di solidarietà – versione non ufficiale by dirittocalcistico – Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2012, nella seguente composizione: G (E), presidente (non ha preso parte alle deliberazioni) Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Jon Newman (USA), membro Zola Percival Majavu (Sud Africa), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro del reclamo presentato dal club, S, come ricorrente al club, R, come convenuto, relativa al contributo di solidarietà controversia relativa al trasferimento del giocatore J

F.I.F.A. - Camera di Risoluzione delle Controversie (2012-2013) - contributo di solidarietà - versione non ufficiale by dirittocalcistico - Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie a Zurigo, in Svizzera, il 17 agosto 2012, nella seguente composizione: G (E), presidente (non ha preso parte alle deliberazioni) Rinaldo Martorelli (Brasile), membro Jon Newman (USA), membro Zola Percival Majavu (Sud Africa), membro Theodoros Giannikos (Grecia), membro del reclamo presentato dal club, S, come ricorrente al club, R, come convenuto, relativa al contributo di solidarietà controversia relativa al trasferimento del giocatore J I. I fatti 1. Secondo il SFF, il giocatore J (di seguito: il giocatore J), nato il mese xy del 1983, è stato registrato con il Club del paese S (in prosieguo: il Richiedente) a decorrere dal 3 marzo 1994 al 30 gennaio 2004. 2. Secondo il SFF, la stagione sportiva nel paese S corre dal 1 ° luglio al 30 giugno dell'anno successivo. 3. Il 4 SFF. ha confermato che il giocatore J è stato registrato con la sua affiliata club R (in prosieguo: il Convenuto) il 1 ° settembre 2006. 5. Il 27 febbraio 2008, l'attore ha presentato un reclamo davanti FIFA contro il convenuto, sostenendo la sua quota di pertinenza del contributo di solidarietà per il trasferimento del giocatore J dal club A del paese E (di seguito: club di A) alla Resistente. In particolare, l'attore ha sostenuto il 65% di quota del 5% del contributo di solidarietà. 6. A sostegno della sua domanda, l'attore ha spiegato che il giocatore J precedentemente era stato trasferito dalla Richiedente al club A per un importo di trasferimento di EUR 22.500.000. 7. Inoltre, l'attore ha dichiarato che il giocatore J è stato poi trasferito dal club A al Resistente nell'agosto del 2006 a titolo di prestito per la stagione 2006/2007. Il ricorrente ha indicato che, sulla base delle informazioni che aveva a disposizione, non vi era alcuna indennità di trasferimento a carico del convenuto al club A, ma che il giocatore J è stato scambiato con il giocatore B (in prosieguo: il giocatore B), che è stato trasferito dal Resistente al club A. 8. A questo proposito, l'attore ha sostenuto che il fatto che nessuna indennità di trasferimento è stato pagato per il giocatore J non significa che questo trasferimento non ha avuto un valore economico. Per decidere diversamente, vale a dire non attribuire un valore economico a tale trasferimento e di non applicare le rispettive disposizioni in materia di contributo di solidarietà in caso di uno scambio di giocatori sarebbe, secondo l'attore, significare un aggiramento del meccanismo di solidarietà e questo creerebbe un mezzo di falsare detto meccanismo e di commettere possibilmente frode. 9. Per quanto riguarda il calcolo del contributo di solidarietà pertinente e il valore di mercato del trasferimento del giocatore J, l'attore ha dichiarato che l'approccio migliore è stato quello di basare il calcolo del valore pagato da club A per l'Attore per il giocatore J. Il Richiedente ha suggerito di prendere in considerazione tale importo proporzionalmente, in conformità con il periodo di validità del contratto del giocatore J con club A dopo il trasferimento dal Richiedente. Questo è, l'attore ha diviso il risarcimento del trasferimento di euro 22.500.000 pagati dal club A per il richiedente e il ripristino di quattro anni e mezzo di validità del contratto del giocatore J con il club A per stabilire un valore di euro 5.000.000 per un anno. Dal momento che il prestito del giocatore J dal club A per l'intervistato è stato concluso per un anno, l'attore considerato l'importo di euro 5.000.000 a essere la figura rilevante per il calcolo del contributo di solidarietà. Di conseguenza, l'attore ha reclamato il pagamento del 65% di quota del 5% del contributo di solidarietà sulla base di tale importo, vale a dire un importo di euro 162.500. 10. In alternativa, l'attore ha suggerito che un metodo adeguato di calcolo sarebbe quella di prendere in considerazione lo stipendio annuo lordo e tutti i compensi corrisposti per il giocatore B, dal momento che almeno questo importo dovrebbe rappresentare ciò che il convenuto aveva saldato a causa del trasferimento in questione. Il ricorrente inoltre ha dichiarato che il calcolo di tale importo avrebbe dovuto essere fatto e in forza della Resistente. 11. Il contratto di cessione stipulato tra club A e il Convenuto conteneva le seguenti disposizioni pertinenti: "(...) (C) Squadra D e club di un desiderio di effetto (i) il trasferimento della registrazione del giocatore B al club A e (ii) il trasferimento della registrazione del club J al club R, in ogni caso, alle condizioni stabilite nel presente accordo. (...) 2. Trasferimento di compensazione 2.1 Fatto salvo il rispetto della condizione di cui al punto 3.1 (A) al di sotto, e in considerazione per club R effettuato il trasferimento giocatore B, club di A sono: (A) effettuare il trasferimento del giocatore J; (B) prestare a Club R eventuali importi determinati ad essere dovuta da club A al club R ai sensi dell'articolo 2.3 (...) e (c) pagare al club R qualsiasi importo determinato ad essere dovuta da club A al club R ai sensi della clausola 2.4. 2.2 Fatto salvo il rispetto della condizione di cui al punto 3.1 (B) al di sotto, e in considerazione per club A che effettua il giocatore J Transfer, club R: (a) effettuare il trasferimento giocatore B; (B) pagare al club A eventuali importi determinati per essere a carico del club R per il club A ai sensi dell'articolo 2.3 (...) e (c) pagare al club A qualsiasi importo determinato ad essere a carico del club R per club A ai sensi della clausola 2.4. 2.3 Ai fini del presente articolo 2.3: 'Bilancio J Importo' significa che l'aggregato di (i) il costo lordo di Squadra D di impiegare giocatore J per il periodo dal 1o settembre 2006 al 30 giugno 2007 secondo i termini e le condizioni del giocatore J per il contratto di lavoro e (ii) qualsiasi formazione e sviluppo di compensazione a carico del club R a norma dei regolamenti della FIFA in materia di trasferimenti giocatore B, e 'il giocatore B Importo' si intende l'aggregato di (i) il costo lordo di club A di impiegare giocatore B per il periodo dal 1 ° settembre 2006 al 30 giugno 2007 ai sensi termini e le condizioni del giocatore B per il contratto di lavoro e (ii) qualsiasi indennità di formazione e di sviluppo dovuta dal club A a norma del Regolamento FIFA per il trasferimento del giocatore J. (A) Se l’Importo del giocatore B è maggiore dell’importo del giocatore J, allora il club R deve pagare al club di una misura pari a tale differenza. (B) Se l’importo del giocatore J è superiore all’importo del giocatore B, allora il club A deve pagare al club R un importo pari a tale differenza. (C) Se l’importo del giocatore B è uguale all’importo del giocatore J, quindi nessun pagamento cadranno da pagare ai sensi della presente clausola 2.3. (...) 2.4 (A) Il club A e il club R decidono di incontrarsi prima del 31 maggio 2007 di negoziare in buona fede: (i) il valore di trasferimento del club B (la 'Player valore B') e (ii) il valore del trasferimento del giocatore J (la 'Player J Valore'). Il valore del giocatore B deve tener conto di qualsiasi pagamento effettuato dal club A ai sensi della clausola 2.3 sopra e non può superare 20 milioni di euro. Il valore del giocatore J deve tener conto di qualsiasi pagamento effettuato da club R ai sensi della clausola 2.3 sopra e non può superare 25 milioni di euro. (...) "12. Inoltre, l'attore su una decisione RDC del 12 gennaio 2007 ha affermato che detta decisione ha trattato un caso con caratteristiche simili, l'unica differenza è che ha detto che la decisione riguardava un trasferimento definitivo e non un prestito. 13. Inoltre, l'attore ha sostenuto che, anche se secondo la giurisprudenza della RDC i pagamenti a terzi non dovrebbero essere prese in considerazione per stabilire il pagamento della solidarietà dovuta, la RDC aveva stabilito che i rimborsi effettuati al club di origine di un giocatore in un trasferimento, siano essi monetari o non monetari e se il trasferimento era temporanea o permanente, doveva essere preso in considerazione per il calcolo del contributo di solidarietà in questione. 14. L'attore ha inoltre dichiarato che l'assenza di una ricompensa monetaria potrebbe solo creare un problema per quanto riguarda il calcolo del contributo di solidarietà, ma non poteva portare l'inesistenza di contributo di solidarietà. 15. A questo proposito, l'attore ha anche invocato la legislazione paese S, secondo la quale uno scambio o trade-off doveva essere valutate in base al valore di mercato rilevante. 16. Nella sua risposta, il convenuto ha respinto il ricorso presentato contro di esso e ha dichiarato che non vi era alcuna indennità di trasferimento pagato per il giocatore J del club A. A questo riguardo, il convenuto ha sostenuto che ai sensi l'art. 1 di Allegato 5 del Regolamento FIFA sullo Status e Trasferimento dei Calciatori (di seguito: il Regolamento), il 5% delle indennità pagate alla ex squadra di un giocatore deve essere distribuita a titolo di contributo di solidarietà. Allo stesso modo, il Resistente ha sostenuto che il contributo di solidarietà è dovuto ogni volta nuovo club del giocatore paga indennità di trasferimento. 17. Di conseguenza, e poiché non vi era stata alcuna compensazione, e dal momento che, pertanto, il trasferimento del giocatore R non aveva alcun valore economico, il resistente ha dichiarato che nessun contributo di solidarietà è dovuto. 18. A sostegno della sua posizione, il convenuto ha ritenuto che non vi fosse già numerose decisioni della RDC che indicavano che il contributo di solidarietà è applicabile solo se il risarcimento trasferimento viene pagata per un giocatore. In particolare, il Resistente cui una decisione del 22 giugno 2007, in cui la RDC avrebbe ritenuto che l'attore portava l'onere della prova per quanto riguarda il presunto pagamento di un'indennità di trasferimento. 19. Inoltre, il convenuto ha respinto che c'era stato uno scambio tra il giocatore J e B. Il Resistente ha sostenuto che, anche se i prestiti di entrambi i giocatori hanno coinciso nel tempo, non vi era alcuna intenzione delle parti che ci dovrebbe essere uno scambio di questi giocatori. Il Resistente ha spiegato di aver ceduto in prestito il giocatore B al club di A senza il pagamento di una tassa di prestito, perché, al momento, non vi era alcuna disponibilità nella sua squadra per un giocatore non europeo. Allo stesso modo, secondo il convenuto, club Una voluto presumibilmente il giocatore J a partecipare a un'altra squadra per motivi sportivi. 20. Inoltre, il convenuto ha sostenuto che avrebbe completato numerose operazioni di questo tipo, vale a dire contratti di finanziamento, senza il pagamento di una tassa di prestito conclusi per motivi sportivi, e di cui vari esempi. 21. Allo stesso modo, il resistente ha respinto che il salario pagato per un giocatore potrebbe servire come base per il calcolo del contributo di solidarietà. 22. Sussidiaria, il Convenuto ha riconosciuto che l'accordo concluso tra il convenuto e club di A previsto un conguaglio nel caso che lo stipendio del giocatore J (a carico del convenuto) e il giocatore B (pagato da club di A) non equivarrebbe alla stesse somme. A questo riguardo, il convenuto ha spiegato che dal momento che il giocatore B ha avuto uno stipendio più alto rispetto al giocatore J, il Resistente aveva pagato al club di A un importo di 1.090.400, pari alla differenza tra gli stipendi. 23. Pertanto, secondo il convenuto, questo sarebbe l'unico importo su cui è stato possibile calcolare contributo di solidarietà, se presente contributo di solidarietà è dovuto. 24. Inoltre, la convenuta ha dichiarato che, nel caso in cui essa ha dovuto pagare qualsiasi importo come contributo di solidarietà, club A dovrebbe essere tenuta a rimborsare di conseguenza, dal momento che il convenuto aveva fatto il pagamento integrale della somma suddetta per club A, vale a dire senza detrarre la quota di pertinenza del contributo di solidarietà. 25. Nella sua risposta ad essa, l'attore ha ribadito le sue precedenti dichiarazioni. 26. Dopo essere stato invitato a presentare la sua posizione di pertinenza della questione in esame, club A ha dichiarato che secondo il Regolamento FIFA, l'intervistato è stato il club responsabile per il pagamento del contributo di solidarietà, in quanto quest'ultimo è stato il "club di acquisto". Pertanto, club Un detenuto che il ricorrente non è legittimato ad avanzare alcuna pretesa nei confronti del club A. 27. Inoltre, club A ha sostenuto che non vi era alcuna indennità di trasferimento o tassa di prestito da pagare, o pagato, dal Resistente ai club di A per il giocatore J o pagato dal club A per il convenuto per il giocatore B. Pertanto, secondo club A, nessun contributo di solidarietà era pagabile. 28. Inoltre, club A ha dichiarato che i due trasferimenti sono stati inclusi nello stesso contratto solo per ragioni pratiche. 29. Allo stesso modo, club Una sosteneva che la decisione RDC del 12 gennaio 2007 non era paragonabile alla situazione a portata di mano, in quanto la natura del trasferimento, nel caso citato era un "giocatore di swap", mentre nel caso dei giocatori J e B ci c'era swap. 30. Infine, club A ha spiegato che il Resistente ha effettuato un pagamento a club A di 1.090.400 per riflettere il fatto che lo stipendio del giocatore B è maggiore del salario del giocatore J. Pertanto, se la RDC dovrebbe considerare che il contributo di solidarietà è stato pagato, solo l'importo di cui sopra potrebbe servire come base per il calcolo in questione. 31. Nelle sue osservazioni finali, il resistente ha ribadito la sua posizione precedente e accertato che non vi era "doppio trasferimento" dei giocatori J e B (cioè senza scambio), ma due trasferimenti, ciascuno senza il pagamento di indennità di trasferimento. 32. Il Club A, nelle sue osservazioni finali, ha confermato l'ultima posizione del convenuto e indicato anche per le sue precedenti dichiarazioni. II. Considerazioni della Camera di Risoluzione delle Controversie 1. Prima di tutto, la Camera di Risoluzione delle Controversie (di seguito indicato anche come Camera o DRC) ha analizzato se era competente a trattare il caso in questione. A questo proposito, la Camera ha preso atto che il presente questione è stata sottoposta alla FIFA il 27 febbraio 2008. Di conseguenza, l'edizione del 2005 delle regole procedurali del Commissione per lo status del calciatore e della Camera di risoluzione delle controversie (in prosieguo: Norme procedurali) sono applicabili alla materia in esame (cfr. art 18, comma 2 e comma 3 del... Regole procedurali). 2. Successivamente, la Repubblica democratica del Congo ai sensi dell’art. 3 par. 1, del regolamento di procedura ha confermato che ai sensi dell'art. 24 par. 1, in combinato disposto con l'art. 22 lit. d) del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizione 2010), che la Camera è competente a trattare la questione in gioco con una dimensione internazionale riguardante la ripartizione del contributo di solidarietà rivendicato dal Richiedente dalla Resistente in relazione a un internazionale il trasferimento di un giocatore. 3. A questo proposito, la Camera era ansiosa di sottolineare che contrariamente alle informazioni contenute nella lettera della FIFA in data 10 agosto 2012 con il quale le parti sono state informate della composizione della Camera, il Presidente G si è astenuto dal partecipare alla deliberazione a causa di il fatto che lui ha la stessa nazionalità di una delle parti coinvolte nel presente questione, vale a dire del club A. Pertanto, la Camera aggiudicato in presenza di quattro membri, due rappresentanti di club e due rappresentanti del giocatore. 4. Inoltre, la Camera ha analizzato quali norme dovrebbero essere applicabili a conoscere del merito della questione. A questo riguardo, la Camera ha confermato che ai sensi dell'art. 26 par. 1 e par. 2 del Regolamento sullo status e sul trasferimento dei calciatori (edizioni 2008, 2009 e 2010) e considerando che la presente domanda è stata presentata il 27 febbraio 2008 e che il giocatore è stato registrato con il suo nuovo club il 1 ° settembre 2006, il 2005 edizione di detto regolamento (di seguito: Regolamento) è applicabile alla fattispecie in questione nel merito. 5. In continuazione, ed entrando nel merito della questione, la RDC ha iniziato riconoscendo che il contratto di finanziamento concluso tra il club A e il Convenuto previsto lo scambio del giocatore B, che è stato registrato con il convenuto, per il giocatore J, che è stato registrata con il club A. Quindi, il contratto di prestito non ha menzionato alcun importo specifico a titolo di risarcimento del prestito da pagare per il prestito del giocatore J, ma che invece uno scambio con il giocatore B era stato concordato tra club A e il convenuto. 6. Per di più, la Camera ha osservato che il ricorrente ha affermato che essa aveva diritto a ricevere contributo di solidarietà in quanto lo scambio di giocatori ha indubbiamente hanno un valore economico. Negare tale valore economico sarebbe, secondo l'attore, risultato nella elusione del meccanismo di solidarietà, che di conseguenza avrebbe portato alla distorsione di detto meccanismo. 7. Allo stesso modo, la Camera ha preso atto della posizione della parte convenuta, la quale era del parere che nessun contributo di solidarietà è dovuto alla ricorrente in considerazione del fatto che non vi era stata alcuna compensazione pagata dal Resistente ai club A in relazione al trasferimento del giocatore J. Inoltre, il convenuto ha sostenuto che non vi era alcuna intenzione delle parti di scambiare i giocatori, il convenuto aveva semplicemente ceduto in prestito il giocatore B al club A senza il pagamento di una tassa di prestito, dal momento che non aveva posto per un giocatore non europeo, mentre la squadra A ha voluto che il giocatore J partecipasse in un'altra squadra per motivi sportivi. 8. Con la dovuta considerazione a quanto sopra, la Camera ha sottolineato per primo che l'art. 21 e l'allegato 5 del Regolamento, stabilisce che, in linea generale, il contributo di solidarietà corrisponde al 5% di qualsiasi compenso, ad eccezione dell'indennità di formazione, a carico del nuovo club alla società di provenienza. Per di più, la Camera ha sottolineato che la seconda frase dell'art. 10 del Regolamento, in relazione al prestito di giocatori, che delinea un prestito è soggetto alle stesse regole si applicano al trasferimento di giocatori, tra cui le disposizioni in materia di indennità di formazione e il meccanismo di solidarietà. In questo contesto, la Camera ha sottolineato che, in linea di principio, l'art. 21 e all'allegato 5 del Regolamento sono applicabili ai trasferimenti di prestito anche. 9. Stabilito quanto sopra, la Camera ha illustrato che, come principio generale, qualsiasi accordo di trasferimento, anche un contratto di finanziamento, rappresenta un accordo bilaterale, il che implica un reciproco scambio di obblighi tra le parti coinvolte. Nella questione in esame, mediante la firma del contratto di finanziamento, le parti hanno concordato un reciproco scambio di obbligazioni, in base al quale è stato specificato nessun pagamento di compensazione prestito, ma in cui sono stati scambiati due giocatori. Eppure, la Camera ha concluso che il presente scambio di giocatori implicava indirettamente un accordo finanziario, vale a dire un accordo con un componente monetaria, a causa del fatto che le qualità rilevanti dei giocatori hanno un valore economico nel mercato del lavoro di calcio. 10. In connessione con la considerazione precedente, la sezione di cui all'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, e più specificamente l'interpretazione da dare al medesimo articolo e per il meccanismo di solidarietà in generale. A questo riguardo, la Camera ha osservato che il suddetto articolo dovrebbe essere interpretata secondo il suo scopo e della finalità primaria. A questo proposito, la Camera ha sottolineato che il meccanismo di solidarietà è destinato a promuovere la formazione dei giovani giocatori, assegnando un contributo che verrà distribuito a tutti i club che si sono formati il calciatore tra le stagioni di 12 ° e 23 ° compleanno del giocatore. 11. Alla luce di quanto sopra, la Camera ha ritenuto all'unanimità che le disposizioni relative al meccanismo di solidarietà si applicano anche ogni volta che c'è uno scambio di giocatori, a prescindere dal fatto che tale scambio sia su base temporanea o permanente, e che, pertanto, le disposizioni per quanto riguarda il meccanismo di solidarietà non può essere eluso mediante uno scambio di giocatori. Con altre parole, la Camera ha ritenuto che, al fine di ottenere il giocatore J, il Resistente "pagato" club A con il giocatore B. 12. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha deciso che il richiedente ha diritto a ricevere contributo di solidarietà in relazione allo scambio dei giocatori in comodato. 13. In continuazione, i membri della Camera ha sottolineato che il prossimo numero della presente questione era quello di stabilire il valore della quantità di denaro indirettamente concordato tra le parti per lo scambio di giocatori, in tema corrente, per il prestito del giocatore R. Così, la Camera doveva stabilire il valore più appropriato per calcolare il contributo di solidarietà pertinente. 14. In questo contesto, la Camera ha ribadito che in cambio del prestito del giocatore J dal club A al Resistente, quest'ultimo aveva "pagato" club A con il giocatore B. Quindi, la Camera ha sottolineato che essa ha dovuto determinare il valore di mercato del giocatore B, dal momento che il giocatore B deve essere considerato come il "compenso pagato" per il prestito del giocatore J dal club di A al Resistente. 15. In merito e per determinare il valore di mercato del giocatore B, la Camera considerato tutti gli elementi rilevanti nel presente materia. La Camera ha osservato che il giocatore J precedentemente era stato trasferito dal Richiedente al club A per una indennità di trasferimento pari a 22,5 milioni, mentre il giocatore B era stato precedentemente trasferito dal Richiedente al Resistente di un'indennità di trasferimento pari a 24,5 milioni, tra cui pagamenti contingenti. Di conseguenza, la Camera ha stabilito che per stabilire la base per il valore di trasferimento stimato del giocatore B, che dovrebbe prendere in considerazione l'indennità di trasferimento a carico del convenuto per l'attore per il trasferimento del giocatore B, vale a dire 24,5 milioni di euro. 16. La Camera ha inoltre preso atto che alla firma del giocatore B, il Resistente e il giocatore avevano concluso un contratto di lavoro per la durata di 5 anni. 17. In continuazione, e che istituisce la compensazione su base pro rata, la Camera ha concluso che l'importo di euro 24,5 milioni, si divide per 5 anni e che, quindi, il punto di partenza per determinare il valore più appropriato al fine di calcolare il relativo solidarietà contributo è calcolato sulla base della compensazione trasferimento valutate di euro 4.900.000 (euro 24.500.000 / 5 = EUR 4.900.000). 18. Stabilito quanto sopra, la Camera ha ritenuto che l'importo di euro 4.900.000 deve essere ulteriormente ridotto, considerando che la presente questione riguarda un trasferimento a titolo di prestito e non un trasferimento su base permanente e che, in tal modo, il giocatore tornò alla sua squadra di origine dopo la scadenza del periodo di prestito. Pertanto, la Camera ha ritenuto opportuno ridurre ulteriormente la compensazione trasferimento valutata con il 40%, che si traduce per l'importo di euro 2.940.000 (euro 4.900.000 - 40% = euro 2.940.000). 19. Per di più, la Camera ha ritenuto inoltre che l'importo aggiuntivo versato dal Resistente ai club di A deve essere preso in considerazione per calcolare l'importo dovuto come contributo di solidarietà. A questo proposito, la Camera ha deciso che l'importo di 1.090.400 doveva essere aggiunto alla euro 2.940.000, che accumula per un importo complessivo di Euro 4.240.000. 20. In considerazione di quanto sopra e considerando tutti gli elementi della presente questione, la Camera ha concordato che l'ammontare di euro 4.240.000 è da considerarsi come il valore più appropriato per calcolare il contributo di solidarietà rilevante nel presente materia. 21. Avere accertato il servire come base per il calcolo del contributo di solidarietà, la sezione di cui una volta all'arte. 21 in collegamento con l'allegato 5 del Regolamento, secondo il quale il nuovo club del giocatore deve distribuire il 5% del compenso rilevante come contributo di solidarietà per il club (s) coinvolti nella formazione e istruzione del calciatore, che riflette il numero di anni il giocatore è stato registrato con il relativo club (s) tra le stagioni dei suoi compleanni 12 ° e 23 °. 22. A questo proposito, la Camera ha ricordato che la Federcalcio S aveva confermato che il giocatore, nato il xy. Mese del 1983, è stato registrato con l'Attore a partire dal 3 marzo 1994 al 30 gennaio 2004. 23. Come risultato, la Camera ha deciso che, in conformità con la ripartizione di cui all'art. 1 dell'allegato 5 del Regolamento, nonché tenendo conto della percentuale sostenuto dal ricorrente, il richiedente ha diritto a ricevere il 65% del 5% pari a euro 4.240.000, come contributo di solidarietà del Resistente. 24. In considerazione di quanto sopra, la Camera ha concluso che il convenuto deve pagare all'attore un contributo di solidarietà di euro 137.800 per il trasferimento del giocatore dal club A al Resistente. 25. Inoltre, la Camera di Risoluzione delle Controversie deciso che eventuali ulteriori pretese avanzate dal Richiedente vengono respinte. III. Decisione della Camera di Risoluzione delle Controversie1. La pretesa del ricorrente, club S, è parzialmente accolta. 2. Il Resistente, R deve pagare al ricorrente S, l'importo di euro 137.800 entro 30 giorni dalla notifica della presente decisione. 3. Se la somma di cui sopra oltre interessi non è pagata entro il termine stabilito, gli interessi al tasso del 5% annuo si applica a decorrere dalla scadenza del previsto termine, e la presente questione è sottoposta, su richiesta, alla Commissione Disciplinare della FIFA per l'esame e la decisione formale. 4. Eventuali ulteriori richieste presentate dal ricorrente, S, vengono rifiutati. 5. Il Richiedente S, deve informare il convenuto, R, immediatamente del numero di conto a cui il versamento è da effettuare e di notificare alla Camera di Risoluzione delle Controversie ogni pagamento ricevuto. ***** Nota relativa alla decisione motivata (ricorso): Ai sensi dell'art. 67 par. 1 dello Statuto della FIFA, la decisione può essere impugnata davanti al Tribunale Arbitrale dello Sport (TAS). La dichiarazione di ricorso deve essere inviata al CAS direttamente entro 21 giorni dal ricevimento della notifica della presente decisione, e deve contenere tutti gli elementi di cui al punto 2 delle direttive emanate dal CAS, una copia della quale si allega al presente regolamento. Entro ulteriori 10 giorni successivi alla scadenza del termine per la presentazione della dichiarazione di impugnazione, il ricorrente deve depositare una breve indicando i fatti e gli argomenti giuridici che danno luogo al ricorso con il CAS (cfr. punto 4 delle direttive). L'indirizzo completo e il numero di contatto del CAS sono i seguenti: Corte di arbitrato per lo sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Svizzera Tel.: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info @ TAS-CAS . org www.tas-cas.org Per la Camera di Conciliazione: Markus Kattner Vice Segretario Generale allegato: direttive CAS ________________________________________ F.I.F.A. - Dispute Resolution Chamber (2012-2013) - solidarity contribution – official version by www.fifa.com - Decision of the Dispute Resolution Chamber passed in Zurich, Switzerland, on 17 August 2012, in the following composition: G (E), Chairman (did not take part in the deliberations) Rinaldo Martorelli (Brazil), member Jon Newman (USA), member Zola Percival Majavu (South Africa), member Theodoros Giannikos (Greece), member on the claim presented by the club, S, as Claimant against the club, R, as Respondent regarding a solidarity contribution dispute related to the transfer of the player J I. Facts of the case 1. According to the SFF, the player J (hereinafter: the player J), born on xy. Month 1983, was registered with the country S club S (hereinafter: the Claimant) as from 3 March 1994 until 30 January 2004. 2. According to the SFF, the sporting season in country S runs as from 1 July until 30 June of the following year. 3. The SFF 4. confirmed that the player J was registered with its affiliated club R (hereinafter: the Respondent) on 1 September 2006. 5. On 27 February 2008, the Claimant lodged a claim in front of FIFA against the Respondent, claiming its relevant share of solidarity contribution for the transfer of the player J from the country E club A (hereinafter: club A) to the Respondent. In particular, the Claimant claimed 65% out of the 5% share of solidarity contribution. 6. In support of its claim, the Claimant explained that the player J had previously been transferred from the Claimant to club A for a transfer compensation of EUR 22,500,000. 7. Furthermore, the Claimant stated that the player J was then transferred from club A to the Respondent in August 2006 on a loan basis for the season 2006/2007. The Claimant indicated that, based on the information it had at disposal, there was no transfer compensation paid by the Respondent to club A, but that the player J was exchanged with the player B (hereinafter: the player B), which was transferred from the Respondent to club A. 8. In this respect, the Claimant argued that the fact that no transfer compensation was paid for the player J would not mean that this transfer did not have an economic value. To decide otherwise, i.e. not to attribute an economic value to such a transfer and not to apply the respective provisions regarding solidarity contribution in case of an exchange of players would, according to the Claimant, mean a circumvention of the solidarity mechanism and this would create a means to distort said mechanism and to possibly commit fraud. 9. As to the calculation of the relevant solidarity contribution and the market value of the transfer of the player J, the Claimant held that the best approach was to base the calculation on the amount paid by club A to the Claimant for the player J. The Claimant suggested to take into account said amount proportionally, in accordance with the period of validity of the player J’ contract with Club A after the transfer from the Claimant. This is, the Claimant divided the transfer compensation of EUR 22,500,000 paid by club A to the Claimant into the four and a half years of validity of the player J’ contract with club A to establish a value of EUR 5,000,000 for one year. Since the loan of the player J from club A to the Respondent was concluded for one year, the Claimant deemed the amount of EUR 5,000,000 to be the relevant figure to calculate the solidarity contribution. Consequently, the Claimant claimed payment of 65% out of the 5% share of solidarity contribution based on said amount, i.e. an amount of EUR 162,500. 10. Alternatively, the Claimant suggested that an adequate method of calculation would be to take into account the gross annual salary and all the compensation paid to the player B, since at least this amount would represent what the Respondent had saved due to the transfer in question. The Claimant also held that the calculation of this amount would have to be done and clarified by the Respondent. 11. The transfer agreement concluded between club A and the Respondent contained the following relevant provisions: “(…) (C) Club R and club A wish to effect (i) the transfer of the registration of player B to club A and (ii) the transfer of the registration of club J to club R, in each case on the terms set out in this Agreement. (…) 2. Transfer compensation 2.1 Subject to the fulfilment of the Condition set out in clause 3.1 (A) below, and in consideration for club R effecting the player B Transfer, club A shall: (A) effect the player J Transfer; (B) pay to club R any amounts determined to be payable by club A to club R pursuant to clause 2.3 (…); and (C) pay to club R any amount determined to be payable by club A to club R pursuant to clause 2.4. 2.2 Subject to the fulfilment of the Condition set out in clause 3.1 (B) below, and in consideration for club A effecting the player J Transfer, club R shall: (A) effect the player B Transfer; (B) pay to club A any amounts determined to be payable by club R to club A pursuant to clause 2.3 (…); and (C) pay to club A any amount determined to be payable by club R to club A pursuant to clause 2.4. 2.3 For the purpose of this clause 2.3: ’Player J’s Amount’ means the aggregate of (i) the gross cost to club R of employing player J for the period from 1 September 2006 to 30 June 2007 pursuant to the terms and conditions of the player J Employment Contract and (ii) any training and development compensation payable by club R pursuant to FIFA Regulations in respect of the player B Transfer; and ‘Player B Amount’ means the aggregate of (i) the gross cost to club A of employing player B for the period from 1 September 2006 to 30 June 2007 pursuant to terms and conditions of the player B Employment Contract and (ii) any training and development compensation payable by club A pursuant to FIFA Regulations in respect of the player J Transfer. (A) If the player B Amount is greater than the player J Amount, then club R shall pay to club A an amount equal to such difference. (B) If the player J Amount is greater than the player B Amount, then club A shall pay to club R an amount equal to such difference. (C) If the player B Amount is equal to the player J Amount, then no payments shall fall to be paid under this clause 2.3. (…) 2.4 (A) Club A and club R agree to meet prior to 31 May 2007 to negotiate in good faith: (i) the transfer value of club B (the ‘Player B Value’); and (ii) the transfer value of player J (the ‘Player J Value’). The player B Value shall take into account any payment made by club A under clause 2.3 above and shall not exceed EUR 20,000,000. The player J Value shall take into account any payment made by club R under clause 2.3 above and shall not exceed EUR 25,000,000. (…)” 12. Furthermore, the Claimant referred to a DRC decision dated 12 January 2007 and alleged that said decision dealt with a case with similar characteristics, the only difference being that said decision concerned a definitive transfer and not a loan. 13. In addition, the Claimant argued that, even if according to the jurisprudence of the DRC payments to third parties should not be taken into account to establish the solidarity payment due, the DRC had established that reimbursements made to the club of origin of a player in a transfer, whether they are monetary or non-monetary and whether the transfer was temporary or permanent, had to be taken into account to calculate the relevant solidarity contribution. 14. The Claimant furthermore stated that the absence of a monetary reward could only create a problem as regards the calculation of the solidarity contribution, but it could not bring about the inexistence of solidarity contribution. 15. In this respect, the Claimant also invoked country S legislation, according to which an exchange or trade-off had to be valuated according to the relevant market value. 16. In its response, the Respondent rejected the claim lodged against it and stated that there was no transfer compensation paid for the player J to club A. In this respect, the Respondent referred to art. 1 of Annexe 5 of the FIFA Regulations on the Status and Transfer of Players (hereinafter: the Regulations), according to which 5% of any compensation paid to a player’s former club has to be distributed as solidarity contribution. Equally, the Respondent referred to the commentary to said provision, according to which solidarity contribution was due whenever a player’s new club pays transfer compensation. 17. Consequently, and since there had been no such compensation, and since, therefore, the transfer of the player R had no economic value, the Respondent held that no solidarity contribution was due. 18. In support of its position, the Respondent held that there had already been numerous decisions of the DRC which indicated that solidarity contribution was only applicable if a transfer compensation is paid for a player. In particular, the Respondent referred to a decision dated 22 June 2007 in which the DRC allegedly considered that the Claimant carried the burden of proof as regards the alleged payment of a transfer compensation. 19. Furthermore, the Respondent rejected that there had been an exchange between the players J and B. The Respondent argued that, even if the loans of both players coincided in time, there was no intention of the parties that there should be an exchange of these players. The Respondent explained that it had loaned the player B to club A without payment of a loan fee because, at the time, there was no availability in its team for a non-European player. Equally, according to the Respondent, club A allegedly wanted the player J to participate in another team for sporting reasons. 20. In addition, the Respondent argued that it allegedly completed numerous transactions of this kind, i.e. loan agreements without the payment of a loan fee concluded for sporting reasons, and referred to various examples. 21. Equally, the Respondent rejected that the salary paid to a player could serve as a basis for the calculation of the solidarity contribution. 22. Subsidiarily, the Respondent acknowledged that the agreement concluded between the Respondent and club A provided for a balancing payment in case that the salary of the player J (paid by the Respondent) and the player B (paid by club A) would not amount to the same sums. In this respect, the Respondent explained that since the player B had a higher salary than the player J, the Respondent had paid to club A an amount of 1,090,400, equalling the difference in salaries. 23. Therefore, according to the Respondent, this would be the only amount upon which solidarity contribution could be calculated, if any solidarity contribution was due. 24. Furthermore, the Respondent stated that, in case it had to pay any amount as solidarity contribution, club A should be obliged to reimburse it accordingly, since the Respondent had made full payment of the aforementioned amount to club A, i.e. without deducting the relevant share of solidarity contribution. 25. In its reply thereto, the Claimant reiterated its previous statements. 26. Upon being invited to submit its position pertaining to the matter at hand, club A stated that according to the FIFA Regulations, the Respondent was the club responsible for the payment of solidarity contribution, since the latter was the “buying club”. Therefore, club A held that the Claimant has no standing to make any claim against club A. 27. Furthermore, club A argued that there was no transfer compensation or loan fee payable, or paid, by the Respondent to club A in respect of the player J or paid by club A to the Respondent in respect of the player B. Therefore, according to club A, no solidarity contribution was payable. 28. Moreover, club A stated that the two transfers were included in the same agreement for practical reasons only. 29. Equally, club A argued that the DRC decision dated 12 January 2007 was not comparable to the situation at hand, since the nature of the transfer in the aforementioned case was a “player swap”, whereas in the case of the players J and B there was no swap. 30. Finally, club A explained that the Respondent made a payment to club A of 1,090,400 to reflect the fact that the salary of the player B was greater than the salary of the player J. Therefore, if the DRC should consider that solidarity contribution was payable, only the aforementioned amount could serve as a basis of the relevant calculation. 31. In its final comments, the Respondent reiterated its previous position and ascertained that there was no “double transfer” of the players J and B (i.e. no exchange), but two transfers, each without payment of transfer compensation. 32. Club A, in its final comments, confirmed the latest position of the Respondent and also referred to its own previous statements. II. Considerations of the Dispute Resolution Chamber 1. First of all, the Dispute Resolution Chamber (hereinafter also referred to as Chamber or DRC) analysed whether it was competent to deal with the case at hand. In this respect, the Chamber took note that the present matter was submitted to FIFA on 27 February 2008. Consequently, the 2005 edition of the Rules Governing the Procedures of the Players’ Status Committee and the Dispute Resolution Chamber (hereinafter: Procedural Rules) are applicable to the matter at hand (cf. art. 18 par. 2 and par. 3 of the Procedural Rules). 2. Subsequently, the DRC referred to art. 3 par. 1 of the Procedural Rules and confirmed that in accordance with art. 24 par. 1 in conjunction with art. 22 lit. d) of the Regulations on the Status and Transfer of Players (edition 2010) the Chamber is competent to deal with the matter at stake with an international dimension concerning the distribution of the solidarity contribution claimed by the Claimant from the Respondent in connection with an international transfer of a player. 3. In this respect, the Chamber was eager to point out that contrary to the information contained in FIFA’s letter dated 10 August 2012 by means of which the parties were informed of the composition of the Chamber, the Chairman G refrained from participating in the deliberations due to the fact that he has the same nationality as a party involved in the present matter, i.e. club A. Therefore, the Chamber adjudicated in the presence of four members, two club representatives and two player representatives. 4. Furthermore, the Chamber analysed which regulations should be applicable as to the substance of the matter. In this respect, the Chamber confirmed that in accordance with art. 26 par. 1 and par. 2 of the Regulations on the Status and Transfer of Players (editions 2008, 2009 and 2010) and considering that the present claim was lodged on 27 February 2008 as well as that the player was registered with his new club on 1 September 2006, the 2005 edition of said Regulations (hereinafter: Regulations) is applicable to the present matter as to the substance. 5. In continuation, and entering into the substance of the matter, the DRC started by acknowledging that the loan agreement concluded between club A and the Respondent provided the exchange of the player B, who was registered with the Respondent, for the player J, who was registered with club A. Hence, the loan agreement did not mention any specific amount as loan compensation to be paid for the loan of the player J, but that instead an exchange with the player B had been agreed upon between club A and the Respondent. 6. What is more, the Chamber observed that the Claimant asserted that it was entitled to receive solidarity contribution since the exchange of players did undoubtedly have an economic value. To deny such economic value would, according to the Claimant, result in the circumvention of the solidarity mechanism, which consequently would lead to the distortion of said mechanism. 7. Equally, the Chamber took note of the position of the Respondent, which was of the opinion that no solidarity contribution was due to the Claimant in view of the fact that there had been no compensation paid by the Respondent to club A in relation to the transfer of the player J. Furthermore, the Respondent argued that there was no intention of the parties to exchange the players; the Respondent had merely loaned the player B to club A without the payment of a loan fee, since it had no place left for a non- European player, whereas club A wished that the player J would particpate in another team for sporting reasons. 8. With due consideration to the above, the Chamber first referred to art. 21 and Annex 5 of the Regulations, which stipulates that, as a general rule, the solidarity contribution corresponds to 5% of any compensation, with the exception of training compensation, paid by the new club to the former club. What is more, the Chamber referred to the second sentence of art. 10 of the Regulations, which, in relation to the loan of players, outlines that a loan is subject to the same rules as apply to the transfer of players, including the provisions on training compensation and the solidarity mechanism. In this context, the Chamber stressed that, in principle, art. 21 and Annex 5 of the Regulations are also applicable to loan transfers. 9. Having established the above, the Chamber outlined that, as a general principle, any transfer agreement, including a loan agreement, represents a bilateral agreement, which implies a mutual exchange of obligations between the parties involved. In the matter at hand, by means of the signing of the loan agreement, the parties agreed upon a mutual exchange of obligations, whereby no loan compensation payment was specified, but in which two players were exchanged. Yet, the Chamber concluded that the present exchange of players implied indirectly a financial agreement, i.e. an agreement with a monetary component, due to the fact that the relevant qualities of the players have an economic value in the football employment market. 10. In connection with the preceding consideration, the Chamber referred to art. 1 of Annex 5 of the Regulations, and more specifically to the interpretation to be given to said article and to the solidarity mechanism in general. In this respect, the Chamber remarked that the aforementioned article should be interpreted according to its overall aim and primary purpose. In this respect, the Chamber underlined that the solidarity mechanism is meant to foster the training of young players by awarding a contribution that will be distributed to all clubs that have trained the player between the seasons of the player’s 12th and 23rd birthday. 11. In light of the aforementioned, the Chamber was of the unanimous opinion that the provisions regarding the solidarity mechanism also apply whenever there is an exchange of players, regardless from whether such exchange is on a temporary or permanent basis, and that, thus, the provisions regarding the solidarity mechanism cannot be circumvented by means of an exchange of players. With other words, the Chamber was of the opinion that in order to obtain the player J, the Respondent “paid” club A with the player B. 12. In view of the above, the Chamber decided that the Claimant is entitled to receive solidarity contribution in connection with the exchange of the players on a loan basis. 13. In continuation, the members of the Chamber underlined that the next issue of the present matter was to establish the value of the amount of money indirectly agreed upon between the parties for the exchange of players, in the current matter, for the loan of the player R. Thus, the Chamber had to establish the most appropriate value in order to calculate the relevant solidarity contribution. 14. In this context, the Chamber reiterated that in exchange for the loan of the player J from club A to the Respondent, the latter had “paid” club A with the player B. Hence, the Chamber stressed that it had to determine the market value of the player B, since the player B has to be considered as the “compensation paid” for the loan of the player J from club A to the Respondent. 15. In this respect and in order to determine the market value of the player B, the Chamber considered all the relevant elements in the present matter. The Chamber noted that the player J had been previously transferred from the Claimant to club A for a transfer compensation amounting to EUR 22,500,000, whereas the player B had been previously transferred from the Claimant to the Respondent for a transfer compensation amounting to EUR 24,500,000, including contingent payments. Consequently, the Chamber determined that to establish the basis for the assessed transfer value of the player B, it should take into account the transfer compensation paid by the Respondent to the Claimant for the transfer of the player B, i.e. EUR 24,500,000. 16. The Chamber further took note that upon signing the player B, the Respondent and the player had concluded an employment contract for the duration of 5 years. 17. In continuation, and establishing the compensation on a pro rata basis, the Chamber concluded that the amount of EUR 24,500,000 should be divided by 5 years and that, thus, the starting point in order to determine the most appropriate value in order to calculate the relevant solidarity contribution shall be calculated on the basis of the assessed transfer compensation of EUR 4,900,000 (EUR 24,500,000 / 5 = EUR 4,900,000). 18. Having established the above, the Chamber deemed that the amount of EUR 4,900,000 should be further reduced, considering that the present matter concerns a transfer on a loan basis and not a transfer on a permanent basis and that, thus, the player returned to his club of origin after expiry of the loan period. Therefore, the Chamber deemed it appropriate to further reduce the assessed transfer compensation with 40%, which results in the amount of EUR 2,940,000 (EUR 4,900,000 - 40% = EUR 2,940,000). 19. What is more, the Chamber also considered that the additional amount paid by the Respondent to club A should be taken into account when calculating the amount due as solidarity contribution. In this respect, the Chamber decided that the amount of 1,090,400 had to be added to the EUR 2,940,000, which cumulates in the total amount of EUR 4,240,000. 20. In view of the foregoing and considering all the elements of the present matter, the Chamber concurred that the amount of EUR 4,240,000 is to be deemed as the most appropriate value in order to calculate the relevant solidarity contribution in the present matter. 21. Having established the amount to serve as the basis for the calculation of the solidarity contribution, the Chamber referred once more to art. 21 in connection with Annex 5 of the Regulations, according to which the new club of the player shall distribute 5% of the relevant compensation as solidarity contribution to the club(s) involved in the training and education of the player, reflecting the number of years the player was registered with the relevant club(s) between the seasons of his 12th and 23rd birthdays. 22. In this respect, the Chamber recalled that the S Football Federation had confirmed that the player, born on xy. Month 1983, was registered with the Claimant as from 3 March 1994 until 30 January 2004. 23. As a result, the Chamber decided that in accordance with the breakdown provided for in art. 1 of Annex 5 of the Regulations as well as taking into account the percentage claimed by the Claimant, the Claimant is entitled to receive 65% of 5% of EUR EUR 4,240,000 as solidarity contribution from the Respondent. 24. In view of all the above, the Chamber concluded that the Respondent has to pay to the Claimant a solidarity contribution of EUR 137,800 for the transfer of the player from club A to the Respondent. 25. In addition, the Dispute Resolution Chamber decided that any further claims lodged by the Claimant are rejected. III. Decision of the Dispute Resolution Chamber 1. The claim of the Claimant, club S, is partially accepted. 2. The Respondent, R has to pay to the Claimant, S, the amount of EUR 137,800 within 30 days as of notification of the present decision. 3. If the aforementioned sum plus interest is not paid within the stated time limit, interest at a rate of 5 % p.a. will apply as of expiry of the stipulated time-limit, and the present matter shall be submitted, upon request, to FIFA’s Disciplinary Committee for consideration and a formal decision. 4. Any further claims lodged by the Claimant, S, are rejected. 5. The Claimant, S, is directed to inform the Respondent, R, immediately and directly of the account number to which the remittance is to be made and to notify the Dispute Resolution Chamber of every payment received. ***** Note relating to the motivated decision (legal remedy): According to art. 67 par. 1 of the FIFA Statutes, this decision may be appealed against before the Court of Arbitration for Sport (CAS). The statement of appeal must be sent to the CAS directly within 21 days of receipt of notification of this decision and shall contain all the elements in accordance with point 2 of the directives issued by the CAS, a copy of which we enclose hereto. Within another 10 days following the expiry of the time limit for filing the statement of appeal, the appellant shall file a brief stating the facts and legal arguments giving rise to the appeal with the CAS (cf. point 4 of the directives). The full address and contact numbers of the CAS are the following: Court of Arbitration for Sport Avenue de Beaumont 2 1012 Lausanne Switzerland Tel: +41 21 613 50 00 Fax: +41 21 613 50 01 e-mail: info@tas-cas.org www.tas-cas.org For the Dispute Resolution Chamber: Markus Kattner Deputy Secretary General Enclosed: CAS directives
DirittoCalcistico.it è il portale giuridico - normativo di riferimento per il diritto sportivo. E' diretto alla società, al calciatore, all'agente (procuratore), all'allenatore e contiene norme, regolamenti, decisioni, sentenze e una banca dati di giurisprudenza di giustizia sportiva. Contiene informazioni inerenti norme, decisioni, regolamenti, sentenze, ricorsi. - Copyright © 2024 Dirittocalcistico.it